О судебных переводчиках для иностранцев
Азербайджанец Аббасов, который просто так, в ответ на замечание о неправильной парковке зарезал русского парня, на суде потребовал переводчика, якобы плохо знает русский язык.
И напомнил сразу двух персонажей.
Первый – Андрей Чикатило.
Который, поняв, что под сумасшедшего закосить не сможет, начал изображать украинского борца за независимость, пострадавшего за свои политические убеждения. Писал воззвания украинской националистической организации «Рух», пел песни на украинском, требовал украинского переводчика.
Вторая – знаменитая цыганская торговка наркотиками из Екатеринбурга Роза Бардинова-Оглы, известная под кличкой «Мама Роза»
На суде она потребовала переводчика с цыганского, мол русским не владею. Чем создала некоторую проблему, так как не цыган, владеющих этим языком почти нет, а среди цыган национальная солидарность слишком высока. Но в Екатеринбурге нашли отставного милиционера цыганского происхождения, оторванного от диаспоры. Его быстро аттестовали в качестве переводчика и привели в суд, где Мама Роза начала ругаться на него и угрожать цыганским судом. Судья заинтересовался диалогом и попросил перевести, на что экс-милиционер ответил: «Она сказала, что никаких показаний давать не будет. Адвокатам просила передать, что они — ослы, и никаких денег она им не заплатит. И вообще, она просится обратно в камеру».
Тут Мама Роза заорал на чистом русском: «Он всё врет! Это неправда! Не слушайте его!».
Суд внес в протокол сведения о том, что гражданка Бардинова-Оглы понимает и говорит по-русски и от услуг переводчика отказались.
Секс, лекарства и рок-н-ролл
Обсуждала с европейским знакомым его диагностику на СДВГ, и упомянула что то, чем на Западе лечат «синдром дефицита (концентрации) внимания и гиперактивности» - в России считается наркотическими средствами.
Обсуждали мы это в Telegram, где моя «подписка Premium» автоматически переводит мне английский язык из беседы – на русский. Обратила внимания что «Telegram Premium» перевела слово «drugs» как «лекарства».
) В виду нового «прочтения», лозунг про «секс, наркотики и рок-н-ролл» звучит как «лозунг людей за 30-ть» ...или даже за 80...
[ ..Википедия сказала что «Sex & Drugs & Rock & Roll» — песня британского рок-исполнителя Иэна Дьюри и его дебютный сингл, выпущенный 26 августа 1977 года. ]
Гугл-переводчик добавляет остроты диалогам с таксистом
Нейросеть - переводчик в реальном времени
Если вам вдруг срочно понадобился переводчик на переговорах, в кабинете юриста, врача в зарубежной стране и для прочих обстоятельств, есть нейросеть, которая переводит в live-режиме.
Anytalk - онлайн-переводчик с искусственным интеллектом, который работает в режиме реального времени
Легко подойдет для переводов стримов, онлайн-трансляций, лекций
Хотите узнавать первыми о полезных сервисах с искусственным интеллектом для работы, учебы и облегчения жизни? Подпишитесь на мой телеграм канал НейроProfit, там я рассказываю, как можно использовать нейросети для бизнеса.
Про то как я никогда не был близок к отправке домой в 24 часа
Я договорился с собой, что если я изложу эту историю на бумаге, то она отпустит меня и не будет крутиться у меня в голове вызывая когнитивный диссонанс, т.к. с одной стороны мне до сих пор не много совестно, а с другой стороны заставляет «давить лыбу». В общем надоело одновременно мучиться совестью и при этом глупо улыбаться. Итак, про то как я как никогда не был близок к отправке домой в 24 часа.
Из прошлой жизни.
В какую-то из пятничных бань сижу греюсь в парилке, подсаживается ко мне старший переводчик и предлагает поехать с ним в аэропорт встретить специалиста с семьей, не давая сказать мне нет, потому как зачем мне в субботу 4 утра куда-то ехать, быстро говорит, что у него машина сломалась и директор дает ему свою, я оторопел и он тут же воспользовавшись этим продолжил, что около аэропорта есть хороший ночной клуб, в нем мы потусим до четырех, потом быстренько встретим приезжающих и домой. Про машину директора надо рассказать отдельно, это Мерседес Е-Класс, середины 90х, еще даже не «глазастик», а с прямоугольными фарами и большой прямоугольной радиаторной решеткой, в идеальном состоянии с наружи и внутри. Он был подарен нам посольством, поэтому был на дипломатических номерах, с флажком на капоте, бронированным днищем и усилен тросами по периметру от боковых ударов.
Я на нем катался всего раз, с предыдущим старшим переводчиком, мы на спор хотели оторвать его от земли т.е. разогнаться на проспекте с горки с небольшим естественным трамплином и по замыслу двух идиотов колеса почти трехтонной машины должны были оторваться от земли как в американских боевиках. Мы как Краш и Эдди из Ледникового периода, один с обезумевшим от страха и восторга лицом жал на газ, второй, это я, по пояс высунувшись из окна фиксировал отрыв колес от стола. Я не помню удалось нам это или нет, но на третьем заходе нас блокировал трафикполис. Так как машина была с дипномерами им ничего не оставалось как с мигалками сопроводить нас до дома. После этого директор запретил мне на километр приближаться к его машине.
И тут такой шанс. Я рассудил, что во первых после запрета прошло больше года, во вторых ни кто не узнает. Раз никто не узнает - значит можно. Можно будет с понтом подъехать к клубу, изображать из себя посольских, потом в аэропорту припарковаться на ВИП парковке. Кто в тридцать лет устоит от соблазна так по выпендриваться? Вот я и не устоял.
Выехали часов в одиннадцать, доехали минут за сорок, все шло по плану, мы лениво накидывались вискарем, пялясь на местных зажигалок и тут что то пошло не так, мне показалось что общий гул ночного клуба стал тише, долбящая музыка в колонках затихла, я решил что у меня в глазах двоится, потом троится, потом… в общем заходят шесть стюардесс. Высоченные, в форме, красивые как на подбор и самое главное они белые еще и блондинки. Белые деффки в черной стране, где каждая белая на пересчет, где каждую знаешь в лицо, а тут сразу шесть незнакомок, это же вынос мозга, это же вторая по популярности сексуальная мечта нормального мужика. Правда с ними были еще два пилота, но мы их просто не видели. И началось. Танцы, коктейли, опять танцы, опять текила, они оказались из Прибалтики т.е. еще и по-русски говорили, у нас просто снесло крышу от счастья, мы потеряли счет времени и на кидались как не в себя. Когда я начал не много ориентироваться во времени и пространстве было уже около четырех, нужно было ехать. Я пытался достучаться до старшего переводчика, но он впал в экстаз и на отрез отказался из него выходить, тогда я забрал у него ключи от машины и «вездеход» (пропуск дающий право проходить в аэропорту аж до самолета).
Я чуть живой приехал в аэропорт, прошел за таможню, без труда, по потерянным лицам вычислил своих пассажиров, не скажу, что они сильно обрадовались, когда увидели меня, потому как вид у меня был еще тот, плюс разящий запах от всего алкоголя, что я влил в себя. Довольно-таки быстро оформил им декларации, провел без очереди и досмотра через таможню и посреди зала вспомнил, что старший переводчик всегда привозит директору с дьютифри виски. Его в те года можно было купить только, предъявив билет на самолет, по два литра за каждый. Я забрал у пассажиров билеты, почему-то вместе с паспортами и сказав, что б они никуда не уходили оставил их посреди зала, убежал в дьютик. Вернулся довольный побрякивая шестью бутылками Балантайна, в отличном настроении, предвкушая благодарность от Самого. Раздал паспорта и чувствую, что меня начало «отпускать», похмелье в дороге это худшее, что может случиться и этого ни как нельзя допускать, поэтому я взял отца семейства под локоток и потащил его к ближайшей барной стойке, он не сопротивлялся, он только молчал, молчал когда пили, за мягкую посадку, за пилотов, за стюардесс, за мир во всем мире, но меня почему-то это не беспокоило.
Меня довольно-таки сильно накрыло поэтому на обратном пути в машине, в гробовой тишине я совсем забыл про сидящих сзади его жену и ребенка и начал рассказывать все наши мужские секреты, про то в каких местах водятся проститутки, сколько они стоят, как с ними торговаться, где брать презервативы, куда можно ходить одному, а куда и впятером не стоит и все в этом духе. Где-то на полпути я вспоминаю, что в клубе остался тот чью работу я сейчас выполняю. Пришлось разворачиваться и ехать обратно. В клубе я нашел его мило спящим, сидя на коленях у пилота, его голова лежала на плече летчика, а и изо рта бежала слюнка. Лицо этого пилота мне почему-то врезалось в память на всю жизнь, довольная, улыбающаяся рожа, холеная розовая кожа, лысая голова, густые белые усы и круглые очки в тонкой золотой оправе. Я сказал ему, что это мое тело и попытался поднять старшего переводчика, но этот латентный пидарас просто обвис у меня на руках и категорически отказывался стоять, не то что бы куда-то идти, тогда я перебросил его через плечо и понес к машине. Подойдя к машине, я все-таки вспомнил про жену и ребенка специалиста, не класть же его им на колени, поэтому пришлось открывать багажник и укладывать его туда. Приехали в районе шести часов, я быстро разместил семью в выделенную им квартиру, отдал ключи и уже сам на ватных ногах пошел вспать.
Очнулся я в восемь от того что меня трясла, тогда еще не бывшая жена, она сказала, что директор в ярости и требует меня к себе. Быстро оделся, захожу к нему в кабинет и вижу, что вновь прибывший специалист со своим семейством и с вещами стоят на ковре в центре кабинета. Они даже не раздевались, не распаковывали вещи, они просто дождались восьми часов и пришли к нему. Директор был весь красный, это говорило о том, что он взбешен, но что бы не пугать новеньких он не стал на меня орать как бы обычно сделал, он нарочито спокойным голосом сказал, что не хочет знать, что произошло и почему специалист со своей семьей не успев прилететь сразу же хочет лететь обратно и что если они не передумают, то полетят за мой счет, забрал у меня ключи от машины, пакет с виски, сказав, что уехал в посольство вышел через свою дверь.
Лишних трех тысяч долларов у меня не было. Поэтому выйдя на улицу, я их уговорил перезимовать здесь, ссылаясь на солнышко и витамины для ребенка, что учиться он будет в посольской школе, что можно будет по путешествовать, что когда они еще посмотрят Африку на халяву, да еще и денег заработают, что то, что я наговорил в машине это не обязательно исполнять и попросил его супругу не рассказывать про наши секреты другим женам, а то меня линчуют наши же мужики. В общем в целом все прошло успешно.
Мне до сих пор стыдно перед ними, за то, что им пришлось увидеть, услышать и пережить.
Ушел досыпать, проснулся опять через час от телефонного звонка, это был директор. Орал он так что его было слышно без телефона с другого конца города где находилось посольство. Если этот ор и мат перевести на нормальный язык, то вопрос звучал бы так: Алексей потрудитесь объяснить мне и офицеру безопасности, производившему досмотр моей машины, что делает в моем багажнике спящий старший переводчик. Я настоятельно вам рекомендую покинуть страну пребывания в течении 24 часов.
Потом через пару часов перезвонил и сказал, чтобы я сидел и ждал его у кабинета, а это было уже не так страшно. В общем все как в том где фильме где Штирлиц никогда не был так близок к провалу.
Позже директор, когда рассказывал эту историю не много привирал, говорил, что, когда открыл багажник, переводчик лежал связанным и с кляпом из носков во рту. Ну кто ж не любит приукрасить.
Этот старший переводчик тоже не долго у нас проработал, как-то не приживались они у нас, но здесь моей вины нет. Хотя…
В Питере шаверма и мосты, в Казани эчпочмаки и казан. А что в других городах?
Мы постарались сделать каждый город, с которого начинается еженедельный заед в нашей новой игре, по-настоящему уникальным. Оценить можно на странице совместной игры Torero и Пикабу.
Реклама АО «Кордиант», ИНН 7601001509
Трудности перевода
Никогда еще моё переводческое сердце не заходилось так сильно, как в последнее время, когда перспектива потерять профессию разливается кровавыми огнями заката под натиском искусственного интеллекта.
Не успели мы, преданные псы Иеронима, слететь с ног в 2022-м и, долго и мучительно отдыхиваясь, крутить по канувшему в бездну рынку головой, не веря смоим глазам, понять, что да, больше работы не будет, как теперь пришла новая смена. AI теперь пишет дипломные работы студентам, отвечает на вопросы школьникам, переводит прозу и стихи за считанные секунды. Наступило время кошмаров, прозорливо предсказанных экшнами 90-х.
Удивительно, что ВУЗам еще выделяют бюджетные места на переводческие отделения, еще более удивительно, что на эту профессию еще кто-то поступает. На что-то ведь они надеются, хочется верить, что не все абитуриенты туда приходят просто "ну потому что что куда ж еще, я совсем не определился, посижу пока тут". Страшно мне и горько, потому что я долго на это училась сама и долго вкладывала азы в подрастающее поколение...
Неужели не одухотворить нам больше ничьих страниц воспоминаний, не расшифровать на спор жутких договорных сокращений и не разложить по секундам субтитров...Так же, наверное, обидно было ненужным этой меняющейся планете тяжелым динозаврам. Эхехе- вздыхали они поди, пафосно восклицая: а точно лучше нас переведут? Ничего не упустят? А в Африку тоже поедут? Прямо в каске на стройку? Ну хоть сурдо-динозавры-то останутся?? (Недавно сходили на концерт симфонической музыки...со сцены работал переводчик, показывая на руках жестами события в сказке, по которой через минуту прозвучит музыка...Она очень старалась, я пришла в восхищение от ее экспрессии! А потом представила себя на месте глухих детей...Вот они посмотрели на нее, а потом оркестр начал играть...а они сидеть в тишине...какую музыку они сейчас себе представляют в голове по мотивам ее жестикуляции, интересно...)
Как же тоскливо смотреть на этот закат...И тот факт, что намечающиеся тенденции наверняка не пощадят представителей других профессий, меня лично не очень утешает.
Я так ни разу и не попробовала AI, ни в какой роли.. А вы?
Екатерина Ноури, переводчик, преподаватель