И запилил сравнение 4-х онлайн-переводчиков. Гугл, Яндекс, ИмТранслятор и новичок ДипЛ.
Таблица (и с моим ручным переводом для сравнения) ниже.
Красное - неверно использованные (именно контекстно, неправильный подбор синонимов) слова.
Желтое - полное игнорирование русской грамматики.
Зелёное - наоборот, удачный подбор слова, лучше, чем с этим справился я.
Итоги - у всех провал по специфическому использованию слова (append - вообще действительно "добавить", но в данном контексте - добавить не абы как, а строго в конец).
В остальном - Гугл хуже Яндекса знает русский язык. И оба они с заданием не справились, допустили слишком много ошибок.
ИмТранслятор - очень хорошо, но раньше (до испытания) споткнулся на дуали "цифровой/числовой".
ДипЛ - тоже очень хорошо, перевод на одном уровне с ИмТранслятор, но есть ошибка с инкрементом с одной стороны и хороший подбор слова последующее с другой... Чуть сыровато, менее ровное качество перевода, но иметь в виду стоит.
Выводы:
ИТ гиганты (Гугл и Яндекс) в деле переводчиков оплошали.
DeepL - интересно, но столь же неудобно, как и предыдущие (другая вкладка), и отрабатывает медленнее (Видимо, прогнать текст через нейросеть дольше, чем через алгоритм). Есть смысл использовать при переводе больших объемов текста с последующей ручной обработкой (перевод статьи, к примеру), так как есть возможность редактировать перевод прямо в окне переводчика, но плохо для "быстро подсмотреть конструкцию/одно предложение".
ImTranslator - точно, удобно, быстро. Идеально, если нужно что-то прочитать на более-менее знакомом иностранном языке (подсмотреть незнакомое слово, оборот, закрученную структуру предложения) не теряя контекст.