Nach Frankreich zogen zwei Grenadier’,
Die waren in Rußland gefangen.
Und als sie kamen in's deutsche Quartier,
Sie ließen die Köpfe hangen.
(Шли во Францию два гренадера,
Попавшие в плен в России.
И когда они добрались до немецких квартир,
Их охватило уныние.)
Da hörten sie beide die traurige Mähr:
Daß Frankreich verloren gegangen,
Besiegt und geschlagen das tapfere Heer, —
Und der Kaiser, der Kaiser gefangen.
(Там они услышали печальную весть:
Что Франция погибла,
Храброе войско побеждено и разбито,
А сам император в плену.)
Da weinten zusammen die Grenadier’
Wohl ob der kläglichen Kunde.
Der Eine sprach: Wie weh wird mir,
Wie brennt meine alte Wunde.
(Тут оба гренадера заплакали
Под гнётом тяжкого известия.
Один сказал: "Как мне тяжело,
Как жжёт моя старая рана".)
Der Andre sprach: das Lied ist aus,
Auch ich möcht mit dir sterben,
Doch hab’ ich Weib und Kind zu Haus,
Die ohne mich verderben.
(Другой ответил: "Да, наша песенка спета.
Хотел бы и я умереть вместе с тобой,
Но дома ждут жена и ребёнок,
Которые без меня пропадут".)
Was scheert mich Weib, was scheert mich Kind,
Ich trage weit bess’res Verlangen;
Laß sie betteln gehn, wenn sie hungrig sind, —
Mein Kaiser, mein Kaiser gefangen!
(— Что мне жена, что мне ребёнок?
Меня сейчас другое беспокоит;
Пусть они идут просить милостыню, если голодают, —
Мой император, мой император в плену!)
Gewähr’ mir, Bruder, eine Bitt’:
Wenn ich jetzt sterben werde,
So nimm meine Leiche nach Frankreich mit,
Begrab’ mich in Frankreichs Erde.
(Исполни, брат, одну просьбу:
Если мне суждено здесь умереть,
Забери моё тело во Францию
И похорони меня на французской земле.)
Das Ehrenkreuz am rothen Band
Sollst du auf's Herz mir legen;
Die Flinte gib mir in die Hand,
Und gürt’ mir um den Degen.
(Ты должен положить мне на грудь
Почётный крест на красной ленте;
Вложи мне в руку ружьё
И препояшь мою шпагу.)
So will ich liegen und horchen still
Wie eine Schildwach, im Grabe,
Bis einst ich höre Kanonengebrüll
Und wiehernder Rosse Getrabe.
(Я хочу лежать в могиле
И тихо прислушиваться, как часовой,
Пока однажды не услышу рёв пушек
И ржанье идущих рысью коней.)
Dann reitet mein Kaiser wohl über mein Grab,
Viel Schwerter klirren und blitzen;
Dann steig’ ich gewaffnet hervor aus dem Grab', —
Den Kaiser, den Kaiser zu schützen.
(И когда мой император проедет прямо над моей могилой,
И многие мечи зазвенят и заблистают,
Тогда я с оружием восстану из могилы,
Чтобы защитить моего императора!)
"Два гренадера" ("Die beiden Grenadiere", Op. 49, №1) — баллада Роберта Шумана на слова Генриха Гейне.