О том, откуда взялась музыка в заставке передачи «В мире животных», уже много писали в сети, и даже здесь, на Пикабу. Всё же напомню или дополню.
Мелодию из кантаты «Рождество Господне» Ариэля Рамиреса услышали во Франции. Французы оценили потенциал мелодии, изменили начальное «A la huella» — «по стопам» — на французское Alouette — жаворонок. И песня стала французской.Жаворонок стал по-французски легким, немного беззаботным, вне религиозного контекста, но не утратил при этом некоторую положенную грусть-печаль.
Песню аранжировал Поль Мориа, и «Жаворонок» полетел дальше и залетел далеко на восток. В СССР в это время готовились первые выпуски новой телевизионной программы «В мире животных». И французский «Жаворонок», он же аргентинское «Паломничество», сразу и навсегда прижились и на новом месте.
Данный музыкальный отрывокявляется очень популярным в испаноязычных государствах. И когда наступает Рождество, почти во всех церквях, на улицах, на домашних концертах от Испании до Чили и Перу звучит такая знакомая нам мелодия.
Мне бы хотелось остановиться на тексте и переводах. Испанским не владею, но переводы интересные, такие разные, выразительные и душевные. Автор одного из них не указан. В конце поста ссылки на сайты, где я нашла тексты и информацию.
Песню в ролике исполняет аргентинская певица Мерседес Соса. Послушайте эту красоту!
Испанский текст Феликса Луна:
A la huella, a la huella
José y María
por los campos helados
cardos y ortigas
A la huella, a la huella
por tanto campo
no hay cobijo ni fonda
siguen andando
Florecitas del campo,
flores del aire
si ninguno te aloja
a dónde naces
Donde naces florcita
que estás creciendo
palomita asustada,
grillo sin sueño
Y a la huella, a la huella
los peregrinos
prestarme una tapera
para mi niño
Y a la huella a la huella
soles y lunas
los ojitos de almendra,
piel de aceituna
Hay un rico del campo,
un buen parsino
mi niño esta viniendo,
por favor, háganle sitio
Un ranchito de quinchas
sólo me ampara
dos alientos amigos,
y la luna clara
A la huella, a la huella
José y María
con un Dios escondido
nadie sabía
A la huella, a la huella...
Перевод (не дословный, Филиппова И.В., г. Иваново):
След в след — рядом шагают
Иосиф с Марией...
По равнинам бескрайним
И склонам пологим.
Нет нигде им приюта
На пыльной дороге...
И бредут потихоньку
Усталые ноги.
Мир не знал, что на Землю
Приходит Спаситель...
Где ж младенцу родиться —
Поля, подскажите!
Небеса, свет пошлите.
Свет звёздный, чудесный...
Будет он путеводным
К заветному месту...
След в след — рядом шагают
Путников двое...
"Мой ребёнок родится,
Спеленаю его я ...
Будет лик его светел,
На солнце, похожий...
Как миндаль — будут глазки,
Оливковой — кожа...
Скоро должен на свет
Мой малыш появиться...
Где пристанище наше
И где нам укрыться?"
Кров найдут — он их примет,
Защитою станет...
И луна с небес чистых
Светить не устанет!
Так, Иосиф с Марией
Шагают, шагают...
То, что Бог — их младенец...
Никто и не знает!
Вот идёт шаг за шагом Святая семья,
И ведёт их дорога в чужие края..
В Вифлееме остаться им надо теперь,
Но никто не откроет для них свою дверь.
Все о чем лишь мечтали, немного добра..
Ведь на Свет появится Младенцу пора...
Где родишься сыночек, куда нам идти?
Где приют для тебя, мой родимый найти?
Шли Иосиф с Марией - Дорогой отцов
С Божьим Сыном - Сокрытым от всех мудрецов.
Привела их дорога и Божья Рука,
В ясли, где ночевали стада пастуха.
Приютили семейство, и слава Творца
Озарила вертеп и согрела сердца!
Божий Сын во смиреньи родился в хлеву,
Не избрал Он той славы ,что чужда Ему.
Лишь Звезда от Востока ведёт мудрецов,
Принести те дары, что для Царских дворцов!
Шли Иосиф с Марией
Дорогой отцов
С Божьим Сыном
Сокрытым от всех мудрецов.
(слова Екатерины Шамардиной)
Шли Иосиф с Марией в родные края,
Шли на перепись, шли через горы, поля,
По долам, по заросшим крапивой местам…
«Нет приюта нигде», – тихо молвят уста.
Неизвестность тревожит: раз время рожать,
Не в дороге быть надо, а дома лежать.
- Где родишься, цветочек, бессонный сверчок? -
Все сильнее во чреве стучит кулачок.
Шли Иосиф с Марией дорогой отцов
С Божьим Сыном, сокрытым от всех мудрецов.
Все идут шаг за шагом и глаз не сомкнут,
То Луна сменит Солнце, то Солнце Луну.
Примут даже развалины в час Рождества
Ниспослание Духа и плод естества.
Этим путникам царский не нужен прием –
Лишь Звезда над Луной и дыханье вдвоем.
- Закуток неприглядный и лучина огня,
Да вол пегий и ослик встречают Меня.
Шли Иосиф с Марией дорогой отцов
С Божьим Сыном, сокрытым от всех мудрецов.
И ведут шаг за шагом нас к Богу Иосиф с Марией.