Вместе победим!
Песню за кадром исполняет Александр Коренюгин.
https://youtube.com/channel/UCC_8Zq0VMiwf6rzrsEH-Org
Любителям армейских песен рекомендую.
Песню за кадром исполняет Александр Коренюгин.
https://youtube.com/channel/UCC_8Zq0VMiwf6rzrsEH-Org
Любителям армейских песен рекомендую.
Cлавь Господа и передавай боеприпасы (х3)
И мы все останемся свободными
Cлавь Господа и выходи на передовую
Не можешь позволить себе быть политиком
Славь Господа, мы все между погибелью
И глубоким синим морем
Да, батюшка сказал это
Надо отдать ему должное
Потому что он был отличным стрелком
Мы славим Господа, мы на великой миссии
Все на борт, мы не на рыбалку собрались
Cлавь Господа и передавай боеприпасы (х3)
И мы все останемся свободными
Сегодня исполняется 116 лет со дня рождения Клавдии Шульженко (1906-1984). Эта талантливая и сильная женщина, которая всегда пела сердцем и душой, прожила удивительную и непростую жизнь. Рассказ о ней у меня уже выходил: о корнях Клавдии Ивановны, о её театральных грёзах и о певческом пути по всем музыкальным жанрам, о войне и непростом характере Дивы, о мечтах увидеть Францию Эдит Пиаф и, наконец, о невероятной истории любви, вспыхнувшей когда певице было уже 50 и пылавшей до последних дней её жизни.
Так что сегодня не буду вновь возвращаться к этим страницам, а предложу вам послушать легендарный «Синий платочек», ставший одной из самых популярных песен военного времени. Интересно, что сначала у этой песни польского композитора Ежи Петерсбурского был текст, написанный Яковом Голденбергом, да и вообще в довоенные годы она была весьма популярна и входила в репертуар многих известных исполнителей, впрочем, и вариантов текста было несколько… Но тот, который исполнила Клавдия Шульженко на Ладоге в 1942 году, и который стал всенародно любимым, который давал надежду и согревал на фронте, написал (на основе оригинального текста Гольденберга) сотрудник газеты 54-й армии Волховского фронта лейтенант Михаил Максимов.
Фрагмент "Голубого огонька 9 мая", 1975 г. Источник: канал на YouTube «Советские песни. Гостелерадиофонд», https://www.youtube.com/channel/UC7QX724vt3YwVnkMwtmdqNA?sub...
Проснувшись сегодня утром, про себя стал напевать песню Марка Бернеса "Хотят ли Русские войны" Не подскажите - это теперь запрещённая песня? И не подподает ли эта песня под статью УК 207.3.
38 лет назад в Киеве издательством «Музична УкраЇна» был издан вот такой занятный сборник.
По одной из родительских линий я украинец, мои предки с Полтавщины. Поэтому с самого рождения я слышал и русскую, и украинскую речь, в семейном архиве есть несколько книг и пластинок на украинской мове, а «Свадьба в Малиновке» – одна из любимых кинокартин. Я с уважением отношусь к этим (как и любым другим) народам, культурам, традициям. Эти книги и пластинки никогда не окажутся на помойке, я буду их хранить и передам детям.
В свете последних событий лично мне вдвойне обидно и противно, когда не разобравшись, делая преждевременные выводы, с одной стороны орут, что «нам стыдно быть русскими», а с другой – воют про «российских оккупантов».
Я не буду утверждать, что обеими сторонами манипулируют заинтересованные в этом персонажи. Не буду доказывать, что наши братские народы сознательно сталкивают лбами. Не буду умолять ни тех, ни других, что надо объединяться против общего врага. Каждый делает собственный выбор.
Я лишь скажу, что история циклична, и приведу в качестве иллюстраций несколько выдержек из этого сборника. Миру – мир, товарищи!
***
Путь извилистый и долгий,
Путь без отдыха и срока –
До Полтавы из-под Волги,
До Днепра из-под Моздока...
И спеша в огонь атаки,
На горячую работу,
Обгоняют наши танки
Запылённую пехоту.
И слова: «Вперёд на Захiд!» –
Боевой девиз машины –
Наизусть твердят казахи,
Повторяют осетины.
Так, уверенно и круто,
Мы идём в семье единой
По бесчисленным маршрутам
За свободу Украины.
***
Пожары легли над Каховкой родною,
кровава осенняя мгла.
И песни не слышно, и в сердце любимой
Фашистская пуля вошла.
За юность, на землю упавшую рядом,
За Родины славу и честь –
Забудем, товарищи, слово «пощада»,
Запомним, товарищи, «месть»!
***
Лозунг победы твёрд –
Драться покуда жив!
Не для фашистских орд
Золото наших нив.
Крепче чеканьте шаг
Под орудийный гул!
уголь донецких шахт
Не отдадим врагу!
Нам не идти назад,
Наши пути верны.
Смотрят тебе в глаза
Матери всей страны.
Знаки кровавые нот
Наших победных гамм
Вычертит пулемёт
На черепах врага.
В сердце пощады нет,
Смело смотри вперёд!
Слушайте марш побед,
Зори днепровских вод!
***
За счастье Родины любимой,
За милый дом, за нежный взгляд
Бойцы стеной непобедимой
Прошли от Волги до Карпат.
Мы проливали кровь недаром,
И там, где мы вчера прошли,
Чудесным цветом яркоалым
Цветы победы расцвели.
***
Зарубцует время наши раны,
Буйно встанет вырубленный лес,
Зарастут травой в степи курганы,
И утратит память эту песнь...
Но как встарь серебряным узором
Будет Днепр блистать среди полей
И лежать безоблачным простором
Украина – мать богатырей!
Как-то обидно стало за эту песню, захотелось познакомить широкую публику с оригиналом, историей создания и настоящим смыслом.
Эту песню любили петь итальянские партизаны, боровшиеся с оккупацией страны нацистами. В конце сороковых годов двадцатого века она разлетелась по всему миру и стала антифашистским гимном.
Автор композиции неизвестен, поэтому ее принято считать народной. Как часто бывает в подобных случаях, история Bella Ciao («Красавица, прощай») полна темных пятен. Давайте попытаемся пролить свет хотя бы на некоторые из них.
Гарибальдийская версия истории
Встречается утверждение, что Bella Ciao была известна еще во времена Джузеппе Гарибальди (Giuseppe Garibaldi). Напомним, что знаменитый революционер, полководец и национальный герой Италии умер в 1882 году.
Эту версию опровергают большинство историков музыки, так как она не подтверждена документально, и нет достоверных воспоминаний современников Гарибальди, доказывающих, что Bella Ciao исполняли в те времена.
Некоторые исследователи полагают, что композиция появилась на свет в начале двадцатого века. Якобы под названием Bella Ciao delle Mondine она зародилась на рисовых плантациях, где тяжко трудились мондины. Этим словом в Италии обозначали работниц, которые сажали рис и пропалывали сорняки.
В девятнадцатом веке активисты добивались улучшения условий их нелегкого труда, но только в 1906 году им удалось сократить рабочий день мондин до восьми часов. Считается, что тогда же неизвестный автор сочинил Bella Ciao delle Mondine.
Наиболее распространена запись Bella Ciao delle Mondine в исполнении Джованны Даффини (Giovanna Daffini), которая сама в прошлом была мондиной.
В 2003 году музыкальный критик Франко Фаббри написал статью, в которой настоял на партизанском происхождении «Белла чао». По его словам, еще в 1965 году некто Васко Санзани написал в газету «Унита», что это он написал мондинский вариант песни, переделав военную Bella Ciao. Якобы он же предложил композицию Джованне Даффини.
Партизанская версия истории песни Bella Ciao
В настоящее время принято считать, что «Белла Чао» сочинил неизвестный партизан из числа бойцов Сопротивления, которые сражались с нацистами в моденских Аппенинах. Предположительно, он был фельдшером или врачом.
Во всяком случае, многочисленные источники доказывают, что партизаны действительно пели Bella Ciao.
Музыка песни Белла Чао
Мелодия Bella Ciao похожа на музыку нескольких других народных композиций. Считается, что она позаимствована из детской песенки «Сонное зелье» («Пляска сонного зелья»).
Также критики указывают на явное сходство с произведением Kolein, также известным под названием Dus Zekele Koilen (The Little Bag of Coal – «Маленький мешок угля»). Его осенью 1919 года записал в Нью-Йорке Машка Цыганов (Mishka Ziganoff). Знаменитый цыган-аккордеонист появился на свет в Одессе, позже иммигрировал в Америку, был владельцем ресторана в Нью-Йорке и выступал в жанре «клезмер».
Вариации слов песни «Белла Чао»
Текст Bella Ciao похож на слова знаменитой народной композиции Fior di Tomba («Цветок на могиле»). Впрочем, в итальянском фольклоре известны другие песни с похожими словами: «Стучит, стучит дверца», «Цветок Розины», «Цветок Терезины» и прочие.
Слова «Белла Чао» встречаются в нескольких вариациях, но расхождения, как правило, не существенные. Например, это могут изменения словоформ в зависимости от пола исполнителя.
Всемирная слава Bella Ciao
Летом 1947 года в Праге состоялся Первый Международный фестиваль молодежи и студентов. По дороге на праздник песню «Белла Чао» распевали в поезде бывшие партизаны. Она стала гимном всей итальянской делегации, а затем покорила всех гостей мероприятия.
Вскоре слова Bella Ciao перевели на несколько языков, и она зазвучала по всему миру. Ее исполняли Ив Монтан (Yves Montand), Мильва (Milva) и другие знаменитые артисты.
Очень популярна «Белла Чао» была в ходе студенческих протестный выступлений 1968 года.В Советском Союзе массовой аудитории песню Bella Ciao представил Муслим Магомаев. Он пел ее в оригинале и на русском языке в переводе Анатолия Горохова.
Интересные факты:
• Bella Ciao звучит в югославской военной драме «По следу Тигра» («Мост»).
• Когда в начале семидесятых фильм вышел на советские экраны, интерес к песне вспыхнул с новой силой.В кинокартине «Шампанское для цыган» (Champagne for Gypsies) Горана Бреговича звучит версия Bella Ciao ансамбля The G.B. Wedding and Funeral Orchestra.
Текст песни Bella Ciao:
Una mattina mi son svegliato
o bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao,
una mattina mi son svegliato
e ho trovato l’invasor.
O partigiano, portami via,
o bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao,o part
igiano, portami via
che mi sento di morir.
E se io muoio da partigiano
o bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao,e se io
muoio da partigiano
tu mi devi seppellir.
E seppellire lassù in montagna,
o bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao,
e seppellire lassù in montagna
sotto l’ombra di un bel fior.
Tutte le genti che passeranno,
o bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao,tutte le ge
nti che passeranno
mi diranno: «Che bel fior!»
E questo è il fiore del partigiano
o bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao,
e questo è il fiore del partigiano
morto per la libertà.
E questo è il fiore del partigiano
morto per la libertà.
Перевод песни Белла Чао:
Однажды утром я вдруг проснулся,
Прощай красотка, прощай красотка, прощай красотка, прощай, прощай!
Однажды утром я вдруг проснулся,
И увидал в стране врага!
О, партизаны, к себе возьмите
Прощай красотка, прощай красотка, прощай красотка, прощай, прощай!
О, партизаны, меня возьмите,
Я чую, смерть моя близка!
Коль суждено мне в бою погибнуть
Прощай красотка, прощай красотка, прощай красотка, прощай, прощай!
Коль суждено мне в бою погибнуть –
Похороните вы меня.
Похороните в горах высоко
Прощай красотка, прощай красотка, прощай красотка, прощай, прощай!
Похороните в горах высоко
Под сенью красного цветка!
Пройдет прохожий, цветок увидит
Прощай красотка, прощай красотка, прощай красотка, прощай, прощай!
Пройдет прохожий, цветок увидит
«Какая, – скажет, – красота!»
Цветок же этот – кровь партизана
Прощай красотка, прощай красотка, прощай красотка, прощай, прощай!
Цветок же этот – кровь партизана
Что за свободу храбро пал!
Лично мне больше всего понравилась эта песня в исполнении группы Talco, с которой я познакомилась здесь же на Пикабушечке: Talco (Италия)
Текст об истории песни был взят отсюда: https://song-story.ru/bella-ciao/amp/
От маленького зернышка до мягкой пены в бокале — рассказываем, как мы готовим безалкогольное пиво!
Вот так выглядят здоровые колосья, из которых мы получаем зерна для безалкогольного пива
Из них вырастет ячмень. Из ячменя будет сделан солод, из которого мы приготовим безалкогольное пиво. Чтобы получить большой хороший урожай, важно выбрать правильные сорта. Наши сорта «Грэйс», «Гузель», «Евгения» и «Фатима» устойчивы к болезням, вредителям и внезапным майским похолоданиям :) Из таких семян вырастут крупные колосья с большим количеством зерен.
Ячмень — это не петербуржец! Ему важно солнце и чтобы температура была выше 10 градусов минимум 150 дней в году. Такие условия есть в 17 регионах России, включая Тульскую, Рязанскую, Липецкую и Воронежскую область, а также Приморский край. Для своих полей мы выбираем земли, которые богаты черноземом — самой плодородной почвой.
В лаборатории мы тестируем почву на уровень кислотности и других показателей, которые влияют на растения. Это помогает подобрать правильные экологичные удобрения, которые ускоряют рост зерна и повышают урожайность. После этого можно переходить к посеву.
Спутниковые снимки ячменных полей «Балтики»
Разве может человек уследить за полями в несколько тысяч гектаров? Может, если на помощь ему приходят современные технологии! Мы наблюдаем за ростом ячменя со спутника: каждую неделю наши сотрудники получают фотоотчет, на котором виден прогресс.
А вот так выглядит созревший урожай — можно собирать!
Урожай собирают с помощью уборочных комбайнов и отправляют на хранение в элеваторы. Это здания с подходящей температурой и влажностью, чтобы зерно в них не испортилось. В одном таком элеваторе помещается до 10 000 тонн зерна!
Элеватор для хранения изнутри, на фото сотрудница открывает специальный люк для проветривания
Это когда зерно превращается в солод. Из элеваторов ячмень поступает на солодовню. Здесь он проходит контроль качества, очистку. Далее зерна замачивают в воде в течение нескольких циклов. Затем ячмень проращивают в специальных ящиках — обычно на это уходит от пяти дней. Из этих ростков вполне может развиться новое растение. Но это не наша цель! Поэтому отправляем пророщенный ячмень на сушку, а если нам нужно получить карамельный солод, то на обжарку. Теперь — это солод!
Солод для безалкогольного пива — то же самое, что виноград для вина или яблоки для сидра. От условий сушки и обжарки зависит, какой цвет, аромат и вкус будет у готового напитка.
Готовый солод отправляется в варочный цех. Здесь его измельчают, смешивают с водой, нагревают, фильтруют и кипятят. На этапе кипячения в получившуюся смесь добавляют хмель для вкуса и аромата.
Добро пожаловать в варочный цех!
Для приготовления безалкогольного пива часто используют два вида хмеля: горький и ароматический. Их добавляют в начале и в конце кипячения соответственно.
Думаете, что после варки безалкогольное пиво уже готово? А вот и нет! Далее оно отправляется в бродильный цех, в котором расположены цилиндро-конические танки из нержавеющей стали. Там в будущий напиток добавляют дрожжи. Процесс брожения б/а пива занимает от 7 до 14 дней в зависимости от вида дрожжей. Но получившийся продукт — это еще не безалкогольное пиво. Перед тем, как попасть в бутылку, напиток должен созреть.
Вот так выглядят бродильные танки
Этап особого творчества для пивоваров, когда будущее безалкогольное пиво приобретает свой окончательный вкус и аромат. На этом этапе за счет использования специальных дрожжей мы получаем безалкогольное пиво, в котором присутствует менее 0,5% спирта.
Как только безалкогольное пиво созрело, приступаем к фильтрации. Это многоуровневый процесс. Сначала напиток попадает в сепаратор, где отделяются крупные взвеси и дрожжи. Далее проходит через кизельгур — фильтрующий материал, который помогает хорошо отделить оставшиеся дрожжи и белковую взвесь. Последний стадия — тонкая фильтрация. В результате фильтрации пиво осветляется, становится прозрачным. По окончании фильтрации безалкогольное пиво поступает в специальные накопительные емкости — форфасы. Здесь оно ожидает своей очереди поступления на линию розлива.
Нефильтрованное безалкогольное пиво не проходит стадию фильтрации и содержит небольшое количество дрожжей, придающих характерные особенности вкусу напитка.
Напиток готов! Теперь его можно разливать по упаковкам. Но, перед тем как разлить, в зависимости от сорта, следует процесс пастеризации. Это кратковременный нагрев, который замедляет жизнедеятельность микроорганизмов, чтобы увеличить срок годности напитка.
Для розлива мы используем стеклянные бутылки, алюминиевые банки и кеги для ресторанов. А еще сами производим ПЭТ бутылки из компактных заготовок. Упаковка перед розливом проверяется специальным оборудованием — инспекторами. Брак не пройдет!
Выбор упаковки не влияет на вкус напитка: один сорт может разливаться по бутылкам и банкам
Теперь вы знаете больше о пивоварении! Ищите безалкогольную «Балтику» в любимых магазинах и на маркетплейсах.
Реклама ООО «Пивоваренная компания «Балтика»» 18+, ИНН: 7802849641
Саундтрек тс "Бумажный дом".
'alla mattina, appena alzata
o bella ciao, bella ciao,
bella ciao, ciao, ciao.
alla mattina, appena alzata
in risaia mi tocca andar
e tra gli insetti e le zanzare
o bella ciao, bella ciao,
bella ciao, ciao, ciao.
e tra gli insetti e le zanzare
duro lavoro mi tocca a far'
#сериальчики