Понимаете ли вы по-древнерусски?
Помните, как в фильме «Иван Васильевич меняет профессию» кинорежиссёр Якин пытался говорить «по-древнерусски»?
– Паки, паки... иже херувимы. Вельми понеже!
Дословно: "Ещё, ещё... которые херувимы. Очень потому что". Хорошо ещё, что Иван Васильевич свободно владел современным русским!..
Ну, а если бы мы с вами попали в XVI век, смогли бы мы понять наших предков? Давайте проверим! Попробуйте перевести несколько слов (выберите правильное значение из двух предложенных), а потом проверьте себя!
Гость
1. Гонец 2. Купец
Это древнее слово родственно греческому ξένος («ксенос» – «чужой») и латинскому hostis («враг»). В древности ко всяком чужаку относились подозрительно. Но постепенно нравы смягчились, и слово стало означать просто «приезжий». На Руси гостями называли купцов, странствующих из города в город и из страны в страну. Отсюда «гостинец» – товар, который привёз купец, и «гостиный двор» – место, где торгуют купцы.
Говядо
1. Мясная пища 2. Корова
История этого слова удивительна. Примерно 5–10 тысяч лет назад предки большинства современных европейцев говорили на одном праиндоевропейском языке. Его следы сохранились… в индийском санскрите! Так вот, у индусов до сих пор есть бог Говинда, имя которого означает «покровитель коров». Сравните с праславянским словом «говендо» – скот, и древнерусским «говядо» – бык, корова!..
Гумно
1. Место для сжатого хлеба 2. Загон для скота
В древности, чтобы высвободить хлебные зёрна из колосьев, сжатый хлеб раскладывали на твёрдой утоптанной земле и… водили по нему корову – по-древнерусски «говядо». Таким образом, гумно – это место, где «говядо мнёт». Так и называли площадку для просушки и обмолота сжатого хлеба – даже тогда, когда обмолачивать его стали уже не коровьими копытами, а специальными инструментами – цепами.
Длань
1. Длина 2. Ладонь
Вообще-то правильно не «длань», а «долонь». Это слово родственно словам «дол» (низ), «долина» (низина) и означает «нижняя часть руки». А почему именно нижняя? Потому что вождь, объявляя своё право на землю, простирал над ней руку ладонью вниз: «Что под рукой, – моё!» И все, кто на этой земле жил, могли пользоваться его защитой и покровительством – находились «под его дланью».
Брезг
1. Рассвет 2. Дождь
Слова-омонимы, которые пишутся и слышатся одинаково, но означают разные вещи, были и в древнерусском. Например слово «брезг» означало одновременно и «рассвет» (по-польски и поныне «рассвет» – brzask), и «кислый». Поэтому свет – «забрезжил», а испытывать отвращение – «брезговать».
Свара
1. Горячая похлёбка 2. Ссора
И снова языки индоевропейской группы сплелись в тугую косичку! В древнеисландском svara значит «отвечать». А как будет «ответ» по-английски? Answer – ан-свер! А если один ругается, а другой отвечает, получится что? По-чешски svara, по-польски swara, а по-древнерусски свара! То есть – ссора...
Брань
1. Ругань 2. Война
В древних славянских языках было слово «борти» – бороться. От него произошло древнерусское «боронь» – сражение и современное русское «оборона». «Брань» – то же самое, что «боронь», только не на разговорном древнерусском, а на «книжном» – то есть на языке церковных книг (его ещё называют церковнославянским).
Блажить
1. Хвалить 2. Дурачиться
Блажить – это глагол, происходящий от прилагательного среднего рода «болого», что значит «хорошо». До наших дней слово «болого» дожило в названии города Бологое и в церковнославянской форме «благо». Так что глагол «блажить», означающий в современном русском языке «капризничать», «дурака валять», в древнерусском означал совсем другое: «желать добра», «говорить о ком-то хорошие слова».
Это был материал из рубрики "Говорим по-русски" журнала "Лучик"
Познакомиться с журналом можно здесь: https://www.lychik-school.ru/archive/
Подписаться – на сайте Почты России
Купить – на Wildberries
Наш Телеграм-канал: https://t.me/luchik_magazine
Ответ на пост «Язык программирования C++ на Татарском»
Решил тут поделиться аж отдельным постом, вдруг кто еще не видел.
Ответ на пост «Почему на самом деле Жи-Ши пишется с буквой И?»
Сразу увидел этот абзац в посте.
Потом этот коммент и увидел, что людям более-менее зашло
Так вот в беларуском языке есть правило "ге, ке, хе". Таких окончаний в языке просто нет. Например, "парог" (порог) - "на парозе" (на пороге), "лодка" (лодка) - "у лодцы" (в лодке), "дах" (крыша) - "на даху" (на крыше). Извините за последнее слово, не залезло на ходу в голову созвучное с русским словом. Так вот я к чему. Я не лингвист, а обычный технарь. Связаны ли именно эти три буквы (г, к, х) из поста с этим беларуский правилом?
Зачем раньше на конце слов писали Ъ?
До реформы орфографии 1918 года на конце слов после согласных зачем-то всегда писали Ъ. На кой вообще ер этот был нужен? Большинство думает, что-де твёрдый знак обозначал твёрдость, в то время как мягкий закономерно — мягкость. Но на самом же деле всё совсем не так! На разных ступенях истории отечественного письма Ъ надобился для разных целей. Каких же? — узнаете из этого видео.
День буквы Ё (29 ноября)
В древних славянских языках звук /о/ после мягких согласных (к которым относились также шипящие и /ц/) отсутствовал, так как в праславянском языке в этой позиции был звук /э/.
В XII—XVI веках в древнерусском языке произошло изменение звучания ударной гласной, обозначаемой буквой е: звук /э/ изменился в /о/ под ударением перед твёрдыми согласными и на конце слова. При этом е сохранилось перед ц (на момент действия закона ц был мягким согласным) и перед некоторыми сочетаниями согласных.
Русский алфавит состоит из тридцати трёх букв. Одна из них совершенно незаслуженно всё более и более выходит из употребления. Её история началась в 1783 году.
29 ноября 1783 года состоялось одно из первых заседаний недавно созданной Академии Российской словесности с участием её директора - княгини Екатерины Дашковой, а также Фонвизина и Державина.
Обсуждался проект полного толкового Славяно-российского словаря, знаменитого впоследствии «Словаря Академии Российской». Екатерина Романовна предложила заменить буквосочетание «io», обозначавшее один звук, одной новой буквой - «ё». Доводы Дашковой показались убедительными, и вскоре её предложение было утверждено общим собранием академии.
Новаторскую идею княгини поддержал ряд ведущих деятелей культуры того времени. А первым начал использовать литеру в личной переписке Г. Р. Державин. Первое же печатное издание, в котором встречается буква «ё», - книга Ивана Дмитриева «Мои безделки» (1795 год).
Известной буква «ё» стала благодаря Карамзину. В 1797 году Николай Михайлович решил заменить при подготовке в печать одного из своих стихотворений две буквы в слове «сліозы» на одну - «ё».
Так с лёгкой руки Карамзина буква «ё» вошла в состав русского алфавита. В связи с тем, что Карамзин был первым, кто использовал букву «ё» в печатном издании, вышедшем довольно большим тиражом, именно его некоторые справочные издания, в частности, Большая Советская Энциклопедия, ошибочно указывают как автора буквы «ё».
В советской России обязательное употребление буквы «ё» в школьной практике было введено в 1942 году приказом народного комиссара просвещения РСФСР.
Между прочим, этого приказа никто никогда не отменял. Необязательность употребления «ё» ведёт к ошибочный прочтениям и невозможности восстановить смысл слова без подробного контекста. Например, заём-заем; совершённый-совершенный; слёз-слез; нёбо-небо; мёл-мел; осёл-осел; вёсел-весел…
А ещё можно привести пример из «Петра Первого» А. Н. Толстого: «При этаком-то государе передохнем!». Имелось в виду - «передохнём». Чувствуется разница?
Княгиня Е. Р. Воронцова-Дашкова предложившая ввести букву «ё»: