Особенно широко разошлись вот эти строки:
«Мы найдём своих единомышленников, своих помощников и союзников в самой России. Эпизод за эпизодом будет разыгрываться грандиозная по своему масштабу трагедия гибели самого непокорного на земле народа, окончательного, необратимого угасания его самосознания. Из литературы и искусства, например, мы постепенно вытравим их социальную сущность. Отучим художников, отобьём у них охоту заниматься изображением, исследованием тех процессов, которые происходят в глубине народных масс. Литература, театры, кино — все будет изображать и прославлять самые низменные человеческие чувства. Мы будем всячески поддерживать и поднимать так называемых творцов, которые станут насаждать и вдалбливать в человеческое сознание культ секса, насилия, садизма, предательства — словом, всякой безнравственности…»
Хотя для специалистов пафос этого текста был как раз косвенным доказательством его фейковости. Просто потому, что доклады руководителей спецслужб пишутся совсем в другом формате.
Что же на самом деле. На сегодня нет ни одного подтвержденного доказательства тому, что в 1945 году Даллес выступил с подобным докладом в Конгрессе США (как уверяют сторонники теории). Зато есть все основания считать, что его авторы – советские граждане.
Для начала еще одна цитата:
«Окончится война — всё как-то утрясётся, устроится. И мы бросим всё, что имеем, чем располагаем: всё золото, всю материальную мощь на оболванивание и одурачивание людей! Человеческий мозг, сознание людей способно к изменению. Посеяв там хаос, мы незаметно подменим их ценности на фальшивые и заставим их в эти фальшивые ценности поверить! Как, спрашиваешь?.. Мы найдём своих единомышленников: своих союзников и помощников в самой России!».
Нет, это не очередная версия «плана Даллеса», это цитата из романа Анатолия Иванова «Вечный зов» (опубликован в 1970 – первая часть, и 1976 – вторая). То есть, за полтора десятка лет до интервью в «Советской России». И, кстати, вторым СМИ, активно ставшим распространять историю о «плане Даллеса» стала «Молодая гвардия», редакцию которой в то время возглавлял… Анатолий Иванов. Что и стало основанием приписывать авторство «доклада» ему.
Советский писатель Анатолий Иванов - реальный автор "доклада Даллеса"?
Сторонники подлинности «плана» тоже не сдавались и для большей убедительности ссылались на «засекреченные архивы КГБ». Но опять-таки никаких доказательств не приводили, архив-то засекреченный.
Мое резюме. «План Даллеса» - очевидный фейк, апеллирующий к ностальгии по советскому периоду истории, которую испытывает значительное число наших сограждан, что и обеспечивает ему популярность. Об этом говорит и отсутствие внятных доказательств подлинности, и сам стиль: текст, по сути, воспевает высокие духовные идеалы социалистического общества, которые планируется разрушить. По факту же, американское руководство, и Даллес в частности, относились к СССР, социализму и советским гражданам как к сильным врагам, но уважение у них вызывали не моральные устои общества, а научно-технические достижения, прежде всего, военные.
Историкам известен целый ряд подлинных планов борьбы с СССР, например - Директива Совета Национальной Безопасности США 20/1 от 18 августа 1948 года «Задачи в отношении России». Процитирую его:
«Нашими основными задачами в отношении России на самом деле являются только две следующие:
а. Уменьшить мощь и влияние Москвы до таких пределов, при которых она больше не будет представлять угрозу миру и стабильности международного сообщества;
и б. Внести фундаментальные изменения в теорию и практику международных отношений, которых придерживается правительство, находящееся у власти в России».
В какой мере эти цели были достигнуты к 1991 году – оценивайте сами.
2. Протоколы сионских мудрецов
Эта подделка еще более известна (как минимум, потому, что имеет более солидный возраст), но по-прежнему периодически сталкиваюсь с теми, кто воспринимает ее как подлинный исторический документ.
C 28 августа по 7 сентября 1903 года петербургская газета «Знамя» опубликовала первый (более краткий) вариант «Протоколов…». Точнее тогда текст назывался немного иначе: «Программа завоевания мира евреями». Редакция газеты уверяла, что это перевод документа, написанного во Франции, который был озаглавлен переводчиком «Протоколы заседаний всемирного союза франмасонов и сионских мудрецов». О том, как этот текст попал в руки редактора, тот «скромно» умолчал.
Два года спустя более расширенный вариант текста появился в виде брошюры под названием «Корень наших бед» с подзаголовком «Где корень современной неурядицы в социальном строе Европы вообще и России в частности. Отрывки из древних и современных протоколов Всемирного союза франкмасонов».
Собственно, с того времени и получил хождение краткий вариант названия – «Протоколы сионских мудрецов».
По своей структуре – это сборник из 24 глав, каждая из которых названа отдельным «протоколом» некоего тайного заседания. По содержанию же, это довольно путанный текст с критикой либерализма, антисемитской мифологией и описанием «будущего еврейского государства», которому хотят подчинить мир некие тайные силы. Как это часто бывает, путанность текстов, масса туманных намеков и общих метафор, впоследствии позволяла регулярно объяснять происходящие события – как предсказанные пункты зловещего плана составителей «Протоколов». В принципе, та же история, что и с Нострадамусом. Но многие верят.
Что же можно узнать о настоящих авторов этого памфлета (пожалуй, самое близкое определение по жанру).
Изначально, происхождение «Протоколов» старались максимально запутать (видимо, чтобы ореол таинственности привлек больше читателей). В первой публикации утверждалось, что что этот документ был добыт «из тайных хранилищ сионской главной канцелярии» во Франции. Но о том, как и от кого он попал в руки редактора газеты, выходцу из молдавских дворян Павлу Крушевану – ни слова.
Издатель расширенной версии, другой молдавский дворянин, экономист и общественный деятель Георгий Бутми, также ссылаясь на «французское» происхождение текста, излагал его историю более красиво: «Протоколы эти, как тайные, были добыты с большим трудом, в отрывочном виде, и переведены на русский язык 9 декабря 1901 года. Почти невозможно вторично добраться до тайных хранилищ в секретные архивы, где они запрятаны, а потому они не могут быть подкреплены точными указаниями места, дня, месяца, года, где и когда они были составлены».
А в издании 1917 года Нилус еще больше запутывает вопрос: «…только теперь мне достоверно стало известным, по еврейским источникам, что эти «Протоколы» не что иное, как стратегический план завоевания мира под пяту богоборца-Израиля, выработанный вождями еврейского народа в течение многих веков его рассеяния и доложенный совету старейшин «князем изгнания» Теодором Герцлем во дни І Сионистского конгресса, созванного им в Базеле в августе 1897 г.».
Что интересно, эта версия на многие годы стала основной для отечественных сторонников подлинности «Протоколов». Их не смущало то, что якобы написанный на французском текст был зачитан на конгрессе, где официальным языком был немецкий, а Герцль был подданным Австро-Венгрии. Что еще интересно, на заседаниях того конгресса было немало журналистов, но никто из них не упомянул о таком сенсационном докладе… Но, когда конспирологов волновали такие мелочи.
Впрочем, затем зарубежные издатели «Протоколов» предложили еще несколько версий, которые сходились в одном: документы были неким образом выкрадены у еврейских заговорщиков и преданы огласке неравнодушными людьми. По мере переизданий, внимания им уделялось все больше, и в 1920 году лондонская «Таймс» на полном серьезе задавалась вопросом: «Не избежали ли мы, напрягая все силы нашей нации, «Всегерманского союза» только для того, чтобы попасть в тенета «Всеиудейского союза»?»
Однако год спустя в вопрос подлинности «Протоколов» наконец, была внесена ясность. Внесена эмигрантом из России, проживавшим в Константинополе и пожелавшим остаться анонимом. Так случилось, что он стал обладателем памфлета против Наполеона III «Диалог в аду между Монтескье и Макиавелли», выпущенного в 1864 году небольшим тиражом и ставшего уже к концу XIX века библиографической редкостью.
Прочитав его, разоблачитель убедился, что «Протоколы» более чем на 50 % действительно являются адаптированным переводом с французского… этого текста (в основном то, что в оригинальном памфлете приписывалось устам Макиавелли). Он предоставил оригинал брошюры и свой анализ обоих текстов в распоряжение все той же «Таймс». Газета их опубликовала и вопрос с происхождением «Протоколов» был фактически закрыт: это обычный плагиат малоизвестного текста, отредактированный в соответствии с политической конъюнктурой. А ирония судьбы заключается в том, что изначальный памфлет был направлен на защиту («устами Монтескье») идей либерализма. Но то, что в первом тексте разоблачалось и опровергалось как неверное, во втором («Протоколах») стало, якобы, основой тайного плана.
Кто же был автором фальшивки. Известный журналист Владимир Бурцев уверял, что текст написан по указанию главы заграничной агентуры Департамента полиции в Париже Петра Рачковского, которого и по другим поводам подозревали в фабрикации отчетов и результатов работы агентов. В итоге за год до первой публикации "Протоколов", он был уволен министром внутренних дел Плеве, в бумагах министра найдена записка на имя императора Николая II, в которой Рачковский обвиняется в многочисленных должностных злоупотреблениях.
Позже француз Александр дю Шайла, автор исследований по истории русской культуры, будучи в гостях у Сергея Нилуса, сумел увидеть некую тетрадь, которую хозяин называл «оригиналом протоколов». Дю Шайла был однозначен в своей оценке:
«При чтении рукописи меня поразил ее язык. Были орфографические ошибки, мало того, обороты были далеко не чисто французскими. Слишком много времени прошло с тех пор, чтобы я мог сказать, что в ней были «руссицизмы»; одно несомненно – рукопись была написана иностранцем».
Точку в этом вопросе (юридически) поставил судебный процесс в Берне в 1934-35 годах. Вердикт суда – подделка, выполненная по указанию Рачковского. А уже в 1999 году петербургский историк Михаил Лепехин нашел доказательства того, что автором «Протоколов» является русский журналист Матвей Головинский (1865–1920), сотрудничавший с Рачковским и работавший в Париже в газете «Фигаро» вместе с Шарлем Жоли (автором того самого памфлета против Наполеона III).
Мое резюме. Я вообще мало верю документам, претендующим на роль «глобального плана». Как показывает практика даже советские пятилетние планы (над которыми работали целые научные институты) постоянно приходилось корректировать в зависимости от текущей ситуации. Что уж тут говорить о «планах на века». Никто не может предугадать всех поворотов, и часто именно отсутствие гибкости, нежелание быстро внести изменения в план, становится причиной его провала. Вообще, на Западе (а оба текста приписывались именно его представителям) немного иной подход к стратегическому планированию – определяются цели и желаемые результаты, но без излишней детализации процесса их достижения. Это дает возможность маневра и, как следствие, повышает результативность.
Но не стоит думать, что такого рода фальшивки – изобретение ХХ века, есть и более древние примеры, о которых в следующий раз.