Внезапная покупка
История о том как я спонтанно купила эту книгу. Я очень давно хотела ее купить, но она была дорогая, и еще бы пришлось платить за доставку из интернет магазина. В тот день я ходила по рынку ( не помню зачем), потом смотрю книжный бутик, а там никого нет. Зашла просто посмотреть, потом туда вошел милый дедушка, спрашивая что меня интересует. Я долго, просто смотрела на книги, потом внезапно увидела "Дракулу" лежащего на верхней полке. Попросила ее подать, продавец сказал что это интересная книга. Как я была счастлива, когда узнала что книга была по очень хорошей цене! Да еще и в твердом переплёте ( очень обожаю книги в твердом переплёте)
Вышивка для бального костюма
Решили отделать простой чёрный кафтан в стиле костюма Дракулы :) вот что вышло (увы! Фото получше у меня нет)
Берём прочную корсетную сетку, придумываем узор и заряжаем вышивальную машинку
Почти десять раз заправляем пяльцы. Здесь вышивка для карманов, воротника и бортов.
Результат неплох!
А вот и неповторимый оригинал
Дракула по-русски
Влад III Басараб по прозвищу Дракула, господарь Валахии
«Был в Мунтьянской земле воевода, христианин греческой веры, имя его по-валашски Дракула, а по-нашему – Дьявол. Так жесток и мудр был, что, каково имя, такова была и жизнь его».
Впрочем, не будем забегать вперёд.
Освободившись в 1480 году от власти Орды, Русь активно берётся за развитие внешней политики: весь мир должен узнать о рождении нового независимого государства на восточном рубеже Европы! В 1482 году ставший самодержцем Великий князь Московский Иван III отправляет посольство к ближайшим соседям – венгерскому королю Матьяшу и молдавскому господарю Стефану. Во главе делегации становится думный дьяк Фёдор Курицын.
Думный дьяк в представлении Ивана Билибина
Надо сказать, что личность Фёдора Васильевича Курицына не теряется даже на фоне других «птенцов гнезда Иванова». Фактический создатель русской дипломатии, первый управляющий посольскими делами (министр иностранных дел, по нашему счёту), один из умнейших и талантливейших людей своего непростого времени. Достаточно сказать, что когда император Священной Римской империи Максимилиан предложил Ивану III королевский титул, именно Курицын на хорошем немецком языке объяснил императору всю неуместность такого "предложения" – тем самым, заявив на мировой арене о собственных имперских амбициях России.
Увы – во время развязавшейся на рубеже XV-XVI веков борьбы за власть между сторонниками внука царя Дмитрия и младшего сына Василия, будущего Василия III, Курицын оказался на проигравшей стороне и впал в немилость. После 1504 года имя Фёдора Курицына исчезает из летописей. Дальнейшая его судьба неизвестна, хотя вряд ли была радужной – учитывая, что его старший брат Иван Волк был приговорён к сожжению за приверженность новгородской «ереси жидовствующих», которой симпатизировал и сам Фёдор. Что поделать – времена стояли отнюдь не вегетарианские.
Но мы, напомню, говорим не об истории, а о литературе. И так уж вышло, что именно Фёдор Васильевич Курицын остался в памяти не только создателем отечественной дипломатии, но и автором первого художественного прозаического произведения на русском языке.
Во время своей миссии в Венгрию и Молдавию, о которой говорилось выше, Курицын услышал историю недавно погибшего правителя соседней Валахии, или Мунтении – Влада III из династии Басарабов по прозвищу Дракула. Под впечатлением от услышанного, он приблизительно в 1486 году создаёт своё «Сказание о Дракуле-воеводе», представляющее собой пересказ легенд о жестоком, но справедливом князе.
Экземпляр "Сказания о Дракуле воеводе" из собрания Кирилло-Белозерского монастыря
Надо сказать, что первые произведения о Дракуле появились в Европе ещё при его жизни, в середине 1460-х годов, когда свергнутый Влад III был заточён в венгерской тюрьме (всего на валашский престол он всходил трижды). В 1463 году анонимный памфлет «О великом изверге Дракола Вайда» вышел в Вене, несколькими годами позже появилась немецкая поэма Михаэля Бехайма «О самом лютом из владык…»
«Сказание» Курицына, судя по всему, должно стоять в этом списке третьим, причём неизвестно, был ли Фёдор Васильевич знаком с текстами своих предшественников. Некоторое время в литературоведении даже существовала версия о том, что «Сказание о Дракуле-воеводе» – не самостоятельное произведение, а лишь перевод, однако текстологический анализ её не подтверждает, указывая скорее на наличие общих источников. К тому же, в отличие от австрийского и немецкого вариантов, текст Курицына, написанный позже, содержит и описание гибели Дракулы.
Главное же отличие русского варианта заключается в самой оценке деятельности князя. Если для Бехайма Дракула – безусловный "изверг" и «злодей», то Курицын описывает его как жестокого, но справедливого, пусть и по своим меркам, правителя. Особо показательна здесь история об убийстве послов:
«Был такой обычай у Дракулы: когда приходил к нему неопытный посол от царя или от короля и не мог ответить на коварные вопросы Дракулы, то сажал он посла на кол, говоря: «Не я виноват в твоей смерти, а либо государь твой, либо ты сам. Если государь твой, зная, что неумен ты и неопытен, послал тебя ко мне, многомудрому государю, то твой же государь и убил тебя. Если же ты сам решился идти, неученый, то сам же себя и убил».
Курицын, сам дипломат, воспринимает такое отношение к «коллегам» без всякой корпоративной солидарности. Скорее, он, сторонник «сильной руки», верный слуга Московского государя, Дракулу даже одобряет, осуждая разве что за отказ от православия в пользу католицизма.
…Пройдёт без малого два десятка лет, и думный дьяк Фёдор Васильевич Курицын ощутит на себе, насколько тяжела может быть государева рука. Впрочем, эту часть истории вы уже знаете.
Совсем скоро простонародный язык, на котором было создано «Сказание о Дракуле-воеводе», будет объявлен «подлым» и не имеющим отношения к высокой культуре. Уже готовой родиться русской прозе придётся ждать ещё без малого три сотни лет.
И последнее.
На момент гибели князя Дракулы маленькому мальчику Никколо, сыну флорентийского адвоката Бернардо Макиавелли, было всего семь лет. Сложись карьера Фёдора Курицына иначе, они вполне могли бы встретиться.
Думаю, нашли бы, о чём поговорить.
Люси Вестенра
Почему-то мне ночью не спится,
Из груди сердце рвётся в побег.
За окном алоокая птица
Всё глядит, будто бы человек.
Почему-то мне слышится шепот
В полуночной тревожащей мгле,
И мышиный пугающий топот,
И грохочущий шорох в стене.
Почему-то весь день так тревожно,
Мысли шумным потоком бурлят.
Проникающий будто под кожу,
На себе ощущаю я взгляд.
Рыжевласая в зеркале дева
Всё глядит, будто вовсе не я.
Мне на душу набросили невод
И её поглощает змея.
Городок сей прибрежный недавно
Инцидент небывалый потряс.
Ведь пристал тогда к пристани главной
Далеко не рыбацкий баркас.
На том судне, что явно не первый
День блуждало в холодных волнах,
Ни одной души не было, верно,
Как и тел в опустевших стенах.
Говорят, что собака сбежала
С корабля, когда вышла луна.
Дикий взгляд, что острее кинжала,
С той поры вижу я из окна.
Почему-то мне ночью не спится,
Из груди сердце бьётся в побег.
И всё та же жестокая птица
На меня глядит, как человек.
Я её ощущаю дыхание,
В непроглядной пугающей тьме,
Синяками на шее послание.
И не в силах помочь никто мне.
С каждым днём белоснежней всё кожа,
Всё слабей и слабей жизни свет
И всё больше на труп я похожа,
И я знаю — спасенья мне нет...
© Кобра Вульф
05.2022.
Влад Цепеш
Мой перевод/Отрывок из сериала«Мюнстры»/Lion_Lee ранний
Разбавлю ленту немного юмором для вас)
Не пейте на выходных только! ;-)
Показываю вам свой отрывок из сериала «Мюнстры», где я перевёл его в начале 2022.
Надеюсь вам понравится)
Если захотите купить полную 1 серию из сериала «Мюнстры» в живом исполнении от меня, то можете написать мне.
Серий вообще очень много не переведённых, но старьё никому не нужно, а жаль.
Сериал реально забавный очень) Пока я только 1ю серию перевёл.
Перевод - это кропотливая работа и очень тяжелая, а от большого кол-ва диалогов и эмоций можно выгореть, тк все мои переводы делаются на лету всегда и без дублей !
А эмоции сами рождаются у меня при виде персонажей на экране. В vk там была трансляция на группу VHS Forever, и я всем показал свой перевод фильма с Луи дэ Фюнесом "Замороженый" в подарок на новый год)
Считаю что c Луи получился лучше всего (в 20 или 21 переводил, но точно не помню уже), как и 1я часть Назад в будущее которую перевёл в 2018, но 1 часть назад в будущее делался с большими перерывами в разрыве 6 месяцев аж, и с учётом того что я болел.
P.S: Назад в будущее - с нуля переводил.
Добавлю к слову, что всем мой перевод очень понравился с Луи. Что в вк, что на торренте кто успел глянуть, и даже благодарностей кучу получил от людей что подарил им смех, :)
Тк я его тоже делал без дублей и эмоции на всех персонажей родились у меня сами по себе)
Хоть я и текста не видел в глаза даже, и всё вышло клёво !
Но ! Это было очень тяжело для меня, но я справился, а зрители остались довольные как слоны)
Единственное что тяжело было так это после: обработка звука героев и убирание шумов с сериала Мюнстры, + подгонка под оригинал, сведение, изменение голоса в режиме реального времени при переводе на каждом герое и интонации и тд...
Сейчас переводы немного отложил на неопределённый срок тк были на то причины. В моём архиве есть много фильмов и мультов, которые перевёл, но какие-то есть фри, а какие-то за донаты можно увидеть только, тк в переводы я вложился по максимуму.
Не дубляж, а закадровый голос, которым я говорил за всех и менял им быстро на лету голоса, и интонации (т.е живые эмоции). Мне говорили зрители что переводы отлчаются от всех переводчиков тем, что я их оживляю, а не просто болтаю на фоне как некоторые озвучатели делают это. В принципе я по своему, но как Михалёв почти (т.е если персонажи говорят быстро, то и я за ними говорю быстро и чтобы было понятно естественно,а если тихо, то и я тихо, + свои шутки включаю где-то и не даю никому скучать).
Тк от голоса и подачи на экран уже будет многое зависеть, чтобы удержать зрителя и дать ему или ей ощущение интереса к фильму или мульту и + показать живые эмоции, а не просто говорящий закадр.
На торрентах к сожалению не принимают мои переводы, тк сами те модераторы они любят лишь дубляж) Но кому-то удалось посмотреть мои переводы на торренте пока админы не очнулись, а после удалили.
Список переводов моих проектов большие и тут всё не уместится писать)
В общем приятного просмотра всем)
Как звали первого вампира и где находится замок Дракулы на самом деле?
Согласно устоявшемуся мнению, граф Дракула был первым среди вампиров в литературном среде. Но это не так...
Ну да, конечно, господину графу и обидно, и досадно…. И всё же придется смириться. За ним и без того прочно закреплено место самого знаменитого вампира, этого вполне достаточно для популярности. Но все же – не Дракула был первым в жанре. А кто?
Расскажу, а чтобы утешить графа, и нём замолвлю словечко чуть позже.
Для начала - с чего это вампиры в глазах читателей и зрителей стали выглядеть утонченными аристократами? Всему причиной, как ни странно, лорд Байрон, знаменитейший английский поэт, литературная звезда всех времён и народов.
Это позже, с изобретением кинематографа и компьютерной анимации, Квентин Тарантино и другие режиссёры стали показывать нам, какими жестокими и отвратительными могут быть вампиры и вурдалаки.
Самый же первый вампир не только внешне похож на Джорджа Байрона, но и переплюнул Дракулу в аристократизме - он был лордом.
Впервые упоминание в письменной художественной литературе вампира связано, как ни странно, с именем прародительницы Франкенштейна Мэри Шелли. Уверен, помните, что в той истории воскрешённый монстр так и остался без имени. А порождён он был в рамках литературного конкурса, на котором нужно было придумать оригинальную страшную историю.
Итак, холодным летом 1816 года в швейцарском шале собрались четверо. И все они приняли участие в сочинительском конкурсе. Были там непосредственно Мэри Шелли, её супруг - известный поэт Перси Шелли, а также его друг и личный доктор Джон Уильям Полидори. Возглавлял собрание сам Байрон, который, чтобы развлечься, предложил каждому из компании написать маленький мистический рассказ.
На это всем дали сутки. Инициатор предложил несколько идей и изящно ушел от дискуссии, Перси Шелли также не принял участия в споре о возможности придумать что-то новое. Всё же писать стихи – это совсем другое, чем писать рассказы.
Во сне Мэри увидела кого-то страшного и утром в черновом варианте набросала на листке историю про доктора, который воскресил созданного им монстра. А у Полидори рассказ так и остался недописанным.
Но одна из идей, высказанных Байроном, была подхвачена и стала развиваться в голове у Полидори. Спустя несколько лет он решил таки написать рассказ на основе придуманного другом образа вампира-аристократа.
И вот в 1819 году в одном из лондонских журналов был издан рассказ с говорящим названием - «Вампир» за авторством... Джорджа Байрона. Испуганный собственной наглостью Джон Полидори, который был автором не идеи, а рассказа, не стал публично заявлять о своем авторстве и не решился присвоить себе идею. Однако, спустя некоторое время после публикации Байрон потребовал, чтобы автором рассказа был указан реальный писатель.
Из-за личной приязни к Байрону и в качестве жеста признания Полидори назвал своего кровожадного, но изысканного персонажа лордом Ратвеном. На самом деле, это имя было больше дружеской подколкой. Героя-любовника, который был практически зеркально списан с личности Байрона, звали Ратвеном в романе, написанном любимой женщиной поэта Кэролайн Лэмб.
Этот литературный конкурс, со времён которого прошло уже больше 200 лет, подарил нам двух самых известных героев мистической литературы и кино - монстра доктора Франкенштейна и первого книжного вампира, аристократичного лорда Ратвена.
Ну а самым популярным вампиром стал, конечно, граф Дракула. В этом ему очень сильно помогло появление кинематографа. Начиная с 20-х годов прошлого века, вампиры под его предводительством ворвались на экраны. И сделали это настолько успешно, что "вампирскую тематику" вполне можно считать культовым направлением в кино.
И не только в кино... Место вампирам есть и в реальности.
Как известно из книги Брэма Стокера, главный вампир всех времён и народов был поселён им в окрестностях городка Бистрица, на перевале Бурго. При этом сам автор никогда в тех краях не был, так что знать о том, что в том месте никакого замка нет, просто не мог.
Но современные предприниматели не растерялись и подхватили идею писателя. Место пусто не бывает, даже если не свято - вот и построили бизнесмены рядом с перевалом... отель. Стоит он в городе Пьятра-Фонтанелла, называется "Кастель Дракула".
Для постояльцев там теперь на платной основе проводят экскурсии среди фигур вампиров из папье-маше и в антураже внезапно гаснущего света. Хорошо, что платить приходится не кровью... А во дворе на поклонников Дракулы взирает бюст самого Брэма Стокера.
Хотя и замок Дракулы в тех краях тоже имеется! Связан он с популярной легендой о Владе Цепеше и расположен тоже в у горного перевала, примерно в том месте, где указал писатель. Построен замок Бран в первой четверти XVII века, что позволяет поверить в личное присутствие Цепеша в его стенах.
Красивый средневековый замок, приметно расположенный на довольно высокой скале, отлично виден на всю округу.
Вот только никаких кровавых событий в нём не происходило: реальная история замка связана с тихой и вполне мирной (в пределах нормы для замка) жизнью. Сейчас же все помещения в замке приведены в привычное "вампирам" состояние и наполнены выдуманной мистической славой, а ещё сувенирами и развлечениями (и ужасом, конечно).
До ближайшего городка отсюда всего 30 километров, страна, ясно дело, называется Румынией, а область вокруг замка и отеля - привычно и знакомо Трансильванией.
Так что вампиры среди нас, чеснок и серебро в помощь тем, кто лайк зажал не поставил и не подписался на сообщество "Переплёт", в котором ещё много интересных фактов о самой разной фантастике. Ещё одна статья о нашей фантастической планете рассказывает про остров Питкерн - самое отдалённое место на Земле.