Наткнулась тут на слово «карнавал» и вдруг решила, что слово как-то связано с мясом (carne на латыни). И точно, карнавал - это праздник перед Великим постом, в который мясо есть нельзя (аналог Масленицы). По одной из версий, «карнавал» происходит от латинского carne vale, что переводится как «мясо, прощай».
Существует такой ненаучный термин - "неуместный артефакт". Его особенно любят всякие околоисторические личности, пытающиеся в очередной раз натянуть сову на глобус, и что-то там доказать, что "официальные историки" якобы скрывают (СПОЙЛЕР: если историки что и скрывают, так это размер зарплаты). Однако история не была бы такой интересной, если бы там всё было так просто и решалось с ходу и с разбегу. Иной раз приходится крепко поморщить мозг. Вот вам один из таких случаев из моей практики.
Калуга (лат. Huso dauricus) - рыба семейства осетровых, обитающая на Дальнем Востоке, в бассейне реки Амур. Открыта сия рыба в XVIII веке (описана Иоганном Готлибом в 1775 году), и иногда называлась уменьшительно-ласкательно как "калушка/колушка", при этом "Словарь русского языка XI–XVII веков" указывает, что рыба под названием "калуга" ("калуха") упоминается в нескольких памятниках уже в XVII веке. Как же так?
Ля, красота!
И действительно, рыба "калуга" встречается таки в документах XVII века. Например в 1678 году воеводе города Хлынова (ныне Киров) П. С. Прозоровскому по случаю праздника от жителей города поднесли "тешу калужью", а его подьячему С. Рязанцеву - "язык калужий". Также в актах Покровского монастыря 1690 года отмечено: "Куплена калуга свежепросолная а заплачено [...] за ту калугу по цене дватцеть пять алтн". Что же это, в обоих случаях упоминается рыба, до официального открытия которой оставалось ещё лет 80-100?
Связь с названием города тут отсутствует - это просто совпадение, хотя и связанное слегка. Дело в том, что по одной из версий, название города Калуга происходит от названия реки Калужки, которая в свою очередь восходит от слов "калюжа", "калюжина", в значении "топь", "болото", "отток", "пойма" и т.д. (там до десятка значений, в зависимости от региона). Сколько я не искала - не нашла, чтобы кто-то из учёных занимался специально разбором названия рыбы калуги. У Фасмера два значения - одно уже знакомое, связанное с топями и болотами. А вот второе интереснее. Дословно: "деревянный ящик с прорезями для перевозки живой рыбы" (арханг.)
Видимо, под название рыбы "калуги" в XVII веке имелся в виду не вид как таковой, а привозной (и поэтому дорогой) сорт осетрины. Содержалась такая рыба до продажи в живом виде в особых садках, которые назывались... "калуга". А уже затем это название перекочевало на вновь открытый вид осетровых, который обнаружили русские на Дальнем Востоке. Но это всего лишь мои мысли. Если у вас есть что добавить/опровергнуть - милости прошу в комментарии.
Если понравился пост - подпишись на меня втелегеилидзене. Всех благ!
Является изначально кельтским, текущая версия - англицизированная. У древних ирландцев было имя Caoimhghin. В его основе лежат два слова: caomh (дорогой, благородный) и gin (рождение). То есть - "высокородный", "благородный по рождению".
У себя на родине оно достаточно популярно, так как его носил один из самых почитаемых святых края лепреконов - Кевин Глендалохский, полулегендарный товарищ, живший (как считается Церковью) в 498-618 годах. Он выступает небесным покровителем города Дублин и вторым по значимости (после святого Патрика) христианским просветителем острова.
В XIX-XX веках случился всплеск популярности этого имени из-за массовой миграции ирландцев в Северную Америку. В 1950-ые и далее его частота усиливается, что можно связать с выходом фильма "Смерть коммивояжера", звездой которого стал Кевин Маккарти.
Маккарти - культовый американский актёр, снявшийся в двух сотнях кинолент
Анвар
Локация появления - Аравийский полуостров
Имя существует ещё с доисламских времён, однако огромное распространение получило только после завоеваний Халифата и исламизации Ближнего Востока. Происходит от арабского "أنور" — «[самый] яркий, светлый, сверкающий». У турок, азербайджанцев, албанцев и крымских татар приняло форму "Энвер".
Известные носители:
Анвар Садат, президент Египта с 1970 по 1981 год
Энвер-паша, автор геноцида христианских народов в Анатолии (1915-1923), один из ключевых деятелей раннего турецкого национализма
Ирина, Филипп и Никодим
Локация появления - классическая Греция
Формирование этих имён относится к Античности, однако гораздо более известны они стали в Средние Века, так как крепко вошли в православную культуру.
Ирина - связано с персонажем древнегреческой мифологии Эйреной, дочерью Зевса и богиней мира. Таким образом, имя происходит от слова "εἰρήνη" - мир, покой. Ирина, исходя из этого -"мирная, спокойная".
Статуя Эйрены
Видимо, по причине такого кроткого значения оно и полюбилось христианам. В частности, Иринами часто называли знатных девочек в Византии. На Руси после принятия Православия имя хорошо прижилось, но видоизменилось в крестьянской среде, став другой вариацией - "Арина".
Среди известных носителей:
Восточно-римская императрица Ирина (752-803), ставшая святой как Ирина Афинянка
Арина Родионовна, няня русского писателя-классика Александра Сергеевича Пушкина
Филипп - от φιλέω — «люблю» + ἵππος - лошадь, то есть "любящий лошадей". По этому имени назван целый архипелаг в Азии.
Разумеется, не просто так - открывшие острова испанцы решили так прямолинейно польстить своему тогдашнему королю Филиппу II (1556 -1598).
Никодим - не столь известный брат-близнец "Николая". Как и последний, означает "побеждающий народ" (Νικόδημος). Отличие между двумя ипостасями заключается не только в произношении и написании, но и в географии распространения - Никодимов мало за пределами Греции. Например, в России данное имя носят в большинстве своём монахи, также его нередко используют старообрядцы, но не более того.
Один из публичных владельцев - Никодимос Каварнос, архимандрит Элладской православной церкви и талантливый исполнитель византийской музыки
Алиса
Локация появления - земли германских племен
История этого имени включает в себя несколько этапов. В древнегерманской культуре имело место имя Adalheid(Адельгейда), являющееся соединениемслов adal (благородный)и heid (вид, образ). Буквально получается - благороднообразная, интересно (не бейте за импровизированный перевод).
Когда часть германцев в V-VI столетиях поселилась в Галлии, она принесла описываемое имя местным романо-галлам, которые восприняли его и переделали на свой лад - Adélaïde,сиречь"Аделаида".
Позднее, в старофранцузском языке, появится краткая форма - Alais, от которой вскоре и произойдёт "Алиса"(Alice), сперва ставшее популярным в Англии после завоевание оной французскими феодалами(XI-XII века),а в последующем - проникшее во многие части Европы.
Если говорить о новейшей эпохе, то появлению Алис очень хорошо поспособствовал английский писатель Льюис Кэрролл и его творения "Алиса в Стране чудес" и "Алиса в Зазеркалье", что были опубликованы в 1865 и 1871 годах соответственно.
Известные носители:
Алиса из Схарбека (1225-1250), католическая святая, считающаяся покровительницей слепых и парализованных
Алиса Гессен-Дармштадская, или же Александра Фёдоровна, жена Николая II
Существует весьма распространённый миф о том, что слово пинг-понг происходит из китайского языка. Да, в китайском игра действительно называется 乒乓 (pīngpāng) - слово, надо сказать, довольно древнее. И всё же, пинг-понг вовсе не китайский!
Настольный теннис зародился в Англии в викторианскую эпоху. Это была игра аристократов, которым надоело развлекать себя традиционными играми вроде крикета. Простая и неприхотливая забава, для которой необходимы всего лишь один стол, сетка, маленький мячик и пара упругих дощечек, конечно, быстро полюбилась британской публике.
Компания Jaques of London, специализировавшаяся на производстве настольных игр и игрового оборудования, зарегистрировала название своего набора для настольного тенниса ping-pong в 1901 году. Позднее это слово (вместе с правами на игру, приобретёнными американской компанией Parker Brothers) перекочевало через Атлантический океан. Так начинается история слова пинг-понг, которое сегодня известно во многих языках.
Откуда такое странное слово вообще могло взяться? Всё просто. Изобретая что-то простое и запоминающееся, компания Jaques of London решила использовать в названии звукоподражательные словечки ping - звук, издаваемый мячиком, когда он ударяется о ракетку, и pong - звук, который слышен, когда мячик ударяется о стол. Удачное название быстро прижилось, хотя были у него и конкуренты: настольный теннис также называли flim-flam или whiff-whaff, однако сегодня эти слова известны разве что специалистам по истории игр.
Что касается китайского 乒乓 (pīngpāng), то, конечно, оно исконное. Это тоже звукоподражание, которое обозначает звук чего-то ударяющегося. Слово фиксируется, например, в классическом китайском романе конца XVI века "Путешествие на Запад" (Си ю цзи), авторство которого приписывается книжнику У Чэнъэню. Когда британский пинг-понг дошёл до Китая, уже не нужно было изобретать ничего нового, ведь есть своё прекрасное слово, которое по случайному совпадению похоже на английское ping-pong.
Моджахе́д ( перс. مجاهد, моджа̄хед, араб. مجاهد, муджа̄хид — «борец (за правое дело); боец, воин») — участник джихада.
Известный всем пройдоха Аладдин (Алла-ад-Дин), «вера Аллаха» — тоже своего рода воин Джихада. Фактически, та сказка Шахразады была о похождениях ловкого муджахида в степях Багдада.
Прочитал я в одной книжке, как один русский чувак по фамилии Петров собрался в Америку и решил сменить фамилию на Педерсен. М-да… Хоть бы Питерсон или просто Питерс. И тут я задумался: если я свалю в Штаты, то какую фамилию, более-менее нормально звучащую по-английски, мне можно было бы взять? Кузьмин, понятно, фигня. По-французски, кстати, вообще прикольно: Kuzmin читается «Кюзмэ», а чтобы прочитать нормально, надо писать «Kouzmine». Фамилия происходит от имени Кузьма, по-гречески – Cosma. Красиво, но, увы, занято великим французским композитором… Короче, не подходит. Папашина фамилия – Карпов. Интересно, как это по-английски? Гугл в помощь: Carp. Просто Карп. Банально. Тупо. Не подходит. Девичью фамилию своей еврейской бабушки я, естественно, не знаю. Жаль, было бы интересно. И тут меня осенило: почему бы не попробовать перевести девичью фамилию маминой мамы – Чижова? Гуглим слово «Чиж»… Я глазам не поверил. Маленькая птичка чиж по-английски будет Siskin. СИСЬКИН, блядь. Всю жизнь мечтал стать Юрой Сиськиным… По-французски, кстати, также. Короче, не поеду я в Америку. Уже набрал текст, но неожиданно подумал: что если проверить немецкий? Вдруг немцы нашего чижика как-то по-другому кличут? Смотрю – о, чудо! Zeisig. Цайзих. ЦАЙЗИХ!!! Как же классно звучит: их бин Юрген Цайзих. Всё, решено: если валить – то в Германию. Буду Цайзихом. Кстати, в этимологическом словаре сказано, что «Чиж» – это звукоподражание. Скорее всего, так и есть, но что-то очень подозрительно Цайзих фонетически похож на чижика…
В Древнем Риме отмечали праздник роз под названием "Розалия". В дни празднования на могилы умерших детей, юношей и девушек приносили розы с шипами. Как ни странно, это делалось для того, чтобы безвременно умершие не превратились в нежить.
Славяне узнали об этом празднике после принятия христианства. Им тоже захотелось помочь молодежи обрести покой после смерти - и праздник прижился. Славянскую версию Розалии по аналогии назвали Русалиями или Русальной неделей.
Девушки и юноши, не успевшие создать семью, а также невесты, не дожившие до свадьбы, и назывались русалками. Хвостов у них не было, зато была несказанная красота и способность защекотать человека до смерти или утопить.
Во время Русалий проводились специальные обряды для того, чтобы избавиться от нежити и помочь им упокоиться. Разумеется, стопроцентной гарантии обряды не давали, и русалки объявлялись и после Русалий - чтобы подкинуть крестьянам пару своих младенцев или влюбить в себя какого-нибудь мужичка... и потом убить, конечно.