Горячее
Лучшее
Свежее
Подписки
Сообщества
Блоги
Эксперты
Войти
Забыли пароль?
или продолжите с
Создать аккаунт
Регистрируясь, я даю согласие на обработку данных и условия почтовых рассылок.
или
Восстановление пароля
Восстановление пароля
Получить код в Telegram
Войти с Яндекс ID Войти через VK ID
ПромокодыРаботаКурсыРекламаИгрыПополнение Steam
Пикабу Игры +1000 бесплатных онлайн игр Ищите дары леса и готовьте изысканные блюда на лесной ферме с ресторанчиками!

Грибники: дары леса

Фермы, Симуляторы, 2D

Играть

Топ прошлой недели

  • cristall75 cristall75 6 постов
  • 1506DyDyKa 1506DyDyKa 2 поста
  • Animalrescueed Animalrescueed 35 постов
Посмотреть весь топ

Лучшие посты недели

Рассылка Пикабу: отправляем самые рейтинговые материалы за 7 дней 🔥

Нажимая «Подписаться», я даю согласие на обработку данных и условия почтовых рассылок.

Спасибо, что подписались!
Пожалуйста, проверьте почту 😊

Помощь Кодекс Пикабу Команда Пикабу Моб. приложение
Правила соцсети О рекомендациях О компании
Промокоды Биг Гик Промокоды Lamoda Промокоды МВидео Промокоды Яндекс Маркет Промокоды Пятерочка Промокоды Aroma Butik Промокоды Яндекс Путешествия Промокоды Яндекс Еда Постила Футбол сегодня
0 просмотренных постов скрыто
17
SpinnerTC300
SpinnerTC300

Локализация AutoCAD mac⁠⁠

1 месяц назад

Всем привет.

Предыстория

Пару месяцев назад купил себе макбук. Давно хотел, всё откладывал, в итоге нашел на Авито за 47к руб. Macbook pro 16" 2019 г. A2141. i9 2.3 GHz, 16 GB ОЗУ, 1TB. Потестил его согласно списку deepseek, всё норм. Клёвая машинка, приятная и глазу и рукам. Это был мой подарок себе на день рождения и новый год🤤.

Есть у меня хобби которому лет 20 - собираю корпусную мебель. Все раскладки, чертежи, спецификации делаю в автокаде.

На маке Автокад всегда был без русского языка. С английским у меня не плохо, но для большего комфорта и привычности нужен русский язык.

История

Почти месяц мучился и решил сам локализовать Автокад под Великий русский. Ну а раз Autodesk нас всех кинул и заблочил со своими продуктами, то без сожаления и угрызения совести я залез в кишки автокада.

Существует не много, но достаточно инструментов для такой работы, не стану описывать всё что я читал и что пробовал, но для этой работы больше подошёл вариант ручного перевода из-за специфики содержания файла (не просто ключ-значение) лучшим вариантом стал Visual Studio Code + набор расширений + машинный перевод.

Мне как не программисту, трудно пришлось искать пути к этому делу, потому что закидываемые в приложение переведенные файлы вызывали ошибку и закрытие программы, сначала думал просто подменить один язык на другой, но это не в моём духе и такие грубые костыли меня не устраивали. Решение пришло внезапно и папка ru.lproj завелась и перестала крашить Автокад.

После продолжительного времени случайно завёл беседу с ИИ от Гугла, в общем, жизнь он мне здорово упростил. Быстренько организовал рабочее пространство, отсортировал файлы, лишнее удалил. Первым делом перевёл маленькие файлы и на выходе осталось 4 просто огромных по объёму файлов, каждый более 9к строк, причем надо ещё их не поломать.

Работы примерно на месяц, а может и больше. Но мне почему то эта работа очень нравится и приносит удовольствие.

Интересно нужен кому-нибудь такой человек для перевода программ под mac os и windows на русский язык? Я бы может сменил свою работу на эту😁.

По окончании работы, выложу локализацию на GitHub.

1/3
Показать полностью 3
[моё] AutoCAD Локализация Русский язык Английский язык Машинный перевод Перевод Хобби Macbook Mac Os Лингвистика Энтузиазм
21
DELETED
DELETED

Что бывает, если шаловливые ручки суют искусственный интеллект куда ни попадя⁠⁠

2 месяца назад

Так получилось, что у всех моих устройств (телефон, планшет, ноутбук) в интерфейсе выставлен не русский язык. Не локаль (это важно), а именно язык пользовательского интерфейса операционной системы – это помогает погружаться в нужную мне языковую среду. И это просто какая-то красная тряпка для многих сайтов и приложений: они автоматически, без вопросов и предупреждений, пытаются переключить свой интерфейс на такой же язык. Сейчас – на немецкий.

И ЖОПА! Дальше пользоваться такими сайтами/приложениями просто невозможно: языковых ресурсов под немецкий язык у них нет – текст на всех контролах исчезает, вёрстка едет и тд. В последнее время, правда, разработчики начали исправлять это поведение: в любой непонятной ситуации сайт/приложение переключаются на дефолтный английский, под который языковые ресурсы есть. Неудобно, английский нахрен мне не нужен, но хотя бы можно пользоваться. Особенно, если предоставляют настройки для возвращения русского языка своему интерфейсу.

А вот позавчера всю эту привычную уже тряхомудию переплюнул некий отечественный информационный ресурс. Который, едва осознав, что я запустил браузер на телефоне с немецким интерфейсом… перевёл мне размещённую на ресурсе РУССКОЯЗЫЧНУЮ статью на немецкий язык на лету – с помощью искусственного интеллекта. Без возможности как-то это поправить/отменить. Ну что за...

Слов нет. Перефразируя известную поговорку: дай дураку доступный ИИ, так он и клиентский опыт испортит. Ушёл несолоно читавши

Показать полностью
[моё] IT Иностранные языки Личный опыт Локализация Перевод Негатив Текст
5
11
WhatOriginal
WhatOriginal

Перевод с двойным дном: почему фильм «Rust» в России стал «Случайным выстрелом»⁠⁠

4 месяца назад

Мы уже привыкли, что российские локализаторы любят переиначивать названия фильмов. Например, The Hangover (что дословно переводится как "Похмелье") у нас стал "Мальчишником в Вегасе", а The Terminal с Марго Робби (в оригинале — "Терминал" или скорее "Конечный пункт") почему-то превратился в «Конченую».

Перевод с двойным дном: почему фильм «Rust» в России стал «Случайным выстрелом»

Теперь очередь дошла до фильма Rust — в оригинале это просто «Ржавчина». Но у нас его перевели как «Случайный выстрел». И вроде бы ничего необычного — добавили драмы, напряжения… если бы не одно «но».

Rust — это тот самый фильм, на съёмках которого в 2021 году Алек Болдуин случайно выстрелил и трагически застрелил оператора Галину Хатчинс. Он думал, что в пистолете холостые патроны, но оружие оказалось заряжено боевыми.

Суд длился несколько лет, в итоге Болдуина оправдали.

Так что в этот раз новое название фильма вроде как даже «в тему»… но только если знаешь, что за трагическая история стоит за этим названием.

Если вам интересны такие забавные и неожиданные детали о переводах и локализациях — подписывайтесь на мой Telegram-канал «Что было в оригинале?» ;)

Показать полностью 1
[моё] Фильмы Перевод Трудности перевода Локализация Российское кино Название Алек Болдуин Трагедия
2
15
terebiata
terebiata
Всё о кино

Кальмарная братва⁠⁠

5 месяцев назад
Кальмарная братва

Источник - https://t.me/roflemem/5844

Показать полностью 1
Юмор Картинка с текстом Локализация Перевод Игра в кальмара (сериал) Сайт КиноПоиск Telegram (ссылка)
3
53
ZorkiTipaFED.ZK
ZorkiTipaFED.ZK
Лига Геймеров

Понеслась! Чиню игру Gunsmith Simulator для русскоговорящих игроков⁠⁠

9 месяцев назад

Официально-неофициально начинаю работу над переводом игры Gunsmith Simulator от польской инди-студии Game Hunters. Пожелайте мне удачи и полного огнетушителя под креслом.

Тэгаю участников обсуждения из прошлого поста, спасибо за наводку на ПО для извлечения локализации!

@capt.threepwood,
@JasonDoe,
@NikSrat,
@Aruny,
@Oakenlix,
@Miradocus,
@Abris80,
@zerin1,

Бонус: начинаю задалбывать официальный дискорд студии. Не являюсь уверенным пользователем дискорда, поэтому тупых вопросов буит много! XD

Показать полностью 3
[моё] Игры Компьютерные игры Видеоигра Перевод Локализация Исправление Переводчик Симулятор Gamedev Unity Длиннопост
4
11
ZorkiTipaFED.ZK
ZorkiTipaFED.ZK
Лига Разработчиков Видеоигр

Есть ли техническая возможность отредактировать локализацию в чужой игре?⁠⁠

9 месяцев назад

И насколько это трудоёмкая задача для человека с нулевым бэкграундом в ИТ?

Я люто зол на Game Hunters (Gunsmith Simulator). Эти дебилы либо использовали инструмент автоперевода Unity либо наняли других дебилов, которые впердолили всё в херовый онлайн-переводчик или старые ИИ-модели. У них нормально переведены только самые употребимые узлы оружия типа "ствол", хотя с таким уёбищным качеством локализации я всё ещё жду, что в какой-нибудь волыне будет "бочка" вместо ствола. Всё, что сложнее ствола, курка, спусковой скобы/спускового крючка - пизда рулям!

Впервые в жизни вижу настолько уёбищную локализацию, и впервые в жизни мне хочется сьездить в Польшу и переебать с вертухи этим турбо-ляхам!

У меня как у лингвиста ИЯ с изрядными, сука, компетенциями в гуглении технической и академической информации есть знания для того, чтобы собрать правильные термины и заняться ручным переводом игры. Но про редакторы игровых текстов я не в курсе, ибо моя квалификация лишь немного захватывает АВП, игровых переводов не касался. Тем не менее, будучи активным гамером, я не хочу видеть херовый перевод в хороших играх.

На две головы с ИИ-ассистентом поковыряли файлы в директории игры - блокнотом, ноутпадом, ILSpy, Asset Studio, ни хера не поняли.

Может, есть какой-то убер-простой способ определения и редактирования текстовых фрагментов в ресурсах/ассетах/где там этот текст находится?

Содержимое директории выглядит так:

Показать полностью 4
[моё] Gamedev Unity Перевод Трудности перевода Локализация Игры Компьютерные игры Видеоигра Симулятор Негодование Мат Длиннопост
32
1
ZorkiTipaFED.ZK
ZorkiTipaFED.ZK
Лига Геймеров

I've cooked too hard...⁠⁠

10 месяцев назад
I've cooked too hard...

Начал играть в Gunsmith Simulator, и у меня настолько сгорел пердак с русской локализации, что я накатал полотно легендарной длины (как минимум в два раза превышающее лимиты Пикабу), с бомбежом по поводу практически не присутствующего качества перевода.

А сегодня собрался отправлять лучи поноса, упакованные в корпоративную обёртку, в адрес Game Hunters.

Dear Mr. Pławski,
I am writing regarding the current state of the Russian localization in Gunsmith Simulator. Our gaming community has significant concerns about the quality of the translation, which substantially impacts the player experience.
We would like to inquire about two potential scenarios:

  1. Are you planning to completely revise and improve the Russian localization in the near future?

  2. If a full localization update is not planned, we request detailed information about:

    • Specific file formats used for localization (e.g., JSON, XML, CSV)

    • Location of localization files within the game's directory

    • Recommended tools for editing localization files

    • Step-by-step instructions for:
      a) Extracting localization files
      b) Editing translations
      c) Implementing modified localization files
      d) Verifying the changes work correctly

    • Any specific naming conventions or formatting rules for translation modifications

    • Process for submitting community-corrected localization files back to the development team

Providing these technical details would enable our community to actively contribute to improving the game's Russian language support.
Thank you for your attention to this matter.
Sincerely,
[random Russian]
On behalf of (at least) myself

Проблема заключается в том, что... Я не знаю, один ли я играю в эту игру в России. Никаких официальных или неофициальных коммьюнити в отечественных соцсетях у этой игры нет, не гуглятся даже никакие большие обсуждения, только общее международное SteamCommunity... В котором я тоже успел повонять, но получил нулевой фидбек.

Если я таки отправлю это письмо и каким-то чудом наши требования будут удовлетворены, я не хочу быть инициатором, которого ебёт инициатива. XD Мне как лингвисту ИЯ и занятому человеку хотелось бы сконцентрироваться на проверке качества исходного перевода и корректировках переводческих ошибок в свободное от работы время, делегировав технические части другим членам фанатского сообщества игры (если оно вообще существует).

Считайте этот пост перекличкой любителей Gunsmith Simulator в Лиге Геймеров. Дабы понять, есть ли у нас достаточно рук, чтобы это провернуть, или мне следует просто продолжать доить контент из их хреновой локализации.

Показать полностью
Игры Компьютерные игры Видеоигра Симулятор Перевод Письмо Оружие Огнестрельное оружие Стрелковое оружие Локализация Русский язык Мат
11
4
HellNarita
HellNarita

Почему так плохо? Русская локализация и оригинальное название фильма⁠⁠

11 месяцев назад
Русский текст - локализация. Ниже - оригинал.

Русский текст - локализация. Ниже - оригинал.

Выбирал фильм на вечер и случайно увидел это. Фильм 2023 года, очень странно, что раньше я на него на натыкался.

Почитал описание и понял, что ничего общего с вселенной Hitman это не имеет.

Это далеко не первый случай подобного идиотизма (Отель Трансильвания = Монстры на каникулах, например). Возник вопрос: что за кончелыги так похабно локализовали название? Мне правда интересно посмотреть на этих людей и утешить себя тем, что я могу их осудить (зашеймить, если угодно) с ссылкой на ФИО и должность. И буду продолжать это делать, потому что как же горит уЪу.

Фильмы Перевод Локализация Русификация
15
Посты не найдены
О нас
О Пикабу Контакты Реклама Сообщить об ошибке Сообщить о нарушении законодательства Отзывы и предложения Новости Пикабу Мобильное приложение RSS
Информация
Помощь Кодекс Пикабу Команда Пикабу Конфиденциальность Правила соцсети О рекомендациях О компании
Наши проекты
Блоги Работа Промокоды Игры Курсы
Партнёры
Промокоды Биг Гик Промокоды Lamoda Промокоды Мвидео Промокоды Яндекс Маркет Промокоды Пятерочка Промокоды Aroma Butik Промокоды Яндекс Путешествия Промокоды Яндекс Еда Постила Футбол сегодня
На информационном ресурсе Pikabu.ru применяются рекомендательные технологии