Сокровищница Короля Волшебника | Dungeon Soup на русском
Смотреть на YouTube: ссылка
Партия героев осмелилась проникнуть в САМОЕ ЗАЩИЩЁННОЕ место во вселенной...
Смотреть на YouTube: ссылка
Партия героев осмелилась проникнуть в САМОЕ ЗАЩИЩЁННОЕ место во вселенной...
Смотреть на YouTube: ссылка
Ну вы посмотрите, какая идиллия! Разве могут быть какие-то минусы в этой жизни?
Ох... Змееуст.. Что он там затевает на этот раз??
Саундрэк тут: https://t.me/lazy_nest/338
Так же вы можете поддержать нас! Мы хотим озвучить полноценный мульт-сериал по DnD Ссылки для сбора средств:
Здравствуйте. Недавно решил поностальгировать и пересмотреть старые мультсериалы. Как представитель поколения Z ими оказались мультипликации, шедшие на телеканале Cartoon Network. Выбор пал на сериал chock socky chops(отряд курят кунфучих). Но я не нашел одной серии под номером 15 «Return the other Cheek» с русской озвучкой. Я точно помню, что по тв её крутили с ру озвучкой, но в интернете её принципиально нет. Обыскал все, все сайты и даже вебархив- нету. Может кто поможет её найти в русской озвучке? Если что оригинал на Английском есть на ютубе
Что-то на я забылся на Пикабу и начал много философствовать. Исправляюсь
В качестве пояснения шутки на 4:39
В оригинале он употребляет фразу: 你这就是撒币啊 - что примерно переводится как "[ошибка] посыпала тебя монетами", только по звучанию на китайском, вне контекста, эта фраза слышится как 你这就是傻屄 - цензурный перевод: "Ты не очень хороший человек", только 傻屄 которые явно слышно в его речи - это одно из трех самых главных нецензурных выражений в Китае
перевод: "Долбоеб/Мудак/Тупая пизда"
Довольно странно услышать такое в китайском эфире на многомиллионную аудиторию
Смотреть на YouTube: ссылка
А ведь всё так хорошо начиналось...