Горячее
Лучшее
Свежее
Подписки
Сообщества
Блоги
Эксперты
Войти
Забыли пароль?
или продолжите с
Создать аккаунт
Регистрируясь, я даю согласие на обработку данных и условия почтовых рассылок.
или
Восстановление пароля
Восстановление пароля
Получить код в Telegram
Войти с Яндекс ID Войти через VK ID
ПромокодыРаботаКурсыРекламаИгрыПополнение Steam
Пикабу Игры +1000 бесплатных онлайн игр «Рецепт Счастья» — захватывающая игра в жанре «соедини предметы»! Помогите Эмили разгадать тайну исчезновения родственника, отыскать спрятанные сокровища и вернуть к жизни её уютное кафе.

Рецепт Счастья

Казуальные, Головоломки, Новеллы

Играть

Топ прошлой недели

  • Oskanov Oskanov 9 постов
  • Animalrescueed Animalrescueed 46 постов
  • AlexKud AlexKud 33 поста
Посмотреть весь топ

Лучшие посты недели

Рассылка Пикабу: отправляем самые рейтинговые материалы за 7 дней 🔥

Нажимая «Подписаться», я даю согласие на обработку данных и условия почтовых рассылок.

Спасибо, что подписались!
Пожалуйста, проверьте почту 😊

Помощь Кодекс Пикабу Команда Пикабу Моб. приложение
Правила соцсети О рекомендациях О компании
Промокоды Биг Гик Промокоды Lamoda Промокоды МВидео Промокоды Яндекс Маркет Промокоды Отелло Промокоды Aroma Butik Промокоды Яндекс Путешествия Постила Футбол сегодня
0 просмотренных постов скрыто
9
almi92
almi92
1 год назад

Трудись, толкай, дави (этимология)⁠⁠

Странно, но за всё время увлечения этимологией я даже ни разу не задумывался о том, откуда возникло русское слово труд. Такое простое и понятное слово, которое взяло и выпало из поля зрения. Вот что значит "всех звёзд не пересчитать".

Собственно, на мысль об этом слове натолкнуло исландское существительное þraut "испытание, трудная задача", а также родственное ему þreyta "усталость" (как глагол это слово имеет также значения "выдерживать; бороться; утомлять"). Сразу в голове возникла прямая связь со словом труд. Значения похожи, фонетически, вроде, всё сходится. Пошли по словарям...

От праславянского *trudъ "труд" происходят древнерусское трудъ, старославянское троудъ, болгарское труд, сербохорватское труд, словацкое trud, чешское trud, польское trud - все эти слова означают то же, что русское труд. В древнерусском к тому же существовали значения "страдание, горе".

Дальних когнатов немного. В балтийских языках праславянскому *trudъ родственно литовское triūsas "труд, хлопоты". Есть родственники в германских языках. Например, норвежское trøtt, шведское trött, датское træt, исландское þreyttr - все со значением "усталый, утомлённый". Сюда же уже упомянутые исландские þraut и þreyta. Вроде, всё логично, ведь от труда устают. Наверное, в праиндоевропейском был некий корень типа *trewd-/*trowd-/*trud- со значением "трудиться, работать". Однако нет, всё несколько сложнее.

В ряду родственников неожиданно обнаружилось английское threat "угроза, опасность", а также thrust "толкать, тыкать; толчок", заимствованное из скандинавских языков. В латинском когнатом считают глагол trūdō "толкать; теснить". Сюда же относят албанские слова ndrydh "растягивать; сдавливать" и ndrys "массажировать". Эти слова выражают близкие действия.

Что же первично - "труд" (как в славянских языках) или "толкание" (как в латыни)? Теоретически развитие значений могло происходить в любую сторону: "толкать" > "трудиться"; "трудиться" > "толкать". Можно точно утверждать лишь то, что германские "усталые" когнаты не являются первичными, ибо понятно, следствием чего является усталость. Большинство источников говорят о том, что праиндоевропейское *trewd-, скорее всего, имело первичное значение "толкать; давить", но это довольно спорно.

Показать полностью
[моё] Лингвистика Слова Этимология Труд Русский язык Текст
2
19
Аноним
Аноним
1 год назад

Ответ на пост «Идеальный шторм, дорожная карта и другие глупые кальки с английского»⁠⁠3

В конце концов, большая часть словечек типа “хаза” и “шузы”, которыми бравировали советские стиляги, с течением времени вымылась из языка. Осталось только самое яркое и живучее.

Слово "хаза" заимствовано скорее всего не из английского и точно задолго до стиляг.

Первый текст - 1915, про диалекты.

Второй - 1899, просто толковый словарь со ссылкой на словарь 1820 года.

Третий - 1854, про диалекты. Кстати, в нём есть и слово "лох" - мужик.

Третий - 1819, он, похоже, про древнечешский язык, хотя на вид как древнерусский.

Показать полностью 4
Русский язык Английский язык Калька Заимствование Заимствованные слова Лингвистика Иностранные языки Этимология Ответ на пост Длиннопост
4
Flickick
Flickick
1 год назад

Мэрмэйдика⁠⁠

Мэрмэйдика (от английского слова Mermaid, означающего "Русалка") - любой информационный контент про купание женщин, как правило (но не обязательно) молодых и красивых, в разных жидкостях, обычно в воде. Мэрмэйдика имеет много своих разновидностей. Её вид зависит от того, какая это жидкость, какая это купальщица и как она купается, а так же от стиля мэрмэйдического контента и его направленности. Соответственно, разные виды мэрмэйдики рассчитаны на разную аудиторию.

1/6

Изображения девушек-купальщиц в море. Это - одна из многочисленных разновидностей мэрмэйдики.

Показать полностью 6
Девушки Купание Аниме Бикини Вода Море Морская Вода Термины Этимология Длиннопост
1
11
almi92
almi92
1 год назад
Лига Полиглотов

ОБЪЯСНЯЮ НА ПАЛЬЦАХ. ЧАСТЬ 3⁠⁠

Снова здравствуйте, дорогие подписчики ИЭ! Продолжаем цикл статей о названиях пальцев в языках мира. В этот раз достанется самому маленькому в нашей пятипалой компании - мизинцу. Его роль в истории не так велика, как у большого пальца (о нём был предыдущий пост), но... что может быть страшнее и серьёзнее, чем клятва на мизинчиках?

ОБЪЯСНЯЮ НА ПАЛЬЦАХ. ЧАСТЬ 3

Мизинец в различных языках и культурах, как несложно догадаться, чаще всего получал своё название по размеру. Многие языки так и называют его - "маленький палец". Например: английское little finger, немецкое kleiner Finger, французское petit doigt, итальянское dito mignolo, португальское dedo mínimo, болгарское малък пръст (также малешка), сербское мали прст (малић), хорватское mali prst (malić), польское mały palec, ирландское méar bheag, валлийское bys bach, эстонское väike sõrm, турецкое küçük parmak. Список можно продолжать.

В некоторых языках смысл "маленький палец" умещается в одно слово. Это датское lillefinger, шведское lillfinger, исландское litlifingur, финское pikkusormi, венгерское kisujj. Эти слова являются результатом известного словосложения в данных языках. В этот список также можно добавить китайское 小指 (xiǎozhǐ), японское 小指 (koyubi) и тайское นิ้วก้อย (níu-gɔ̂ɔi).

Ряд названий мизинца в языках мира нельзя однозначно перевести как "маленький палец", однако уменьшительная семантика в них хорошо проглядывается. Например, английское pinky (так мизинец чаще называют в США и Канаде)происходит из нидерландского pinkje, pink "мизинец". Вряд ли кто-то уверенно скажет с уверенностью, откуда нидерландский язык взял это слово, однако оно применяется ко многим вещам маленького размера. В этом ряду, само собой, стоит и чешское malík, malíček - от malý "маленький". Греческое μικρός само по себе значит "маленький". Итальянское mignolo, испанское meñique (наряду с dedo meñique) и каталанское menovell (наряду с dit petit) напоминают нам латинское minor "меньший", с которым они напрямую связаны.

Забыли мы, кажется, о нашем русском мизинце. Как и украинское мізинець, белорусское мязінец, словенское mezinec, русское слово не кажется таким уж прозрачным. Было в праславянском языке слово *mězinьcь, но обозначало оно не только самый маленький палец, но и младшего ребёнка в семье. Значение "младший сын" сохраняют диалекты болгарского и сербохорватского, это значение есть также у древнерусского мѣзиньць, украинского мізинець и словенского mezinec. В 18 томе ЭССЯ есть статьи о словах *mězinъ и *mězinьcь, в которых интересно обосновывается, почему названия пальцев пересекаются с названиями членов семьи по возрасту. Отсылаю туда тех, кто хочет узнать больше. Здесь же отмечу, что наше русское слово мизинец следует понимать как "младший палец".

Чем-то похоже на русское слово мизинец вьетнамское ngón út, которое также дословно означает "младший палец". Словосочетание kidole cha mwisho в языке суахили следует перевести как "последний палец" - при пересчёте по руке начиная с большого пальца он действительно является таковым. Порадовало меня корейское 새끼손가락 (saekkison'garak), от 새끼 (saekki) "детёныш животного" и 손가락 (son'garak) "палец". Тут я не уверен, что толкую верно, однако по моим словарикам слово 새끼 (saekki) в принципе можно распространить на всё детское (хотя есть у него и обидные значения), и тогда корейский мизинец - это "детский палец" (поправьте, если не угадал).

На десерт я оставил французское auriculaire. Очевидно, оно происходит от латинского auriculāris "ушной". Название dedo auricular есть также в испанском и португальском. В английском мизинец изредка называют auricular и ear finger. Основная (и в целом очень логичная) версия гласит, будто это название возникло из-то того, что мизинцем чаще всего ковыряют в ухе.

Если вам известны названия мизинца в других языках, о которых я умолчал, то смело делитесь в комментариях!

Показать полностью 1
[моё] Лингвистика Слова Русский язык Язык Пальцы Мизинец Этимология Иностранные языки Длиннопост
1
7
frolaleksan
frolaleksan
1 год назад

Ответ на пост «На войне, как...»⁠⁠3

Вообще у слова "ЧМО" есть вполне объяснимое с этимологической точки зрения значение. Согласно одной из версий, корни у него связаны с болотом, грязью. Чмырями называли людей, живших на болоте, т. е. фактически в грязи, или просто грязнуль, нерях.
В современном украинском языке есть слово "чмир", которое как раз и переводится как болото и одновременно обозначает неряшливого человека. Отсюда же выходят топонимы, такие как Чмыревка, очевидно, имеющие отношение к болотистой местности.
В. И. Далю, в свою очередь, приписывают трактовку чмыря как бедняка, нуждающегося человека.
Ну и в конце концов сравнительно недавно произошла трансформация "Чмырь" -> "ЧМО", "Человек морально опустившийся".

История (наука) Этимология Значение слов Язык Лингвистика Ответ на пост Текст
8
22
almi92
almi92
1 год назад
Лига грамотности

ОБЪЯСНЯЮ НА ПАЛЬЦАХ. ЧАСТЬ 2⁠⁠

На прошлой неделе я рассказал вам о том, как в языках мира называют пальцы ног. Теперь давайте обратим внимание на пальцы рук. Начнём с самого большого... Собственно, большого пальца. Так он называется в русском языке, что вполне логично. Странно, что при этом мизинец у нас не называют маленьким. Но об этом я поведаю в другой раз.

Надо сказать, роль большого пальца руки весьма велика в истории человечества. Так как он противопоставлен всем остальным пальцам, с его помощью в руке легко фиксировать различные предметы, в том числе орудия труда, а это, как мы знаем, дало нам эволюционные преимущества. Большим пальцем отмеряли небольшие расстояния, поэтому многие небольшие величины получали своё название, так или иначе связанное с этим пальцем. Без большого пальца не обходятся многие жесты, важные для нашей культуры. В общем, неудивительно, что во многих языках именно для большого пальца существуют свои особые обозначения, причём иногда очень древние.

Многие наверняка вспомнят, что в английском большой палец называется thumb. Это слово трудно как-то этимологизировать без углубления в тему. В древнеанглийском существовало слово þūma, а b на конце возникло в среднеанглийский период (каким-то образом она туда затесалась сперва в произношении, а затем и в написании). Того же происхождения нидерландское duim (отсюда название меры длины дюйм), немецкое Daumen и шведское tumme. Все эти слова происходят из прагерманского *þūmô, далее из праиндоевропейского *tum- "распухать; вздуваться" (отсюда латинское tumor "опухоль"). Таким образом, большой палец у германцев просто "раздутый".

В норвежском и датском большой палец называется tommel (также tommelfinger), в исландском - þumall (þumalfingur), в фарерском - tummil (tummilfingur). Всё это прямые родственники английского слова thimble "напёрсток", которое в свою очередь связано с thumb.

Многие языки, как и русский, ничего не выдумывали и просто назвали палец "большим": украинское великий палець, белорусское вялікі палец, румынское deget mare, албанское gisht i madh, китайское 大拇指 (dàmuzhǐ), тайское นิ้วโป้ง (níu-bpôong), навахо álátsoh.

Бенгальское বুড়া আঙ্গুল (buṛa aṅgul) означает "старший палец", японское 親指 (oyayubi) - "родительский палец", индонезийское/малайское ibu jari и вьетнамское ngón tay cái - "материнский палец". "Головной" или "главный" палец встречается в тюркских языках: турецкое başparmak, азербайджанское baş barmaq, казахское бас бармақ, башкирское баш бармаҡ, киргизское баш бармак; близкое по смыслу баскское erpuru (также баски используют название hatz lodi - "жирный палец").

Санскритское अङ्गुष्ठ (aṅgúṣṭha), а позднее и अंगूठा (aṅgūṭhā) в хинди, происходит из ПИЕ основы *h₂eng- "сустав"; в персидском же отсюда развилось просто значение "палец" اَنگُشت (angošt) осетинское ӕнгуылдз.

Болгарское палец (старославянское пальць), македонское палец, сербохорватское палац (palac), словенское palec, чешское palec, словацкое palec - всё это потомки праславянского *palьcь, которое, скорее всего, изначально и относилось к большому пальцу, тогда как палец вообще назывался *pьrstъ (то есть перст).

Французское pouce, итальянское pollice, испанское pulgar, португальское polegar, каталанское polze, румынское policar - это потомки латинского существительного pollex "палец". Происхождение латинского слова вызывает споры. Одни считают его родственником праславянского *palьcь, другие строят свои версии (типа италийского *por-likʰ-s "тот, что облизывают").

Интересно, что в уральских языках тоже обнаруживаются слова, похожие на славянское *palьcь и латинское pollex: ненецкое пикця, удмуртское пӧлы, мокшанское пяльхкя, эрзянское пелька, северосаамское bealgi, эстонское pöial, финское peukalo. Для всех этих слов реконструируется прауральский предок *pälkä. Возможно, он как-то связан с индоевропейскими аналогами.

И десерт. В польском большой палец называют kciuk. Этимология этого слова неясна и современным полякам. Основная версия гласит, что это слово происходит от старопольского диалектного глагола krzcić "крестить" (ср. современное chrzcić); мол, большим пальцем священники помазывают ребёнка во время крещения, отсюда и название. Вполне возможно.

Если вам известны другие интересные названия большого пальца в языках мира, то смело делитесь в комментариях. А на этом всё. Следующая остановка - мизинец.

ОБЪЯСНЯЮ НА ПАЛЬЦАХ. ЧАСТЬ 2
Показать полностью 1
[моё] Лингвистика Слова Русский язык Иностранные языки Большой палец Пальцы Этимология Длиннопост
2
13
almi92
almi92
1 год назад

Этимология названий погодных (и не только) явлений⁠⁠

1) Шквал. Из английского squall "буря, шквал". Германское слово, родственное шведскому skvala "струиться; течь потоком".

2) Ураган. Через испанское huracán происходит из таинского (аравакского) языка - языка туземного населения Больших Антильских островов (Куба, Гаити, Ямайка и др.). Отсюда же английское hurricane, немецкое Hurrikan, французское ouragan, польское huragan, финское hurrikaani, венгерское hurrikán. Слово оркан, известное наряду со словом урагане, происходит из немецкого Orkan, далее из голландского orkaan, которое имеет то же самое происхождение.

3) Цунами. Из японского 津波 (tsunamí), от 津 (tsu) "гавань" и 波 (nami) "волна". Заимствовано практически во все языки мира: ср. английское tsunami, немецкое Tsunami, греческое τσουνάμι, армянское ցունամի (cʿunami), ивритское צונמי (tsunami) и т. д.

4) Торнадо. Во многих языках стало известно из английского, но истоки этого слова в испанском. Происходит от tronada, формы глагола tronar "вращать; возвращат(ся)".

5) Тайфун. Так называют тихоокеанские циклоны почти во всех языках мира, опять же всё благодаря английскому (typhoon). Есть много разных версий происхождения этого слова, однако самая достоверная версия - о китайском истоке. По-китайски 大風 (dàfēng) означает "большой ветер", в диалектах есть и более похожие варианты: хакка thòi-fûng, в кантонском - toi4fung1, в южноминьском - thai-hong/thai-hoang.

6) Смерч. Из древнерусского смьрчь, смърчь "облако; чёрная туча"; родственно словам смеркаться, мрак, морок.

7) Пурга. Из карельского purka "снежная метель, пурга".

Показать полностью
[моё] Лингвистика Слова Иностранные языки Русский язык Этимология Ураган Смерч Торнадо Цунами Пурга Шквал Текст
1
0
user9349820
user9349820
1 год назад

Откуда пошло выражение⁠⁠

Почему люди говорят "Карт-бланш"? Думаю, значение всем понятно, но откуда оно пошло? Спросили ИИ.

Выражение "Карт-бланш" означает полную свободу действий или полномочия делать что-либо без каких-либо ограничений или надзора. Оно происходит от французского выражения "Carte blanche", что в переводе означает "белая карта".

Считается, что раньше французские короли использовали интересную практику – они выдавали своим доверенным лицам пустые документы с их собственной подписью. Это означало, что владелец таких бумаг имел возможность самостоятельно составить их содержание. Французский король передавал свою власть и полномочия определенным лицам, которые могли использовать эти документы в своих интересах.

P.S. Изображения созданы нейросетью, иллюстрируя выражение.

P.P.S. Еще больше интересных фактов и картинок от нейросети, проверенных авторами на канале "ИскусныйИнтеллект"

1/9
Показать полностью 9
[моё] Искусственный интеллект Telegram Компьютерная графика Арты нейросетей Telegram (ссылка) Карты Этимология Происхождение Выражение Фразеологизмы Фраза Длиннопост
0
Посты не найдены
О нас
О Пикабу Контакты Реклама Сообщить об ошибке Сообщить о нарушении законодательства Отзывы и предложения Новости Пикабу Мобильное приложение RSS
Информация
Помощь Кодекс Пикабу Команда Пикабу Конфиденциальность Правила соцсети О рекомендациях О компании
Наши проекты
Блоги Работа Промокоды Игры Курсы
Партнёры
Промокоды Биг Гик Промокоды Lamoda Промокоды Мвидео Промокоды Яндекс Маркет Промокоды Отелло Промокоды Aroma Butik Промокоды Яндекс Путешествия Постила Футбол сегодня
На информационном ресурсе Pikabu.ru применяются рекомендательные технологии