Ответ Tororom в «Юмор библейского масштаба»
По роду профессии я связан с разными службами во многих странах. Будучи в Израиле узнал много интересного из непубличных источников, только два факта:
1. При въезде в Иерусалим с востока кажется, есть добротный, дорогой, старый отель. Это бывшее здание Британской миссии, которую в 40-х прошлого века взорвали израильтяне вместе с британцами. Немного позже один из взорвавших отремонтировал здание и сделал отель, в котором сам жил до начала 2000-х. Может живет и сейчас, не уверен.
2. Во времена СССР в магазинах были апельсины "Made in Morocco". Но в реальности это были израильские апельсины. Просто СССР с Израилем не имел даже дипломатических отношений. Выручило Императорское православное палестинское общество созданное Российской империей в 1882 году. Все сделки по апельсинам проходили через это сообщество, а чтобы советский народ не задавал вопросы, слепили лейбл "Made in Morocco".
Кстати это сообщество до настоящего времени держит пустым собственный участок земли с старом Иерусалиме. Все выгодные предложения покупки, включая от Правительства Израиля отвергаются. Интрига, а для чего хранят?
Юмор библейского масштаба
Мой любимый библейский святой
Люблю иногда почитывать Библию. Поучительная книга.
Мой любимый библейский святой – пророк Моисей.
Его почитают не только христиане, но и иудеи, и мусульмане (пророк Муса).
Он с ранней молодости уже был героем. Вот что говорит о нём Библия в Книге Исход, Глава 2. Одна из историй его жизни.
Жизненная история. Таких и в наше время много случается.
Приношу извинения за то, что история с большой (2500 лет) бородой.
Библия, Книга Исход, Глава 2.
«11 Спустя много времени, когда Моисей вырос, случилось, что он вышел к братьям своим [сынам Израилевым] и увидел тяжкие работы их; и увидел, что Египтянин бьет одного Еврея из братьев его, [сынов Израилевых].
12 Посмотрев туда и сюда и видя, что нет никого, он убил Египтянина и скрыл его в песке.
13 И вышел он на другой день, и вот, два Еврея ссорятся; и сказал он обижающему: зачем ты бьешь ближнего твоего?
14 А тот сказал: кто поставил тебя начальником и судьею над нами? не думаешь ли убить меня, как убил [вчера] Египтянина? Моисей испугался и сказал: верно, узнали об этом деле.
15 И услышал фараон об этом деле и хотел убить Моисея; но Моисей убежал от фараона и остановился в земле Мадиамской, и [придя в землю Мадиамскую] сел у колодезя».
Этой жизненной истории 2500 лет, а может быть и больше.
Надеюсь, никто не сомневается в правдивости святой книги Библии? Если кто-то посмеет открыть рот и засомневаться в правде Библии - этот человек оскорбит чувства верующих и ответит по всей строгости соответствующего закона.
Хорошим человеком был Моисей. Заступился за другого еврея. Недаром в трёх религиях его считают святым. Уважаю святого Моисея. Как сказал бы товарищ Ленин: "Какой матёгый человечище!"
Библия из Вавилона. Научные основы православной культуры, о которых Вам не расскажут в школе
Фрагмент Ленинградского кодекса Библии (начало XI века). Отрывок содержит первые слова Библии: "В начале сотворил Бог...".
Пару месяцев назад я запостил критический разбор пикабушного текста под названием "Как звали жену библейского Бога и сколько у них было детей. Научные основы православной культуры, о которых вам не расскажут в школе". Как видно из названия, целью автора под ником @Ecclesiasteus было словить хайп показать пикабушникам, что научные взгляды на Библию принципиально противоречат представлениям обывателей и простых верующих. Однако мне удалось продемонстрировать, что он откровенно искажает факты, путается в элементарных понятиях, а для подтверждения своих идей даже ссылается на несуществующие тексты. В результате я пришёл к выводу, что первая часть его "расследования" не имеет никакого отношения к науке и никак не доказывает того, что Библия злонамеренно искажалась или что Бог Библии - это бывший угаритский бог Эль.
В этот раз мне хотелось бы разобрать второй фрагмент его "расследования" под названием "Почему бог Библии говорит о себе во множественном числе?". Текст этот совсем небольшой, однако он умудрился втиснуть туда такое количество фейков, что их опровержение требует отдельной публикации. Кроме того, в своём последнем посте Ecclesiasteus грозится более подробно рассказать именно о тех сюжетах, которые я хочу разобрать ниже. А поскольку он уже зарекомендовал себя как недобросовестный автор, то я думаю читателям будет полезно заранее подготовиться к его новой публикации.
Из этого поста вы узнаете, действительно ли известные библейские сюжеты о сотворении мира, об Эдеме, о потопе и о Моисее были заимствованы библейскими авторами из шумеро-вавилонских мифов.
Итак, Ecclesiasteus всячески пытается доказать, что библейский Бог (Элохим) - это некто иной, как глава угаритского пантеона богов Эль. В качестве подтверждения этой идеи он высказывает следующее соображение:
Тем более сейчас трудно сомневаться, что большая часть образов и сюжетов библейских текстов заимствована авторами Библии из сказаний их политеистических соседей. Например, сотворение мира, описание райского сада и Древа жизни, миф о потопе, многие заповеди и даже сама биография Моисея заимствованы из шумеро-вавилонских мифов.
Сказанное здесь нашим автором может создать впечатление, что он глубоко разбирается в проблеме и делится с читателями последними достижениями науки в области изучения Библии. Однако я вынужден разочаровать Ecclesiasteus'a и его читателей: то, что он выдаёт за последний писк моды, устарело уже больше ста лет назад.
Действительно, в самом начале XX века, когда многие шумеро-вавилонские тексты впервые попали в поле зрения учёных, некоторые из них поспешили заявить, что Библия - это всего лишь пересказ вавилонских мифов. Это течение (тогда ещё научное) получило название "панвавилонизм". Кстати, досталось тогда не только Библии. Сторонники панвавилонизма утверждали, что вообще все известные цивилизации (включая американских индейцев) происходят от русской (☺) вавилонской. Тем не менее довольно скоро (ещё в 1910-х) взгляд на роль вавилонской культуры в мировой истории была пересмотрен и панвавилонизм отправили на свалку истории. Однако этот "вавилонский" миф оказался настолько живуч, что даже сейчас, спустя столетие, люди всё ещё продолжают его пересказывать. Уже больше 30 лет назад знаменитый шведский ассирологО. Сёберг, недоумевая по поводу его популярности, писал следующее:
«С научной точки зрения, говорить о том, что все идеи появились в Месопотамии и распространились на Запад, уже давно не серьёзно. Поразительно, что среди исследователей до сих пор существует тенденция держать в своём научном арсенале идеи, проистекающие из панвивилонизма. Многие ассирологи подчёркивают, что мы напротив должны быть крайне осторожны, говоря о влиянии месопотамской (культуры) на мифологические и религиозные концепции народов, живущих вдоль побережья Средиземного моря, и видеть вместо этого сильное влияние культур этого региона на Месопотамию» [1].
Итак, мы видим, что твёрдая убеждённость Ecclesiasteus'a в том, что большая часть библейских сюжетов и образов заимствована из шумеро-вавилонской культуры, полностью противоречит выводу одного из ведущих современных специалистов в этой области. Давайте, однако, обратимся непосредственно к тем сюжетам, которые наш автор считает заимствованными и попытаемся понять, есть ли между ними вообще что-то общее.
Сотворение мира в Библии (книга Бытия 1-2) и в Вавилонских текстах
Итак, основным источником, из которого нам известно о вавилонской космогонии (т.е. происхождении мира), является эпос «Энума Элиш». Из него мы узнаём, что до сотворения мира не было ничего, кроме бескрайнего водного хаоса, который олицетворяют бог Апсу (пресные воды) и его женский антитип Тиамат (морские воды). Смешение солёных и пресных вод порождает других богов, которые в свою очередь творят следующих, среди которых – Эйа. Юные боги плохо себя ведут, беспокоя старших, и тогда праотец Апсу решает их уничтожить. Но мудрому богу Эйе удаётся всех спасти: он усыпляет Апсу с помощью магических заклинаний. Затем его жена Дамкина рождает бога-творца Мардука, обладателя незаурядной внешности:
Он ростом велик, среди всех превосходен,
Немыслимо облик его совершенен —
Трудно понять, невозможно представить.
Четыре глаза, четыре уха!
Однажды между двумя партиями богов вспыхивает конфликт, который приводит к кровопролитной войне между Мардуком и праматерью Тиамат. Финальная битва заканчивается победой Мардука, который творит мир из частей тела мёртвой богини:
Истеченье слюны Тиамат
Мардук собрал и согнал ее в тучи,
Сгрудил ее в облака кучевые.
Веянье ветра, дожди и холод,
Воздымание бури — ее слюны истеченье,—
Распределил, своей власти доверил.
Он поставил главу Тиамат, он на ней гору насыпал.
Он бездну открыл — устремились потоки.
Тигр и Евфрат пропустил он сквозь ее очи.
Ее ноздри заткнул он — накопил там воды.
Насыпал на грудь ее гору крутую.
Дабы воды собрать, устроил ямы.
Загнул ее хвост, скрутил как веревку,—
Укрепить Апсу под ногами своими.
Сделал ляжки ее опорою неба.
Отделил половину ее — поставил землю.
Он прах закрепил внутри Тиамат.
Сеть размотал, освободил ее тело.
Так создавал он небо и землю.
Гипсовый барельеф IX в. до Р.Х., Нимруд, храм бога Нинирта. По мнению некоторых учёных, здесь изображена битва Тиамат и Мардука.
Таков вавилонский рассказ о возникновении мира. Мы можем выделить следующие ключевые черты этого мифа:
1) Изначально существует множество богов
2) Эти боги олицетворяют различные природные стихии (воды, ветра, бури, грозы и т.д.)
3) Все эти боги-стихии находятся во вражде
4) бог-творец является порождением природных стихий и может испытывать на себе их действие
5) ему приходится прикладывать немалые усилия, чтобы совладать с ними
6) мир появляется в результате кровавой войны богов
7) Мир творится из трупа злой богини Тиамат, а значит, субстанция, из которой он создан, изначально несёт на себе отпечаток негативного, демонического начала [2]. Зло, таким образом, - неотъемлемая часть жизни вавилонян.
Но есть ли хоть что-то подобное в Библии? Любому, кто читал (или прочтёт) первые главы Ветхого Завета, очевидно, что библейский рассказ о творении мира отличается от вавилонского коренным образом. Сравним его с вавилонским по выделенным выше ключевым пунктам:
1) Есть только один Бог (В начале сотворил Бог..., Быт.1:1)
2) Бог не является олицетворением природных стихий
3) В Библии нет теомахии (войны богов)
4) Бог Библии ни от кого не происходит и не рождается, существуя независимо от каких-либо внешних причин. Не силы природы порождают Бога, но Бог творит их и правит всецело распоряжается ими: И сказал Бог: да соберётся вода, которая под небом, в одно место, и да явится суша. И стало так, Быт.1: 9)
5) Он полностью независим от сил природы, они не борются с Ним, но пребывают в полном подчинении Творцу (Земля же была безвидна и пуста, и тьма над бездною, и Дух Божий носился над водою, Быт.1:2). Некоторые исследователи (в частности, И. Гункель) высказывали предположение, что "бездна" (תְהוֹם/тэхом) в процитированном библейском стихе служит указанием на Тиамат, поскольку оба слова происходят от одного и того же семитского корня. Даже если это и так (озвученную точку зрения разделяют далеко не все современные учёные [3]), то в Библии техом – это не ужасный монстр, а просто водная стихия, которая не играет в сотворении никакой активной роли, а лишь безмолвно подчиняется Духу Божию, парящему над безбрежным водным хаосом.
6) Мир возникает вследствие реализации благого замысла Творца (И увидел Бог все, что Он создал, и вот, хорошо весьма, Быт.1:31).
7) Бог Библии творит из ничего и созданный Им мир благ по природе (и увидел Бог, что это хорошо, Быт.1:10, и И увидел Бог все, что Он создал, и вот, хорошо весьма, Быт.1:31). Появившееся позже зло, не является естественной частью нашего мира, но проявляется лишь как уклонение людей от блага.
Итак, мы видим перед собой две совершенно разные картины создания мира. Они на столько отличаются друг от друга, что остаётся только недоумевать, как можно было назвать библейский рассказ о творении заимствованием вавилонского мифа. ¯\_(ツ)_/¯
Описание райского сада
Ещё одним несомненным заимствованием Ecclesiasteus считает библейское описание райского сада и произрастающего в нём Древа Жизни. При этом он ссылается на книгу знаменитого шумеролога С. Крамера "История начинается в Шумере". В этой книге есть глава, которая называется «Рай. Первые параллели с Библией». Однако в этой главе нет никаких сенсационных открытий, которые могли бы перевернуть традиционные представления о Библии, как нам обещает Ecclesiasteus. Крамер лишь высказывает предположения о том, что идея рая «как сада для богов» могла зародилась в Шумере (но библейский Эдем - это сад для людей, а не для богов); что библейский рай мог находиться примерно там же, где шумерская сказочная страна Дильмун (во-первых, местоположение библейского Эдема до сих пор никто не идентифицировал, а во-вторых,судя по описанию, Эдем находился на материке, а Дильмун - на острове в Персидском заливе) и что орошение сказочной страны Дильмун водой напоминает ему Быт.2:6: пар поднимался с земли и орошал все лицо земли (то есть сенсация заключается в том, что в обоих случаях есть вода?). Думаю, любому, кто не поленится прочесть эту главу книги Крамера, будет ясно, что шумеролог говорит лишь о каких-то отдалённых параллелях, об общих представлениях, а не о заимствовании описания райского сада, как это представляет Ecclesiasteus. Кроме того, наличие точек пересечения между двумя древними текстами, написанными в одном регионе - вещь совершенно естественная. Однако это не является доказательством того, что библейские авторы тупо пересказали месопотамские мифы. Наличие параллелей говорит лишь о том, что авторы Библии обращались к своей аудитории на языке образов, понятных и знакомых всем жителям Древнего Ближнего Востока. ¯\_(ツ)_/¯
Древо жизни
Оттиск аккадской цилиндрической печати с изображением двух антропоморфных фигур, сидящих возле дерева, XXIII в. до Р.Х., Британский музей.
Ошибся наш автор и в том, что записал библейское Древо Жизни (И произрастил Господь Бог ... дерево жизни посреди рая, Быт.2:9) в список несомненно заимствованного из шумеро-вавилонской культуры. Ещё в 80-е годы прошлого века ассиролог О. Сёберг писал:
«Говоря кратко, не существует каких-либо свидетельств того, что в месопотамских мифах или религии существовало такое понятие как «Древо Жизни». Идентификация различных деревьев на месопотамских печатях как Древа Жизни является только гипотезой, продуктом панвавилонизма, который хотел возвести все религиозные и мифологические концепции Ветхого Завета к культуре Месопотамии. Как уже было сказано, ни в шумерском, ни в аккадском языках выражения «Древо Жизни» не существовало» [4] .
Итак, очередной фейк. ¯\_(ツ)_/¯
Миф (?) о потопе
Гораздо более интересный случай представляет собой знаменитый библейский рассказ о потопе, который действительно имеет несомненные сюжетные сходства с шумеро-вавилонской традицией. Атеисты (от советских пропагандистов до современных шоуменов вроде Р. Докинза) любят приводить этот факт как доказательство тупости верующих, которые продолжают верить в библейские сказки, хотя учёные давно доказали, что это всего лишь месопотамские легенды и никакого потопа на самом деле не было. Действительно, описание истории Ноя в Библии выглядит скорее как миф или сказка и современному человеку трудно поверить, что это в реальности могло случиться что-то подобное. Однако учёные уже давно пришли к выводу, что мифы не появлялись на пустом месте. Так, выдающийся румынский религиовед Мирча Элиаде подчёркивал, что миф «сообщает о реалиях, о том, что имело место в действительности …» [5]. За мифами, сохранившимися в форме сказаний и эпических поэм, как правило стояли события, имевшие место в действительности. Американский египтолог Джеймс Хоффмайер отмечает, что миф - это особый вид литературы (или устного предания), который описывает события особым образом, часто в поэтической форме. В мифах используется символический язык, однако это совершенно не значит, что их содержание является выдумкой [6]. Миф нужно уметь правильно прочитать.
В качестве подтверждения этой идеи Хоффмайер указывает на то, что в древности на языке мифа описывали даже военные сражения. Так, знаменитая битва египтесткой и хеттской армий при Кадеше (XIII в. до Р.Х.) в египетских источниках описывается как борьба бога героя с хаосом. А в анналах ассирийского владыки Синнахериба война ассирийцев с иудейским царём Езекией (701 г. до Р.Х.) описывается как космическая борьба с богиней Тиамат (первобытным хаосом)[7]. Поэтому нет ничего невероятного в том, что за библейским и шумеро-вавилонскими рассказами о потопе могли стоять реальные события. Так, М. Элиаде, относившийся к этой истории достаточно скептически, допускал, что "поводом для этих сказочных историй послужили одно или несколько катастрофических наводнений" [8]. Таким образом, сказочный или мифо-поэтический характер повествования сам по себе ещё не является достаточным основанием для того, чтобы считать его выдумкой.
Библейский рассказ о Ное - пересказ месопотамского мифа?
Теперь давайте попробуем разобраться, действительно ли библейский рассказ является лишь повторением шумеро-вавилонского мифа. В месопотамской традиции рассказ о потопе сохранился в трёх основных версиях: одной шумерской и двух вавилонских. Наиболее древний из них – шумерский – восходит к III тыс. до Р.Х. Он сохранился лишь фрагментарно, однако основная сюжетная линия хорошо прослеживается: боги решают навести на землю потоп (причина неизвестна); один из богов предупреждает об этом праведного царя Зиусудру; тот спасается от потопа в ковчеге, а после совершает жертвоприношение богу Солнца Уту.
Одна из вавилонских версий этой истории входит в состав «Эпоса о Гильгамеше» . Её сюжет совпадает с шумерским вариантом. Отличаются только имена богов и главного героя, которого здесь зовут Утнапиштим. Однако она содержит очень важный элемент, который не сохранился в шумерском варианте – описание реакции богов на начавшийся потоп: вавилонские боги на столько испугались мощи природной стихии, что стали кричать:
Боги потопа устрашились,
Поднялись, удалились на небо Ану,
Прижались, как псы, растянулись
снаружи.
Иштар кричит, как в муках родов,
…
Ануннакийские боги с нею плачут,
Боги смирились, пребывают в плаче,
Теснятся друг к другу, пересохли
их губы.
После окончания потопа Утнапиштим приносит им жертвы. Оголодавшие за время потопа боги, учуяв приятный запах,
как мухи, собрались к приносящему жертву (159-161).
На этой табличке содержится фрагмент рассказа о потопе из вавилонского "Эпоса о Гильгамеше". (VII в. до Р.Х.), Британский музей.
Ещё один вавилонский извод этого текста – «Сказание об Атрахасисе». Он почти полностью совпадает с представленным выше вавилонским вариантом, однако в нём содержится ещё одна важная деталь – предыстория потопа, из которой становится ясно, почему боги решили уничтожить человечество. Сказание начинается с рассказа о творении людей: низшие боги, вынужденные тяжко трудиться на рытье каналов, просят высших сотворить им людей, чтобы те трудились вместо них:
Белет-или, праматерь богов, предстанет,
Пусть она сотворит человека,
Бремя богов на него возложим,
Труд богов поручим человеку,
Пусть несет человек иго божье!
Не прошло и 12 тыс. лет, как люди расплодились на столько, что на земле стало слишком шумно:
Страна разрослась, расплодились люди.
Как дикий бык, ревут земли,
Бог встревожен громким шумом.
Энлиль слышит людской гомон,
Богам великим молвит слово:
«Шум человека меня донимает,
Спать невозможно в таком гаме!
Примечательно так же, что в "Сказании" даётся описание не только эмоционального состояния богов во время разрушительного катаклизма, но и их физиологических ощущений:
Ану услышал голос потопа.После потопа боги так же, как в «Эпосе» слетаются на жертву Атрахасиса подобно мухам.
Шум потопа дрожать богов заставил.
…
Нинту, величайшая из владычиц —
Тряслись в лихорадке ее губы!
Анунпаки, великие боги,
Сидели, мучимые гладом и жаждой!
Глядя на них, рыдала богиня,
Повитуха богов, мудрая Мами.
…
21 В лихорадке от жажды пересохли губы,
22-23 От голода судороги сводили.
Итак, мы действительно видим совершенно очевидное сюжетное сходство между библейской и шумеро-вавилонскими версиями рассказа о потопе: божественный замысел об уничтожении человечества, предупреждение об этом праведника, строительства ковчега, разрушительный потоп, жертвоприношение. Но означает ли это, что библейские авторы просто заимствовали эту легенду у своих старших соседей? Ответ на этот вопрос кроется в тех различиях, которые имеются между библейским рассказом и языческими традициями. А именно в том, какой образ божественного они хотят сообщить своим слушателям:
1) Вавилонские боги мучаются бессонницей из-за шума, производимого людьми
-> Бог Библии не имеет потребности во сне, Он не дремлет и не спит, Псалом120:4;
2) Вавилонские боги напуганы потопом, который они же и устроили; они изображены беспомощными и глупыми.
-> Бог Библии, напротив, полновластно управляет своим творением, наводя потоп в соответствии со своим замыслом;
3) Вавилонские боги испытывает голод и жажду, умоляя человека подать пропитание, и слетаются на жертвенное мясо, как голодные мухи.
-> Бог Ноя не алчет и не жаждет, но лишь "обоняет приятное благоухание" (Бытие 8:21) от жертвоприношения, которое служит знаком благодарности со стороны человека.
Эти и другие особенности библейского рассказа о потопе привели ряд учёных (в том числе Дж. Хоффмайера, И. Кикиваду, Г. Вэнама) к выводу, что библейский рассказ о потопе был сознательно написан как антитеза вавилонским представлением об этом событии [9]. Дж. Хоффмайер говорит об этом так:
По-видимому, текст книги Бытия подразумевает знакомство с вавилонскими рассказами о потопе, однако, соглашаясь с тем, что были потоп, ковчег и выживший человек, теологическая взгляд на всё это отличается радикальным образом и сознательно направлен на опровержение вавилонского мировоззрения [10] .
Итак, мы видим, что и в случае с "мифом" о потопе всё совершенно не так, как представляет @Ecclesiasteus. Речь идёт не о банальном заимствовании, а о переосмыслении общеизвестной истории в свете библейского откровения.
¯\_(ツ)_/¯
Рождение Моисея - легенда о царе Саргоне?
Перейдём к рассмотрению последнего сюжета, который наш автор назвал несомненным заимствованием. Его утверждение о том, что «даже сама биография Моисея заимствована из шумеро-аккадских мифов» вызывала у меня очередной приступ недоумения. Дело в том, что, говоря о связи биографии Моисея с шумеро-вавилонской традицией, исследователи обычно указывают лишь на одну небольшую деталь в рассказе о появлении Моисея на свет, а не на заимствование всей его биографии. Речь идёт об эпизоде, когда мать Моисея положила своего сына в корзине на воду близ берега Нила для того, чтобы сердобольная дочь фараона могла увидеть его и спасти. Ряду исследователей эта история напомнила сохранившиеся фрагменты «Легенды о Саргоне», аккадском царе, правившем в 2371-2316 гг. до Р.Х.
В этом тексте от лица Саргона сообщается, что его мать родила ребёнка от неизвестного мужчины, будучи жрицей. Вероятно, в силу профессии она должна была хранить целомудрие, поэтому ей пришлось избавиться от ребёнка, чтобы скрыть факт нарушения обета безбрачия. Она положила младенца в обмазанную смолой тросниковую корзину и пустила её по водам Евфрата. Затем корзину нашёл некий Акки, садовник богини Иштар, который и стал воспитателем ребёнка. В последствии Саргон стал великим царём Шумера и Аккада.
Несмотря на наличие схожих черт между этой историей и рассказом о рождении Моисея, значительное число учёных не согласно с тем, что этот библейский рассказ заимствован из «Легенды о Сарагоне». Так, египтолог Дональд Редфорд , изучив все известные древние ближневосточные рассказы, содержащие мотив «найденного ребёнка», пришёл к выводу, что «Легенда о Саргоне» и рассказ о рождении Моисея принадлежат к двум совершенно разным категориям повествований. Несмотря на некоторые сходства, они содержат фундаментальные различия, поэтому не могут рассматриваться как действительные параллели . К аналогичному пришёл Т. Лонгаман и другие исследователи [11]. Безусловно, не все учёные соглашаются с этой трактовкой, однако моя цель - показать, что всё гораздо сложнее, чем пытается доказать наш автор.
Помимо филологических оснований для отрицание связи между этими текстами, имеются и археологические. Дело в том, что наиболее ранние сохранившиеся копии текста «легенды о Саргоне» были созданы почти на полтора тысячелетия позже правления Саргона Древнего. Это даёт основания считать, что легенда могла быть записана лишь к концу VIII в. до Р.Х. при ассирийском царе Саргоне II (721-705 до Р.Х.), взявшем имя своего великого аккадского предка и отождествившего себя с ним. Если предположение о позднем происхождении этой легенды верно, то она, естественно, не могла оказать никакого влияния на библейский рассказ о рождении Моисея, поскольку содержащие его пласты датируются более ранним временем, чем период правления Саргона II (721-705 до Р.Х.) [12].
***
Итак, мы рассмотрели вторую часть "расследования" @Ecclesiasteus'a. Я постарался доказать, что ни один из названных им библейских сюжетов нельзя назвать заимствованием:
-> Библейский рассказ о сотворении мира представляет собой полную противоположность вавилонскому;
-> библейский Эдем и шумерский Дильмун тоже очень сильно отличаются между собой. Между их описаниями можно обнаружить в лучшем случае отдалённые парараллели, но никак не заимствования;
-> никакого аналога библейского Древа жизни в месопотамской традиции вообще не существует;
-> библейский рассказ о потопе, несмотря на очевидные сюжетные сходства, тоже нельзя назвать заимствованием. В Библии эта общая для народов плодородного полумесяца история осмысляется совершенно иначе;
-> далеко не все учёные согласны с тем, что небольшой эпизод из рассказа о рождении Моисея является пересказом из "Легенды о Саргоне".
Вывод снова неутешительный: вторая часть "расследования" @Ecclesiasteus'a является чистой воды фейком, не имеет никакого отношения к науке и никак не подтверждает идею и "языческом прошлом библейского Бога". Мне остаётся лишь пожелать автору, чтобы он перестал вводить людей в заблуждение, а уважаемым читателям - здоровья и критического отношения к тому, что они читают.
[1] Sjöberg Å.W. Eve and the Chameleon // In the Shelter of Elyon. Sheffield, 1984. P. 218.
[2] См. Элиаде М. История веры и религиозных идей. Том I: от каменного века до элевсинских мистерий. (Сотворение мира).
[3] Список исследований, в которых связь с вавилонским мифом отрицается см. у Wenham, G. J. Word Biblical Commentary : Genesis 1-15. Dallas, 2002, S. 16.
[4] Sjöberg Å.W. Eve and the Chameleon // In the Shelter of Elyon. Sheffield, 1984. P. 221.
[5] Eliade M. The Sacred and the Profane: The Nature of Religion. NY, 1987. P. 95.
[6] Hoffmeier J. K. Genesis 1 – 11 As History and Theology // Genesis: History, Fiction, or Neither?: Three Views on the Bible’s Earliest Chapters. Grand Rapids, 2015. P.26. (Digital Edition). См. тж (Вэнам, три взгляда, 88)
[7] Там же. С.26.
[8] Элиаде М. История веры и религиозных идей. Том I: от каменного века до элевсинских мистерий. (Первый миф о потопе)
[9] Kikiwada I., Quinn A. Before Abraham Was: A Provocative Challenge to the Documentary Hypothesis. Nashville, 1985. P.52;
Hoffmeier J. K. Genesis1 – 11 As History and Theology // Genesis: History, Fiction, or Neither?: Three Views on the Bible’s Earliest Chapters. Grand Rapids, 2015. (Электронное издание). P. 48;
Wenham G.J. Genesis 1 – 11 AS PROTOHISTORY // Genesis: History, Fiction, or Neither?: Three Views on the Bible’s Earliest Chapters. Grand Rapids, 2015. (Электронное издание). P. 97-98.
[10] Hoffmeier J. K. Genesis 1 – 11 As History and Theology // Genesis: History, Fiction, or Neither?: Three Views on the Bible’s Earliest Chapters. Grand Rapids, 2015. P. 48. (Digital Edition).
[11] Более подробную библиографию можно посмотреть в Hoffmeier J.K. Israel in Egypt. The Evidence for the Authenticity of the Exodus Tradition. Oxford, 1996. P.136,137, 156.
[12] Там же. С.137.
ИСХОД
Евгений Добрушин
ИСХОД
(Первая часть рок-оперы, написанной для Одесского Театра Музыкальной Комедии)
Сцена 1.
Фараон сидит на троне в окружении слуг, вельмож и жрецов. Ест, пьет и веселится. Рядом с ним жена его и дочь. Танцовщицы исполняют танец живота. Играет музыка. Потом музыка умолкает, танцовщицы усаживаются рядом у ног фараона. Входит жрец.
Жрец (обращаясь к фараону):
- О, фараон наш лучезарный,
Наш царь и бог, как ты велик!
Тебе народ подвластен благодарный,
И ярче солнца твой священный лик!
Твой трон неколебим вовеки,
И славен будешь ты и весь твой род!
Скорее вспять польются наши реки,
Чем власть великую твой недруг пошатнет!
Пусть процветает наше царство!
Весь мир под ним, и нет сильней его!
Так пей вино, вкушай хлеба и яства!
Народ царя восславит своего!
Но знай, владыка, что не все в Египте
Тебе так преданы, как мы. Есть и народ,
Что для тебя построив пирамиды,
На самом деле - твоей смерти ждет.
Фараон (удивленно):
- Что за народ такой?
Жрец (понизив голос):
- Мой фараон... евреи!
Они все время робщут на тебя.
Они давно размножиться сумели
И возвести на трон хотят еврейского царя!
Фараон (в гневе):
- Всех истребить!
Жрец (успокаивая):
- Постой, о лучезарный, и послушай!
Мне кажется: всех истреблять нельзя...
Иначе кто будет работать, чтобы смог ты кушать?
Пусть трудятся рабы для благоденствия царя!
Убьем мы лишь младенцев иудеев,
Их станет меньше, и слабее прыть...
Фараон (соглашаясь):
- Ты прав. На этот раз евреев пожалеем...
Фараон (поднимаясь с трона):
- Повелеваю: всех младенцев истребить!
После этого фараон уходит со сцены в сопровождении всей свиты.
На экранах сцены избиения еврейских младенцев: солдаты фараона отнимают у еврейских матерей их новорожденных.
Играет соответствующая музыка.
Сцена2.
Мать Моисея прячет свое дитя, потом кладет его в корзину и отправляется на берег реки. Она оставляет корзинку с Моисеем в камышах.
Мать Моисея:
- Милое дитя мое, родное!
Расстаюсь с тобою навсегда.
Пусть Господь останется с тобою
И минует злобная судьба!
В этой маленькой соломенной корзине
Пусть тебя найдет другая мать!
Будешь ты другой любимым сыном,
Чтобы смог ты сам на ноги встать.
Фараон жесток и непреклонен,
Но Господь сильнее наш, чем он.
Бог пусть защитит своей ладонью,
И не будет страшен фараон!
Провиденье ангела незримо
Отведет беду пусть от тебя!
Будешь ты другой хорошим сыном,
Бог спасет прекрасное дитя.
Мать Моисея уходит. На берег приходит дочь фараона и находит корзинку с младенцем.
Дочь фараона:
- Какой хорошенький ребенок здесь в корзинке!
Я заберу себе его сейчас.
И глазки малыша, как на картинке!
Да не разгневается папа в этот раз!
Я назову ребеночка Моше -
Зажег он свет в моей душе!
Дочь фараона уносит корзинку с младенцем. Дальше ряд сцен (в танцах и пантомиме):
маленький Моисей при дворе фараона растет вместе с другими детьми. Становится взрослым юношей. Случай с избиваемым евреем. Моисей спасает соплеменника от египетского надсмотрщика и бежит из Египта. Становится пастухом. Далее - продолжение (сцена с горящим кустом).
Сцена 3.
Поздний вечер. Моисей пасет овец на пастбище земли Мидьяна. Овцы видны на экранах. Моисей в центре сцены, смотрит на закат солнца (на экранах) и обращается к Богу - первая ария рок-оперы:
- О, Господи! Ты вездесущ в пространстве!
Скажи, зачем народ мой ты обрек
В земле чужой, под гнетом тьмы и рабства
Паро платить свой тягостный оброк?
Когда закончится его изгнанье?
Когда вернемся мы в родимый край?
Какое нужно слово, заклинанье?
Подай нам знак, знамение подай!
Когда-то Авраам союз с Тобой, Великий,
Навеки заключил, мы, Боже, твой народ!
Так не оставь же нас в краю чужом, Владыка!
Пусть слово твое, Господи, на волю нас ведет!
Появляется Ангел-Ведущий:
- Спустилась ночь на пастбища Мидьяна,
Моше пасет овец, чадит костер...
И Ангел Божий из куста бурьяна
Огонь волшебный к пастуху простер.
Горит сей куст и не сгорает,
И понимает Моисей,
Что из огня к нему взывает
Творец Вселенной нашей всей.
Бог (слышен только голос, исходящий, как бы, из горящего куста):
- Восстань, Моше! Возьми пастуший посох
И подойди ко мне! Я - Бог твой - Элохим!
Ангел-Ведущий:
- Моше вскочил, от страха тихо охнул,
Закрыл лицо он рукавом своим...
Приблизился к огню и Господу внимает,
И Тот с ним говорит: словно Отец и сын...
Терновый куст горит, горит и не сгорает,
И видит Моисей: вот чудо перед ним!
А голос Господа простерся над равниной,
Природа замерла, и слышит Моисей:
Бог:
- Я - Бог Аврама! Я - Единый!
Я - Всемогущий! Слушай, иудей!
Сними свои сандалии ты с ног,
Святое место здесь, а Я - твой Бог!
(Моисей снимает с ног сандалии и стоит опустивши голову и слушает. Руки он поднял вверх и закрывается ими от Священного Огня. В это время Ангел-Ведущий незаметно покидает сцену. На экране видны только гигантские крылья Ангела)
Бог:
- Узнал Я о страданиях евреев
В стране Египта, в рабстве и тоске,
Я приведу вас в земли Кананеев -
Цветущий край, край лучший на земле.
Ты поведешь людей и выведешь из рабства,
Ты, Моисей, посланник мой, спасешь народ!
Народу твоему я завещаю царство -
Обетованный край, где молоко и мед!..
Моисей опускает руки, прижимает правую руку к сердцу и произносит, не глядя на огонь. Посох он держит в левой руке.
Моисей:
- Благословен, Господь, Твой путь вовек!
Но я - обычный человек!..
Сладкоголосной речью не владею.
Как убедить смогу евреев?
Бог:
- Возьми свой посох, брось на землю!
Что видишь ты?..
Моисей выполняет приказ.
Посох превращается в змею...
Моисей в ужасе:
- ...Змею, мой Бог!
Бог:
- Хватай ее за хвост! Не медли!
Моисей хватает змею за хвост, и та снова превращается в посох.
Моисей, восторженно:
- И эта тать
Вернулась вспять
И стала посохом опять!
Бог, доброжелательно:
- Что, убедился?! Можешь чудо
Ты сотворить и доказать,
Что посылаю тебя людям,
Чтоб им свободу даровать!
Моисей:
- А если и тогда народ
За мной из рабства не пойдет?
Бог, спокойно и назидательно:
- Тогда яви другое чудо,
Тебя сейчас учить я буду:
Засунь за пазуху ладонь!
Теперь же вынь обратно вон...
Что видишь ты?
Моисей, в ужасе:
- Господь! Она
Проказою поражена!
За что, мой Бог?!
Бог:
- Спокойно, друг!
Проделай с ней еще раз круг:
Засунь ее за пазуху и вынь!
Моисей, в восторге:
- Прошло все! Чудо, Элохим!
Явлю я это чудо иудеям!..
(Потом опять, засомневавшись):
- Но если и тогда мне не поверят?
Бог:
- Тогда еще раз удиви народ:
Ударь ты посохом по глади вод,
И станет вдруг кровавою река!
Моисей:
- О, мой Господь! Как Твоя сила велика!
Но, все же, мне не справиться с задачей.
Я не владею речью подходящей.
Косноязычен я, и слаб...
Бог, в гневе:
- Ты рассуждаешь, словно раб!
Кто людям дал язык и слух?
Тебя им мало? Шлю им двух!
Тебе поможет брат Арон:
Велиречав он и умен.
Вдвоем пойдете вы к народу,
Чтоб возвестить ему свободу!
А после, пусть и к фараону
Арон, твой брат, с тобой пойдет.
Вот Мой приказ, скажи у трона:
"Так отпусти же мой народ!"
Моисей:
- И он отпустит?
Бог, сокрушенно:
- Нет, Моше!..
Зажжется гнев в его душе.
Ожесточу Я сердце властелина,
И станет он упрям, как Сатана...
Моисей:
- Какую страшную рисуешь Ты картину!
За фараоном - вся страна!
Нас, иудеев, мало, мы с Ароном...
Как справится нам с фараоном?
Бог:
- Явишь три чуда им в ответ.
Моисей:
- И он поймет?
Бог, смеясь:
- Конечно - нет!
И вот тогда десяток казней
Пошлю Я на Египет сей:
И мор, и голод, и проказу...
Меня ты понял, Моисей?
Моисей:
- О да, мой Бог! Тебя я понял...
Но все ж, отпустит нас Паро?
Бог, как бы с улыбкой:
- Куда он денется! В неволе
Страдать вам больше не дано.
Разговор с Моисеем Богу уже наскучил. Он его заканчивает:
- Ты уведешь народ в пустыню
Молится Мне, потом - Кнаан...
Ну, все!.. Ступай! И помни - ныне
Твой путь Мной освящен и дан!
Священный Огонь, горящий в кусте терновника, медленно гаснет. В его свете Моисей одевает сандалии и уходит. На экранах - крыло улетающего Ангела.
Гаснет свет. Меняются декорации.
Сцена 4.
Медленно восходит солнце под музыку.
Появляется Арон:
- Шалом тебе, мой брат Моше!
Ты счастие принес душе!
Зайди в наш дом, садись к огню!
Тебя по-царски накормлю!
Твоя семья - жена и дети -
Пускай едят плоды все эти!
Вернулся ты в родимый край,
Свою родню скорей встречай!
Моисей:
- Арон, мой друг, любимый брат!
Тебя обнять я очень рад!
Не видел так тебя давно,
Но встретиться нам суждено!
Враги мои в земле сырой,
Но, слава Богу, ты живой!
А я вернулся не случайно...
Не делаю я лишней тайны:
Меня послал Господь Превечный,
Чтоб в нашей жизни скоротечной
Свершили мы Его завет...
Арон, спасибо за обед,
Но есть нам некогда! К народу
Пойдем скорей, скорее, ходу!
И всем евреям мы расскажем,
Что фараона мы обяжем
Нас отпустить, на волю прочь!
Пускай то вечер, или ночь...
Уйти в пустыню помолиться,
Творцу Вселенной поклониться,
И жертвы к алтарю сложить,
И Богу своему служить...
Сестра Моисея, Мирьям:
- Ну, полно, брат! Куда ты так спешишь?
Мы сорок лет не виделись с тобою!
Твоя жена и свет твоей души
Пусть познакомится и с братом, и со мною!
Моисей:
- Ах, да! Знакомьтесь, милые мои: моя жена, Циппора...
А это - брат Арон, сестра Мирьям...
Циппора:
- Преодолели мы великие просторы,
Чтоб привелось увидеться все нам!
Моисей:
- А это - сыновья мои: Гирсам и Элиэзер...
Мирьям:
- Ну, вот и хорошо! Садитесь все за стол!
Моисей:
- А как же фараон?
Циппора:
- Всему настанет время...
Арон:
- Мы соберем людей, чтоб ты один не шел.
Все садятся за стол. Слуги, танцуя, приносят еду. Трапеза.
Арон поет:
Милые други! Давайте лехаим!
Брат Моисей к нам вернулся в Мицраим!
Кушайте, пейте вино молодое -
Снова семейство собралось большое!
Жены танцуйте, а дочери пойте!
Радостным светом вы лица умойте!
Пусть засверкает солнце над нами,
Стол украшайте вином и плодами!
Смехом зальются пусть весело дети!
Лучше нет братства и дружбы на свете!
Наш Моисей из Мидьяна вернулся,
Снова Господь нам с небес улыбнулся.
Моисей:
- Спасибо вам, мои друзья,
И за обед, и за веселье,
Теперь отправлюсь дальше я -
Чтобы позвать с собой евреев.
Пойдем мы вместе к фараону
И объясним ему как нужно,
Чтоб он нам даровал свободу,
Избавил от трудов натужных.
Чтоб отпустил нас помолиться
И славу Господу воспеть,
Пускай тот фараон и злится,
Но нами не владеет впредь.
Господь вовек пребудет с нами -
Не будем больше мы рабами!
Арон:
- Смотри, Моше, собрался уж народ!
Тебя давно здесь ждут и стар и млад.
Они стоят все у моих ворот
И ожидают, что ты скажешь, брат.
Моисей выходит к людям:
- Меня послал к вам Бог Великий Иудейский.
Послал вас вывести из рабства навсегда,
Скажу я фараону прямо, веско:
Взошла свободы новая звезда!
Мы не рабы, и правда с нами -
Не будем больше мы рабами!
Двое из толпы:
Куда, скажи, зовешь народ?
Никто с тобою не пойдет!
Ты - египтянин, не еврей,
Зачем пришел смущать людей?
Моисей:
- Мои родители - иврим!
Пусть я воспитан фараоном,
Горжусь я именем своим -
Живу еврейским я законом!
Пускай Арон все подтвердит!
Арон:
- Да, брат мой правду говорит!
Он видел Божие знаменье,
И слышал Господа веленье:
"Иди народ мой, на свободу,
Сквозь град и дождь,
Огонь и воду.
Я проведу тебя рукой,
А Моисей - посланник мой!"
Весельчак из толпы:
- Собрались на небе тучи,
Но дождя все не видать.
Моисей, чтоб было круче,
Нам решил свободу дать.
Значит, Моисей, не даром
Ты в Мидьяне пас овец!
Раз пошла такая пьянка -
Режь последний огурец!
Гнули мы в Египте спины
На египетских вельмож.
Все же мы - народ единый,
На еврея всяк похож.
Делал фараон проблемы,
Но всему пришел конец.
Раз пошла такая пьянка -
Режь последний огурец!
Моисей:
- Мои слова восприняты народом,
А, значит, путь открыт нам на свободу!
Моисей и Арон идут к фараону.
Моисей:
- Меня послал Господь еврейский
К тебе, великий фараон!
Мне Бог наш сделал знак чудесный,
Нам требует свободы Он.
В Египте мы давно страдаем,
Тебе мы строим пирамиды.
Народ мой всяко притесняем,
И терпит разные обиды.
Хотим мы Богу поклониться,
Пойти в пустыню помолиться.
Пусть солнце новое взайдет:
Так отпусти же мой народ!
Фараон:
- Кто может быть сильней меня?
Его хочу увидеть я!
Наместник бога на земле -
Лишь фараон в своей стране.
Других богов я тут не знаю,
Я властвую над этим краем!
И если ты посланник божий
Наверно чудо сделать можешь?
Моисей:
- Ты хочешь чуда? Вот оно!
Уменье это мне дано!
Моисей кидает свой посох на пол и тот превращается в змею.
Фараон вначале пугается, но потом зовет своих жрецов:
Фараон:
- Позвать ко мне сюда жрецов!
Хочу я видеть их уменье!
Они наукою отцов
Пусть явят то же превращенье!
Жрецы кидают свои посохи, и они тоже превращаются в змей. Змея из посоха Моисея съедает их, но фараона это не убеждает.
Фараон:
- Что скажешь, гордый иудей?
Чем удивишь еще людей?
Моисей засунул руку за пазуху и вынул ее. Рука оказалась в проказе.
Моисей:
- Кто может так? Твои жрецы?
Жрецы сделали также.
Моисей:
- Жрецы, конечно, молодцы...
А так? Слабо?
Моисей снова засунул руку за пазуху и вынул ее. Проказы нет.
Жрецы сделали то же самое.
Фараон:
- Как видишь, бог
И наш весьма, весьма не плох!
Моисей ударил посохом по реке и река стала красной от крови.
Моисей:
- Вот видишь царь, здесь какова
От Бога сила мне дана!
Фараон:
- Жрецы! Я жду!
Жрецы:
- Великий царь!
Из речки станет киноварь!
Жрецы ударили по реке, и у них получилось то же самое, что и у Моисея.
Фараон:
- Как видишь, Моисей, и мы
Своим умением сильны!
Ступай себе скорей домой,
Мне править не мешай страной!
Арон:
- О фараон! Ты Божий гнев
Накликаешь на свой народ!
На всех мужей, детей и дев
Гнев Иеговы падет!
Моисей:
- Коль зла не хочешь своему народу -
Пусти евреев на свободу!
Не нужно больше нам господ!
Так отпусти же мой народ!
Фараон:
- Ступай домой к себе, ступай!
И богом нас ты не пугай!
Сильнее нету фараона,
И нам другого нет закона!
Как я сказал, так будет впредь,
Пока стоит земная твердь!
Моисей:
- Тогда ударят десять казней
На весь твой род и всю страну:
И мор, и голод, и проказа,
Как только я рукой махну!
Моисей делает отмашку, и ударяют десять казней египетских.
После десяти казней.
Фараон:
- Ну что ж... Я проиграл, признаюсь...
Твой Бог, Моше, весьма силен!
Я был не прав! Теперь я каюсь!
Ты страшной силой наделен!
Перед такою мощной волей
Не в силах устоять никто.
Чтоб Бог твой стал опять доволен
Я выполню приказ его.
Дарю евреям я свободу,
Пусть миром завершится год.
Пойди и объяви народу:
Я отпускаю твой народ!
Моисей:
- Ну что ж, Паро... Да будет так!
Не зря Всевышний подал знак.
Идет к евреям, вижу я
Свободы новая заря!
Моисей возвращается от фараона. Его встречает толпа евреев.
Двое из толпы:
- Смотрите, Моисей пришел от фараона!
Ну что, Моше, не вышло в этот раз?
Кто ты такой, чтобы стоять у трона
И говорить от имени всех нас?!
Твоя гордыня велика -
Глаза хотят, неймет рука.
В своей гордыне ты смешон!
Наш царь - великий Фараон!
Кто право дал тебе, изгнанник, самозванец
Пред фараоном говорить за нас?
Ты возомнил, что Божий ты посланник?
Господь тебя послал, чтоб ты евреев спас?
Спасай себя от Фараона!
И не веди нас супротив закона!
В своей гордыне ты смешон!
Наш царь - великий Фараон!
Моисей поет арию:
- Я вам принес благую весть:
Паро дарует нам свободу!
Рабами мы не будем здесь -
Открыл я новый путь народу!
Пред нами - земли кананеев,
Я поведу туда евреев.
Господь поможет нам, друзья.
Из рабства выведу вас я!
Отныне, впредь, ни там, ни тут
Рабами нас не назовут!
Господь вовек пребудет с нами -
Не будем больше мы рабами!
Хор (припев):
Восславим Господа, евреи!
А с Ним - посланца Моисея!
Моше - наш вождь - нас поведет вперед!
Свободны мы, свободен наш народ!
Моисей:
- В Египте раньше мы страдали,
Нас египтяне унижали,
Мы гнули спины на Паро,
Но все закончиться должно!
До дна испита чаша горя.
Пролито слез бездонно море.
Пусть жены, старики и дети
Навек слова запомнят эти:
Отныне, впредь, ни там, ни тут
Рабами нас не назовут!
Господь вовек пребудет с нами -
Не будем больше мы рабами!
Хор: припев.
Моисей:
- Сыны Израиля сильны
И Богу своему верны,
И Он спасет святой народ -
Его к свободе приведет.
Ждет Канаана нас земля,
И поведу туда вас я.
Пускай Еврейский Бог незрим -
Ему открыто говорим:
Отныне, впредь, ни там, ни тут
Рабами нас не назовут!
Господь вовек пребудет с нами -
Не будем больше мы рабами!
Хор: припев.
Все начинают танцевать и веселиться.
Весельчак из толпы:
- Получил Паро по шее -
Десять казней, как одна!
Что же будет для евреев?
Есть покрышка - нету дна!
Началася заваруха,
Моисей наш молодец!
Раз пошла такая пьянка -
Режь последний огурец!
По такому разговору
Мне б стакан за воротник:
В канаанские просторы
Моисей наш проводник.
Повод есть повеселиться:
Нам свободу дал Отец.
Раз пошла такая пьянка -
Режь последний огурец!
В разгар веселья на сцену выходит еврейская девушка.
Танцоры уходят, она остается. Недалеко - Весельчак из толпы (бухает).
Девушка:
- Все празднуют исход, а мне не до веселья...
Я влюблена, и мой любимый нееврей.
За праздниками - горькое похмелье:
Расстаться суждено с любовию моей.
Мысль о разлуке рвет мне в клочья душу.
Я быть одна на век обречена.
Хоть музыка веселья льется в уши,
Тоской жестокой обернулась мне судьба.
В грозном войске фараона
Мой возлюбленный!
Стражник золотого трона
Мой возлюбленный!
Он с мечом своим буланым
Служит доблестно...
И в тоске той окоянной
Нету проблеска!
Весельчак из толпы:
- Чтобы зря не распылятся,
Если любишь - так женись!
Если не за что держаться -
За любовь свою держись.
Девушка! Веди солдата
Ты скорее под венец!
Раз пошла такая пьянка -
Режь последний огурец!
Твой любимый египтянин?
Чтоб он был у нас здоров!
Пусть поедет вместе с нами
В Канаан пасти коров!
Станет пусть жених евреем,
Чуть укоротив конец!
Раз пошла такая пьянка -
Режь последний огурец!
Девушка:
- Что же ты мил человек насмехаешься?
Над любовию моей потешаешься?
Лучше бы ты пошел к солдату в войско грозное,
И просил бы за меня его слезно ты!
Весельчак из толпы:
- Если так, то нет проблемы -
Помогу тебе, дружок!
Эти сложные дилеммы
Срубим мы под корешок!
И, хотя ты мне не дочка,
И тебе я не отец,
Раз пошла такая пьянка -
Режь последний огурец!
Побегу я до солдата
И сосватаю тебя.
Вы хорошие ребята,
Буду вам посредник я.
Мы еще на вашей свадьбе
Погуляем под конец...
Раз пошла такая пьянка -
Режь последний огурец!
Весельчак убегает и приводит солдата.
Весельчак из толпы:
- Чтобы не было печали,
Чтоб с тоски не одичали,
Вам великую любовь
Боги завещали вновь.
Будет счастье и удача,
Будет радость наконец!
Раз пошла такая пьянка -
Режь последний огурец!
Весельчак, попивая винцо из кубка, уходит со сцены.
На сцене остаются солдат и девушка.
Солдат, увидев свою возлюбленную бросается к ней.
Солдат:
- Милая, любимая, прекрасная моя!
Дай заключу тебя в объятья я!
И глубже неба глаз твоих волшебных синева!
И где б я ни был, не забуду я любви слова!
Твой стройный стан, как ива у реки!
И словно крылья - две твоих руки!
Из глаз твоих волшебный льется свет!
Тебя прекрасней во Вселенной нет!
Ты словно фея добрых снов,
Плывешь над полем из цветов.
Манящий свет морской дали -
Ты воплощение любви!
Девушка:
- Ты прекрасен, словно ангел света!
И твоей любовью вся душа согрета.
Я не мыслю своей жизни без тебя,
И навеки буду я твоя!
Только если хочешь моим мужем быть,
Ты обряд священный должен сотворить:
Чтобы стать евреем, как и мы,
Чтобы слились воедино две судьбы.
Покидает мой народ твою страну,
И с народом я своим сейчас уйду.
Для меня же и для Бога моего,
Отрекись от фараона своего!
Стань евреем и отправься с нами в путь!
И о прошлом своем здешнем позабудь!
Нас любовь соединит и в этот раз
Станут звезды благосклонными для нас.
Солдат:
- Я присягу фараону отдавал,
Фараона никогда не предавал.
Не предам я фараона и сейчас,
Даже если разлучит владыка нас.
Мой Египет - родина моя.
Не могу его оставить в прошлом я.
Я родился здесь и вырос, здесь умру.
Видно не гулять на свадебном пиру...
Фараон послал за вами свой отряд,
Чтобы он вас возвратил скорей назад.
Вам уйти отсюда надо поскорей,
Пусть вас уведет в пустыню Моисей.
Ну а я - вернусь домой к своим.
Мне останется чужим ваш Элохим.
Песня расставания
Она:
- Так,
Прощай же!
Прости меня...
Пускай мы сейчас с тобой
Расстаемся навек...
...Пусть в небе
Плачут звезды,
Только никогда нам не повернуть вспять
Времени бег...
Он:
- Я
Так тебя люблю!
И Бога я молю,
Пусть отведет беду,
С пути твоего.
Куда бы ты ни шла,
Куда бы ни вела судьба,
Пусть озарит твой путь во тьме
Свет сердца моего!
Он:
- Пусть
Я погибну, пусть...
Пусть грудь сдавила грусть,
Твержу я наизусть
Имя твое...
Пусть я погибну,
Напрасно сгину -
Твоей любви отдал я без остатка
Сердце свое...
Она:
- Я
Так тебя люблю!
И Бога я молю,
Пусть отведет беду,
С пути твоего.
Куда бы я ни шла,
Куда бы ни вела судьба,
Пусть озарит твой путь во тьме
Свет сердца моего!
Оба:
- Пусть я погибну,
Напрасно сгину -
Твоей любви отдал я без остатка
Сердце свое...
Влюбленные расстаются. Юноша уходит в одну сторону, девушка - в другую. На экранах - толпы евреев уходящих с Моисеем в пустыню.
Ария Исхода
1.
Сплотилась народная сила
В единый, могучий кулак.
Свобода нам двери открыла,
Чтоб сбылось пророчество так.
Широкой, всесильной рекою
Народ на свободу идет.
И вождь нас ведет за собою:
Да будет Великий Исход!
Припев:
Да здравствует Свобода!
Да здравствует Исход!
Величие Исхода
Отпразднует народ.
2.
Разбили мы рабства оковы
И цепи разбили свои.
Свободными стали мы снова,
Уйдем мы из этой земли!
Нас горе неволи сплотило
В единый и сильный народ.
И эта могучая сила
Дала нам Великий Исход.
Припев.
3.
Так радуйтесь жены и дети!
Гордитесь народом своим!
Никто уж не будет на свете
Господствовать больше над ним.
Из рабства выходим мы гордо,
Оставив чужую страну.
На волю ступаем мы твердо,
И песнь запеваем одну:
Припев.