Как изучение иностранных языков помогает работе нашего мозга?
Всем привет! Меня зовут Иван, я преподаватель-мультилингвист и рассказываю о том, как изучать иностранные языки просто и с вдохновением. Сегодня речь пойдет о работе двуязычного мозга.
Большинство населения Земли (56% жителей) говорит более, чем на одном языке и у таких людей отмечается “языковая коактивность” в работе мозга — это когда при обработке речи мозг одновременно активирует оба языка, независимо от того, на котором говорят в данный момент.
Мозг как бы думает сразу на двух языках, но в речь трансформируется какой-то один. Благодаря этому билингвы в целом лучше справляются с заданиями, связанными с контролем и переключением задач.
Двуязычный мозг лучше развивает внимание и переключается с одной задачи на другую благодаря отключению одного из используемых языков. Эта способность помогает детям лучше адаптироваться ко внешним изменениям, а взрослых защищает от преждевременного формирования нейродегенеративных заболеваний.
Также у билингвов наблюдается усиление кровотока при кодировании звуков в подкорковых областях, что улучшает слуховое внимание.
Эти преимущества становятся особенно заметными при овладении третьим языком. Билингвам легче сосредоточиться на его изучении, уменьшив влияние других языков, что приводит к расширению словарного запаса.
Помимо индивидуальных преимуществ, двуязычие способствует развитию метаязыкового сознания, то есть — представление языка, как системы. Улучшает память, визуально-пространственное восприятие и развивает творческие способности.
И это не говоря о плюсах интеграции в культуру носителей, карьерных возможностях, ощущении комфорта и свободы в общении.
Как видите, изучение языков в целом помогает нашему мозгу качественнее справляться с самыми разными задачами.
Больше советов по изучению иностранных языков и историй из жизни читайте у меня в телеграмм-канале.
3 ошибки, которые на дают заговорить на иностранном язык
Всем привет! Меня зовут Иван, я преподаватель-мультилингвист и рассказываю о том, как изучать иностранные языки просто и с вдохновением. Сегодня речь пойдет о часто встречающихся ошибках в изучении иностранного языка.
Перевод по словам
Мы привыкли к правилам родного языка, остальное наш мозг встречает сопротивлением. Например, в испанском прилагательное ставится после существительного — “el auto es rojo”, не “красная машина”, а “машина красная”. Зачем, почему? Ответ один: так исторически сложилось. Когда мы переводим дословно, получается, что мы говорим на родном языке, но словами иностранного. Но каждый язык уникален, его структуру нужно понять и прочувствовать. Структура языка — это прямое отражение культуры носителей.
Учиться по учебнику
Язык — живой и изменяется. Нет таких учебников, которые точно могли бы описать язык в моменте вашего обучения. Понять язык по-настоящему можно только по живым материалам. Тут reels/shorts как раз и пригодятся. Пока учебные пособия составят, напечатают, продадут; язык уже успеет измениться. Лучший вариант — брать из учебников неизменную основу и добавлять практику из реальной жизни.
Записывать в словарик
На уровне моторики это может помочь, но всем ли это одинаково эффективно? Возможно, вам лучше послушать радио или посмотреть кино? Если уж вести “словари”, то делать это корректно — записывать небольшую фразу, которую вы и будете использовать в речи. Не просто «картошка» и «курица», а “Я бы хотел 2 кг картошки и две куриные грудки, пожалуйста”. Разве есть в жизни такие ситуации, когда в разговоре вы могли обойтись одним единственным записанным словом?
Больше советов по изучению иностранных языков и историй из жизни читайте у меня в телеграмм-канале.
Немецкий язык за 30 дней (реалити)
Изучение языков - это та тема, которая запала в мое сердцечко.
В студенческие годы мне было сложно учить языки, у меня не получалось, я не понимал их.
Но когда сам разобрался, то смог заговорить уже через 30 дней обучения. Это самое необыкновенное чудо, когда черный парень в аэропорту задает тебе вопрос, а ты его понимаешь и даже отвечаешь. Когда ты можешь взять и просто познакомиться с китаянкой или смотреть Мистера Биста в оригинальной озвучке.
Как к этому прийти я рассказал еще 4 месяца назад в своей книге "Взлом английского языка"
Почему-то многие люди не верят в эту технологию, они привыкли к школьному обучению, привыкли, что учить язык нужно 11 лет + еще лет 5 в придачу. После публикации моей книги, некоторые люди открывают учебник, даже не знакомясь с технологией закрывают ее и пишут, что книга - обман.
Для тех, кто до сих пор думает, что за 30 дней освоить язык нельзя, то рекомендую книгу "How Languages are Learned" 4th edition - Oxford Handbooks
Точно такая же книга, но только объясняет про язык через исследования, имеет более 400 страниц и не имеет примеров. А стоить почти 5 000 рублей.
Оксфорду то верить можно:)
Ну а мне сегодня пришла идея провести реалити шоу и выучить совершенно новый язык (не обязательно немецкий, любой), вообще любой и потратить на это только 30 дней. А отчеты делать в виде 10и минутных роликов на ютубе
Не чтобы доказать кому-то, что моя технология работает, а чтобы просто освоить еще один язык)
Ставьте 🧡️️️️️️, если хотели бы понаблюдать
Источник - https://t.me/real_sabirov
Приставки в немецком языке
Если еще не подписались, заходите :) https://t.me/deutsch_schmackhaft
Снова о немецком. Что такое приставка мы знаем из уроков русского языка в школе, так вот в немецком языке есть отделяемые приставки и есть неотделяемые приставки. Что это означает, посмотрим на примере:
aufstehen означает вставать
В простом предложении
Я встаю в 11 часов
Мы скажем так:
Ich stehe um 11 Uhr auf, то есть auf в слове aufstehen отделяется и уходит в конец предложения.
Так это работает в немецком языке. Еще пара примеров для понимания.
anrufen - звонить
Ты звонишь мне - Du rufst mich an
An отделилось и ушло в конец предложения.
ausschalten - выключать
Она выключает свет - Sie schaltet das Licht aus
Опять же aus отделилось от слова ausschalten и ушло в конец предложения.
Где есть правила, там есть и исключения. В немецком языке есть приставки, которые не отделяются, я рекомендую сразу выучить этот список как исключение. Итак, неотделяемые приставки:
be-, ge-, er-, ver-, zer-, ent-, emp-, miss-
Примеры употребления:
bestellen - заказывать
Ich bestelle das Taxi - Я заказываю такси
gefallen - нравиться
Mir gefällt diese Stadt - Мне нравится этот город
Да, да, gefällt, а не gefallt. В некоторых глаголах гласная изменяется при их склонении, но это уже другая тема :)
empfehlen - рекомендовать
Ich empfehle dir das Buch - Я рекомендую тебе книгу
Как вы заметили в последних трех примерах приставка не отделялась от глагола, потому что она неотделяемая.
Ну и есть третий вид, это приставки, которые могут отделяться, а могут не отделяться. Как понять? Просто запомнить, со временем вы запомните это до автоматизма.
Пример:
umfahren - объезжать
Wir fahren den Baum um - Мы объезжаем дерево
umarmen - обнимать
Das Kind umarmt die Mutter - Ребенок обнимает маму
В первом предложении приставка um отделяемая, во втором - неотделяемая.
Ну и для закрепления:
umgehen имеет два значения, это обходиться и обходить
Geh mit meinem Buch sorgfältig um - Обходись с моей книгой аккуратно
Dieses Restaurant umgehen wir lieber - Мы лучше обойдем этот ресторан
То есть в значении обходиться um будет отделяться, а в значении обходить отделяться не будет.
Как-то так, заходите ко мне в телеграм, там практика и теория.
ЧАСТЬ 51. ИЗУЧЕНИЕ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА
Напомню лишь, что все посты -- дублирование с основного телеграм канала.
В школе, в начальных классах, у моих родителей был выбор. Им нужно было решить, какой язык их детям будут преподавать: немецкий или английский. Поразмыслив, они выбрали немецкий язык: в основном, так как тётя жила в Германии. Так с самого начала школы мы начали изучать немецкий.
Преподаватели английского языка знали своё дело, свой язык преподавания, и имея группу в 20-25 человек всегда умудрялись обучить основам английского учеников. Учителя немецкого языка вообще как таковые были не в нужде, но немецкий предлагали к преподаванию, и в итоге мой первый коллектив немецких уроков был собран в количестве 3 человек.
Первый наш преподаватель научил нас за четыре года обучения четырём словам и 10 цифрам: Hallo, Gut, Ja, Nein (Привет, хорошо, да, нет). Остальное время мы либо смотрели на картинки в учебнике или совершенно без понимания текста переписывали в рабочие тетради целые страницы книги.
В средней школе (с 5 по 9 класса) у нас дважды сменился учитель немецкого: пару месяцев, к тому же, учителя вообще не было: ох уж это благоприятное понимание того, что дверь кабинета закрыта, звонок уже прозвенел, а значит урока не будет! Жалко только, что часто урок был не последним а лишь вторым или третьим. Тогда я либо прогуливал остальные уроки, либо гулял 40 минут по школе, бегая от учителей. Одна из молодых учительниц, однако, за пару лет смогла вбить в головы учеников несколько немецких предложений, проявляя усердие в обучении школьников.
Поступив в колледж, часы немецкого я коротал в группе уже пяти человек. Старая женщина, сама с собой разговаривающая шёпотом, давала нам задание переписывать упражнения из учебника и изредка учить слова. В итоге, к моменту окончания колледжа (на третьем курсе я написал заявление о прекращении обучения), я мог разве что сосчитать до десяти и сочинить длинное предложение из всех слов, которые выучил за столь долгий срок. Но в основном так слабо выучил я второй язык по своей вине: какие бы преподаватели ни были, они чаще всего были.
Учебники и собственное желание – вот, что могло бы помочь мне продвигаться в изучении. Однако на тот промежуток времени я не придавал значения ни изучению языка, ни каким-то другим полезным занятиям: одним словом, занимался всякой ерундой вроде прогуливания занятий и бессмысленного сидения в интернете. Только потом, когда я решил ехать на работу в Германию, мне пришло понимание упущенной выгоды: всё это время я мог бы учиться языку, который мне понадобится.
По приезду на первую работу я столкнулся с языковым барьером лишь минимально – наш цех состоял на 99% из русскоговорящих людей. Разве что в магазине, у врача или в банке у меня возникали проблемы с пониманием немецкой речи. Когда я через приложение с попутчиками ехал в другой район германии с немцем – наш с ним диалог состоял из пары предложений и моих подтверждений:
- Я ли еду попутчиком в Эрфурт? Да!
- Можем ли мы остановиться для короткой передышки? Да!
Приехав в новое место, мы устроились на завод, делающий колбасу. Там немецкий почти не требовался: сначала были проблемы в освоении помещений завода (где помещение для паузы, где туалет, где вход в цех), но девушка на ресепшене знала русский язык, потому всю информацию мы получали именно от неё, а большего нам не требовалось. Во всех случаях, когда мне случалось сталкиваться с коммуникацией – в магазине что-то говорили, редкие вопросы на работе и прочие мелочи: я просто либо интуитивно говорил "Нет", либо на немецком отвечал "Я не понимаю по-немецки".
Спустя год я устроился на завод багетов, где знания языка очень быстро расширились за счёт обучения на буттермишера. Дело в том, что сама работа уже не является тупо физическим усилием каждые 15 секунд – в процессе необходима командная работа и коммуникация. Для успешного выполнения своих обязанностей – подготовки продукта для наполнения багетов маслом, тебе нужно чётко понимать, какой заказ делается сейчас и какой будет следующим: а каждую смену масла нужно предупреждать машиниста и сообщать расчётное время замены.
Помимо многочисленных вопросов, которые я хотел задать, но не мог в силу незнания языка, я также не мог нормально отвечать на вопросы, заданные мне. Томас и Андреас не были многословными поначалу (да и сейчас не особо), а потому основное влияние я получал от Гунтера. Помимо рабочих моментов он то и дело заговаривал о бытовых вещах у него дома, о своих отпусках и путешествиях, о всяких пошлых шутках, которые он слышал и пересказывал каждому приятелю. Постепенно я развивал свои минимальные знания немецкого, вслушиваясь в каждое предложение, что мне довелось услышать. Занимаясь паралельно в приложении Duolingo, я через месяц обучения на масленника мог понять простой вопрос или просьбу и ответить простым утверждением или отказом. Второй и третий месяцы принесли кусочек рутины в жизнь, а потому я мог больше впитывать новых слов.
Говорят, лучше всего учить язык, если учителем будет выступать человек, не знающий твоего основного языка: и это чертовски правильное высказывание! По прошествии трёх месяцев я уже получил некую рабочую базу немецкого лексикона, и работа начала приносить больше удовольствия. С каждым днём я запоминал пару новых слов или целых выражений, но перестал вбивать их в переводчик: интуитивно и по контексту становилось понятно, для чего служит то или иное слово, и я даже не утруждал себя на трату времени для переводчика с немецкого. Словесная база нарастала, как снежный ком. С письмом всё оставалось несколько сложнее: хотя школа и принесла мне практический навык письма на немецком, большую часть правил и условностей я не помнил. Потому чтение немецких надписей не было проблемой, а вот написание собственных слов временами даётся с трудом.
Сейчас я говорю на немецком настолько, насколько мне это нужно. Я не приверженец мнения о переселении в Германию. Я считаю, что человек, если хочет понимать чужую речь в чужой стране, должен выучить базовые выражения. Но не ставя для себя цели жить в Германии всю жизнь, я также исключаю дальнейшее изучение языка в том числе с документальным подтверждения (А,Б уровни и тд.).
Почему? Причина в том, что я хочу вернуться в Россию. Не сейчас, не в следующем году – но я строю план и знаю, что как только у меня наладится финансовый вопрос, я уеду в Россию. Без особых сожалений.
Сам по себе язык же звучит, конечно, интересно: немецкий слышится более грозным и приказным. Он также отличается практичностью в построении предложений – очень много слов составлено друг из друга и в итоге получается одно слово из двух.
Моя девушка старалась изучать немецкий с помощью репетитора в интернете – и почти не получила результатов, ибо учила её молодая девушка, знающая лишь теорию и на практике не говорившая с немцами. К тому же, когда обучение носит "принудительный" характер в форме академических часов, в дело включается вопрос мотивации, лени и прочих замедляющих факторов прогресса: ты понимаешь, что можешь где-то пропустить занятие, а на следующее и времени почему-то нет, и в итоге ассоциации становятся негативными. Так бывает, конечно, не всегда.
Что вы думаете насчёт изучения этого интересного языка?
Какие языки учат больше всего в мире?
👅Duolingo (популярное приложение для изучения языков) выкатило интересный отчет по своим пользователям.
1,2 картинки - самые популярные языки для изучения
3,4 картинки - вторые самые популярные языки для изучения
Из сюрпризов:
- интерес к украинскому языку вырос на 37%. Больше всего его изучают в Австралии, Канаде и Финляндии
- португальский вытеснил русский из топ-10
- корейский обогнал итальянский. Особенно активно его стали учить в Индии (+75%)
- 86% людей, интересующихся японским, моложе 30 лет
- в США второй язык - английский, в Германии - немецкий, в Испании - испанский.
Топ-10 самых популярных языков:
1. Английский
2. Испанский
3. Французский
4. Немецкий
5. Японский
6. Корейский
7. Итальянский
8. Хинди
Никогда не сдавайся! Важное замечание для изучающих иностранные языки
Приветствую!
Не всегда во время изучения языков все идет гладко. Мы каждый день учим слова, тренируем грамматику. Но как замерить прогресс? Порой кажется, что он стоит на месте.
В этой ситуации самое главное - не прекращать занятия. Даже когда кажется, что мы топчемся на месте. Сейчас объясню, почему именно так.
Дело в том, что прогресс идет не одинаково, не линейно. Бывают видимые остановки, а потом - скачки. И вот наша цель - именно дождаться такого скачка. А он обязательно будет.
Как-то я изучал немецкий язык, и довольно успешно. Прогресс чувствовался, но не был сильно ощутим. И вдруг, я почувствовал, как начал очень хорошо понимать тексты, буквально впитывать их. Это не был Гёте в оригинале. Но это были учебные тексты, тексты из газет и журналов.
Когда я был на практике в Германии, то начал смотреть немецкое телевидение. К этому времени язык изучался уже больше двух лет. Но не на филологическом факультете, а в техническом ВУЗе.
И вот, после примерно двух недель просмотра телевизора (часа по 2-3 в день) я заметил, что понимаю буквально всё! Я вспоминаю фильмы и сериалы, просмотренные в то время. И складывается впечатление, что я смотрел их на русском языке.
Вот, на своем примере я показал вам, что процесс освоения языка не проходит гладко. Просто продолжаем работать, и получим качественный скачок.
У вас бывали такие неожиданные скачки при изучении языка или в других сферах?