Студии озвучивания в России. Часть 2
Всем привет! Первая часть была написана мною в порыве вдохновения 8 месяцев назад и содержала в себе краткое описание аж 13 студий. Ну что ж… давайте продолжим наш обзор! Прежде чем начать, стоит отметить, что по некоторым студиям (в основном пиратским) информации в этих ваших интернетах крайне мало и приходится довольствоваться непроверенными источниками, чтобы хоть как-то осветить их деятельность. Плюс наблюдается какая-то беда с лого студий в сколько-нибудь хорошем разрешении, так что не судите строго. Поехали!
FLARROW FILMS
Flarrow Films - творческое объединение, занимающееся озвучиванием фильмов, сериалов и аниме. Основаны 4 октября 2016 года, но активно начали свою деятельность в 2017 году.
Команда состоит из профессиональных и любительских дикторов, актёров закадра и дубляжа. Лидер команды - Ахилл Намазов (он же Lunar Arrow)- основатель, руководитель проекта, актёр закадрового озвучивания родом из Новосибирска.
Зрители любят переводы от Фларроу так как в них отсутствует открытая и скрытая реклама, у актеров хорошая дикция, переводят корректно, есть грамотные акценты и правильная интонация. В отличие от многих конкурентов Flarrow Films делает не только закадровую озвучку, но и дубляж.
Название команды «Flarrow Films» пошло от комиксов DC Comics, фанаты должны сразу догадаться. Смесь Flarrow — (Flash/Arrow). Команда начала свой путь с сериалов «Стрела» и «Флэш».
Сайт создан в 2018 году и оставляет приятное впечатление. Согласно нему в активе команды уже несколько сотен проектов, как в закадровой озвучке так и в дубляже. Причем команда озвучивает не только новые, но и старые проекты. На момент написания статьи есть планы озвучивания, например, мультсериальной классики: Черепашки Ниндзя (2003, все 7 сезонов), а также тех же черепашек 1990 года, Люди Икс (92, все сезоны).
В отличие от большинства остальных студий, Флэрроу без опаски показывают своих актеров, плюс иногда им удается привлечь кого-то из первого эшелона нашего дубляжа - во 2 сезоне «Мандалорца», например вернулся Даниил Эльдаров (официальный голос Капитана Америка в России) в роли Люка Скайокера. Он так же возвращался у них в роли Капитана Америки в «Marvel Легенды», а дубляж «Что Если?» и вовсе полон официальных голосов.
TV Shows
В отличие от предыдущей студии, одна из самых закрытых контор озвучивания. Информации о том, кто ее руководитель нет, про актеров тоже ничего нет, растительности нет, населена роботами. Согласно ныне заброшенному сайту, который необязательно принадлежит им, они образовались примерно в 2007 году и начали потихоньку озвучивать сериалы. Студия хватается за всё, начиная от дорам, сериалов, заканчивая крупными блокбастерами.
Ребята не стесняются привлекать крупных актеров озвучивания, вроде Ильи Бледного или Никиты Прозоровского, но наблюдается следующая беда: отсутствие технической возможности убрать оригинальную звуковую дорожку, в результате чего студия в своих работах вынужденно приглушает задний фон на период произнесения фраз и получается что-то среднее между закадровой озвучкой и дубляжом. Зайдет вам такое или нет – решать не мне, но качество из-за таких качелей, имхо, страдает.
Тем не менее, команда озвучивает очень много проектов и есть высокий шанс того, что не особо известный фильм будет доступен в озвучке только от TV Shows.
В прошлом году ненадолго перестали обновлять свой контент и поползли слухи о том, что студия распалась, но сейчас работают как ни в чем ни бывало.
У студии есть свой интернет ресурс Filmsclub (последнее название - Flex) — это онлайн-кинотеатр TV Shows для просмотра сотен зарубежных сериалов в озвучке студии TVShows. Так же там присутствуют фильмы и с официальным дубляжем. Есть возможность скачивать серии на устройства.
SDI Media
В комментариях к первому посту меня попросили рассказать об этой студии, штош.
«IYUNO SDI Group» (а именно так сейчас называется эта студия) специализируется на дубляже полнометражных фильмов и прочего телевизионного контента. Дочернее российское предприятие международной компании «Iyuno». Появилась в 2013 году как результат прихода на российский рынок на базе российской компании New Media, чей генеральный продюсер Светлана Габуния и стала управляющей российским офисом.
Сейчас эта компания является одной из самых больших международных студий по переводу, субтитрированию и дубляжу в мире. В других странах офисы студии работают как филиалы. Компания осуществляет комплекс работ для 20 Century Fox, Discovery Channel, Disney, Cartoon Network, HBO, Sony Pictures, Nickelodeon, Paramount Pictures, Viasat и многих других вещательных и кинокомпаний, а также интернет-проектов, таких как Hulu, Netflix и Google.
Среди работ российского сегмента можно выделить дубляж таких фильмов как «Пианист», «Щенячий патруль», «За пивом!», проекты по LEGO и прочее. Недавний сериал «Аркейн», так полюбившийся публике, тоже их работа.
По словам всё той же Светланы Габунии, студия уже давно смотрела на азиатский рынок, и сейчас это стало как никогда актуально. Результатом данной стратегии, стал, например, китайский сериал-военная драма «ПРОРЫВ: 1950».
Это полностью легальная студия дубляжа, которая, очевидно, пострадала от ухода из России крупных дистрибьютеров западных фильмов. Сейчас контора занимается проектами APPLE TV+, каким-то чудом, оставшимися в России и азиатским рынком.
The Kitchen Russia
The Kitchen - американская компания, основанная в 2001 году Кеном Лорбером, начиналась как служба локализации для ведущей южноамериканской группы телеканалов. Ее репутация на латиноамериканском рынке быстро росла, и в течение нескольких месяцев компания предлагала услуги дубляжа как на испанском, так и на бразильском португальском языке для крупных сетей, студий, продюсеров, разработчиков игр и дистрибьюторских компаний со всех континентов.
В начале 2017 года The Kitchen начала глобальное расширение, которое в настоящее включает в себя 14 собственных и управляемых языковых центров дублирования в странах по всему миру.
The Kitchen Russia – очевидно российский филиал компании. По собственному признанию на данный момент они являются одной из самых активных и профессиональных студий дубляжа в стране и начали привлекать клиентов практически со всех континентов. Студия так же не боится привлекать к своей работе актеров дубляжа первой величины – в их работах замечены, например, Евгений Рубцов и Иван Жарков (официальный голос Тора в России), Александр Коврижных, Петр Гланц, Антон Эльдаров (официальный голос Человека-Муравья в России) и другие.
Их клиенты: Lionsgate, Sesame Workshop, Zhivi TV, Malish TV
Студия активно пишет дубляж для индийского рынка. Из недавних работ - «Золотые прииски Колара», «Викрам», «Пушпа» и нашумевший оскароносный фильм «Рядом Ревет Революция»!
СВ Дубль
Мастодонты российского дубляжа. Студия СВ-Дубль существует с 1992 года. Ее название хорошо знакомо всем любителям зарубежного кино. Почему «СВ»? Скорее всего ребята обыграли сокращение от «спальный вагон» - вагон повышенного класса, люкс. Именно СВ-Дубль, по собственному признанию, стала первой студией профессионального дубляжа и озвучивания зарубежных фильмов в России. Генеральный директор – Сергей Шпаковский, режиссер дубляжа – Алла Гончарова.
На счету студии огромное количество зарубежных художественных фильмов и сериалов, мультфильмов, документальных фильмов и рекламных роликов. Не захлебнитесь от волн ностальгии, эти ребята дублировали: «Великолепный век», «Гранд отель», «Пятый элемент» («Корбан, милый!»), «Алладин», «Беверли Хиллз, 90210», «Тюдоры» и прочее. В их закадре выходили «Зачарованные», «Тайны Смолвиля», «Аббатство Даунтон», «Доктор Кто», «Женаты… с детьми», «Стар Трек».
Студия сотрудничает с телеканалами (ТНТ, Россия 1), а сейчас стала активно заниматься озвучкой аниме-проектов (тут я поспешно ухожу со скользкой дорожки неизведанного мне мира аниме).
Kerob TV
В 2010-е в связи с обилием выходящих сериалов и недостаточности мощностей текущих контор перевода вроде Lostfilm стало ясно, что нужны и другие конторы. И они стали появляться, причем в отличие от первопроходцев не сильно стеснялись признавать, что работают на рекламу и зарабатывают с нее. Типичным примером стала команда Kerob TV, которая стала делать самые оперативные переводы новых серий различных американских телесериалов, их переводы стали выкладываться на таких онлайн-кинотеатрах как Kinogo, Fanserials и др.
Кероб создан выходцем из команды переводчиков Coldfilm. Произошло это на фоне недовольства пользователей последней всё более навязчивой рекламой, заглушавшей перевод и загораживавшей видео в озвучиваемых сериалах. Команда как и Coldfilm делает самые оперативные переводы англоязычных фильмов (преимущественно сериалов) на русский язык. Однако переводы от Кероба тоже стали грешить многочисленной, более громкой, чем озвучка, рекламой и посредственным качеством перевода.
Можно сделать вывод, что рекламодателям важнее работать с более быстрыми студиями, нежели с более качественной работой других команд.
Из минусов - у актеров студии встречаются дефекты речи, но, справедливости ради, стоит выделить техническое оснащение, которое судя по звучанию, достойное.
Невафильм
Честно говоря, не думал я писать про Невафильм, просто потому что в интернете очень много информации про эту студию, но мне стало интересно, как же живет такой гигант сейчас.
Крупнейшая студия Питера, о которой вы хоть когда-то, но слышали, если, конечно, не живете в тайге. Основана в 1992 году и занимается не только дубляжем, а и переозвучиванием отечественных фильмов, кинопрокатом, проектированием кинотеатров, поставками оборудования для кинотеатров и сервисом по кинооборудованию, включая IMAX кинотеатры. То есть, по факту, это не просто студия дубляжа, это компания полного цикла, ПОЛНОСТЬЮ завязанная на обеспечение киноиндустрии. Компания занималась большими проектами больших студий, у которых совершенно другие требования, нежели у небольших телеканалов, к примеру.
Что с ней происходит сейчас?
Всё непросто. По словам главы студии «Невафильм» Олега Березина компания переживает не лучшие времена. На середину прошлого года компания пережила две волны сокращений своего штата, снизив количество сотрудников, завязанных именно на ДУБЛЯЖ с 100 до 10, плюс прекратила сотрудничество с около 90% своих внештатных сотрудников. Так же закрылось московское отделение Невафильм, а представители Red Head Sound со ссылкой на коллег в прошлом году вообще заявляли о возможном скором банкротстве питерской студии.
Ситуация усугубляется тем, что Невафильм принципиально не будет заниматься дублированием фильмов на основе так называемой «принудительной лицензии», т.е., по сути, легализованным государством пиратством, что уже практикуется в Белоруссии. Подержим за ребят кулачки и пожелаем выжить.
Viruse Project
Студия начиналась как семейное увлечение: в нем участвовали нынешний руководитель студии его мама и подруга в 2010 году. Сейчас, по собственному признанию, среди них есть «действующие радиоведущие, люди из шоу-бизнеса, предприниматели, банковские работники и даже домохозяйки».
На сегодняшний день переведено и озвучено более 800 проектов, в которые входят не только зарубежные фильмы и сериалы, но также и реалити-шоу, мультфильмы, короткометражки и документальные фильмы без конкретной географической привязки, будь то Латинская Америка, Испания или Турция.
Ну и да, ведет его диспетчер-программист Виталий Емельянов из казахстанского города Костанай. Так что эта студия не вполне вписывается в российскую тематику нашего поста, но пусть будет в виде небольшого исключения.
Ребята интересны тем, что безвозмездно озвучивают то, что нравится, ограничиваясь донатами по желанию, и занимают непопулярную и оттого наиболее ценимую определенным кругом людей нишу зарубежных нехайповых проектов.
В их активе, например, озвучка таких сериалов как: Семейка миссис Браун, Подделывая Гитлера, Бронзовый сад, Враг общества и др.
RuDab
Закрытая для любопытных взглядов извне студия, которая сконцентрировалась на сериалах. По слухам, основана из ушедших сотрудников Байбако и НьюСтудио. Хоть коллектив еще молодой, но уже не стесняются звать к себе актеров уровня Савенкова и Гаврилина (официальный голос Локи в России). Студия показывает себя крепким середняком на фоне остальных, не боится озвучивать хайповые проекты типа сериала «Last of us» или «Мандалорец» и, наверное, является золотой серединой (или серой посредственностью, хехе) между скоростью работы и качеством озвучивания.
Но есть и претензии, например, замечено, что озвучка проектов происходит актерами удаленно, а не в студии записи, что порождает диссонанс восприятия актеров, которые записывают в разных условиях с разными микрофонами. Опять же, режиссерская составляющая в данном способе озвучивания сводится к нулю.
VHSник
Это молодой проект, вдохновленный легендарной ламповой озвучкой иностранных фильмов 90-х годов в России. В те времена правили бал такие актеры озвучивания как Леонид Володарский, Алексей Михалёв и Андрей Гаврилов (автор мема «а ну иди сюда, говно собачье, ублюдок, мать твою…»).
Для тех, кто не понимает: VHS – это формат видеокассет, которые ваши родители могли взять в прокат в видеосалонах, широко популярных у нас в 90-х - начале 2000-х годов, или же у вас дома была (или есть) своя коллекция, отсюда и название студии.
Реализовал идею Борис Страхов для любителей ретроромантики и ностальгии, но, при этом, ВХСник озвучивает вполне себе современные фильмы и сериалы, просто делает это в своей стилистике. На конец прошлого года студия сделала около 23 проектов, при чем, почти половина – по вселенной Stars Wars.
На сегодня всё! Спасибо, что дочитали.
Анонс озвучки The Wheel of Time
Всем привет, народ!
Представляем вам анонс локализации игры, основанной на довольно известном цикле книг "Колесо Времени" и носящем одноимённое название - The Wheel of Time!
О самой игре и причинах начала создания её локализации поведаем в следующий раз. Сегодня же будем кратки и представим вам два вступительных ролика игры, а также небольшую нарезку процесса озвучки.
Первый расскажет довольно содержательную предысторию вселенной Колеса Времени, а второй покажет непосредственно местную завязку. Несмотря на продолжительность катсцен в игре, смотрятся они на одном дыхании (протестировано на нескольких НЕ фанатах олдовых игр).
Приятным бонусом к нашему дубляжу станет то, что при помощи нейросетей было улучшено качество видео и количество ФПС. Оригинал представлял из себя запись в 10 ФПС, теперь же можно довольствоваться полноценными 60 кадрами!
В проект было привлечено множество профессиональных актёров, половина из которых является "Теми самыми голосами из нулевых". Так что вас ожидает множество роликов с закулисья актёрской работы, первый из которых уже присутствует в данной новости!
Всем приятного просмотра!
Тем не менее, мы, конечно же, в предвкушении комментариев о том, что вновь озвучили старье, да ещё и озвучка по качеству аж лучше игры :)
Короткометражка «Сосуд Бога» и как мы её озвучивали
Двое влюблённых идут на абсурдные меры, чтобы быть кем угодно, но только не собой. Короткометражный фильм Итана Годеля (Ethan Godel) «Сосуд Бога» повествует о том, как технологии, призванные улучшить жизнь и найти свою любовь могут оказать абсолютно противоположный эффект.
В новом выпуске "как мы озвучиваем" приняли участие сразу 6 актёров нашей студии. Кому интересно заглянуть за кулисы нашей работы, смотрите наше новое видео:
Голоса популярных героев из мультсериалов
Всем привет, почитал отклики к предыдущим постам. Как всегда, нашлись неточности за указание на которые вам большое спасибо.
Сегодня мы увидим тех, кто озвучивал культовые роли в лучших «мультсериалах для взрослых», а так же удивимся тому, кого они еще успели озвучить. Единственное, уточню, что я имею ввиду самую популярную озвучку персонажей, потому что, по факту, все популярные сериалы, естественно, имеют множество вариаций озвучивания.
ЭРИК КАРТМАН (SOUTH PARK)
Евгений Рыбов
Эрика Картмана - всеми любимого толстого инфантильного нарцисса-нациста-садиста-манипулятора (список продолжается) - озвучил Евгений Рыбов - один из самых популярных голосов в России, актёр озвучивания культовых зарубежных сериалов.
Своим голосом Евгений начал зарабатывать на топовых радиостанциях своего времени. В их числе: “Мегаполис”, “Юность”, “Радио Next”, “Comedy Radio”, “Maximum”. Был ведущим большого количества развлекательных передач на телеканалах ТНТ, НТВ, “Семёрка”, “Мужской”, “Пятница!”, “Домашний” и “Москва 24”, сейчас - на “России-1” (легендарная “Устами младенца”). Также снимался в телевизионных сериалах “Универ. Новая общага” и “СашаТаня”, в фильмах “Хороший мальчик” и “Трудности выживания”.
Однако больше интонации Евгения известны по озвучке иностранных телесериалов и передач. Среди наиболее известных: все мужские роли в “Южный парк” , “Дарья”, “Клава, давай!”, “Клиника”, “Офис”, “Последний человек на земле”, “Тачка на прокачку”, “Обыск и свидание” на MTV. А ещё его голосом говорят американские стендаперы и комики Saturday Night Live!
ГОМЕР СИМПСОН (СИМПСОНЫ)
Борис Быстров
Артист театра, кино и озвучивания легендарного уровня. Аладдин в прошлом - голос Гомера Симпсона в настоящем.
Борис Евгеньевич является выпускником курса Александра Михайловича Карева в Школе-студии МХАТ (1966). В 1968 году он делает шаг на сцену театра им. Ермоловой, в котором сыграл Коршунова в “Бедность не порок”, сэра Тоби Белча в “Двенадцатой ночи” и даже самого Дона Жуана. Во время обучения был утверждён на главную роль в советской киносказке “Волшебная лампа Аладдина” и получил славу на весь Советский Союз. Затем последовали роли в “Приключениях жёлтого чемоданчика”, “Следствие ведут знатоки”, “Заряженные смертью”, “На углу, у Патриарших”...
В 1970-е годы артист начал работать в студиях звукозаписи, даря свой весомый голос звёздам кинематографа. Со временем озвучивание, наряду с театром, стало для Бориса Быстрова основным трудом. Мудрыми интонациями актёра говорят сэр Майкл Кейн, Джон Гудман, Кристофер Пламмер, Брендан Глисон, Леонард Нимой в роли старого Спока в “Звёздном пути”.
Артист был первым русским голосом всемирно известного пса Скуби-Ду, а впоследствии его тембр стал ассоциироваться с мастером Угвэем из “Кунг-фу панды” и персонажами мультсериалов “Симпсоны” (Рен-ТВ и озвучивание студий Hedgehog Riders и Zone Vision для 2×2) и “Футурама” (Бенедер) . Роль простоватого, но заботливого отца семейства - Гомера - артист повторил в дубляже “Симпсонов в кино”. В озвучке видеоигр голос актёра приобрели Рори Свонн во вселенной StarCraft, изобретатель Антон Соколов в Dishonored 2, машинист Андрей Ермак в Metro: Exodus.
ПИТЕР ГРИФФИН (ГРИФФИНЫ)
Юрий Маляров
В 1978 году окончил ВГИК (актёрская мастерская А.В.Баталова). Советский и российский актёр, актёр озвучивания и мастер дублирования. Участвовал в дублировании многих мультфильмов для СТС. В 1978 году окончил ВГИК.
Голос Патрика Стара из Губки Боба и Питера Гриффина и Кливленда из Гриффинов, Шотландца из Самурая Джека, Пинки из Пинки и Брейна, в мультсериалах.
Мастер Шифу из Кунг-Фу панды и Питер Гриффин (1-9 и 15 сезоны для Filiza studio).
Так же озвучивал сержанта Лассарда и лейтенанта Маузера в Полицейской академии, Джареда Бута в сериале Кости, часть мужских ролей в Красной жаре. Присутствовал в озвучке Малыша-каратиста, оригинальных Охотников за приведениями.
Озвучивание компьютерных игр
Diablo III: Reaper of Souls — Раккис
Diablo III — Стальной волк Джарульф, скупщик Силмк, кладоискатель Ботульф, Гарраш Беспокойный
Call of Duty: Black Ops II — Адмирал Бриггс; Джонсон
Crysis 2 — Джейкоб Харгрив
Assassin’s Creed II — торговцы, стражники
BioShock 2 — сплайсеры, Прентис Милл
Star Wars: Empire at War — эсминец «Мародёр»
БИВИС И БАТХЭД
Сергей Чонишвили
В 1986 году окончил Театральное училище им. Б.В.Щукина и был принят в труппу театра "Ленком", в котором проработал до 2013 года.
Принимает участие в спектаклях МХТ им. А.П.Чехова, Театра Наций.
Заслуженный артист РФ (1999).
Автор книг "Незначительные изменения" (2000) и "Человек-поезд" (2003).
Озвучил: Шрек 2 и Шрек Третий, а также Шрек Навсегда: уродливая сводная сестра Дорис, Бивис и Баттхед (мультсериал): все персонажи, ФАКультет: часть мужских персонажей (MTV Россия), Мачете и Мачете убивает — голос Мачете, Хранители — голос Роршаха, Бемби и Бемби 2 (мультфильм) — Князь Леса, Форсаж (начиная с 4 части) — голос Доминика Торетто, Риддик — голос Ричарда Риддика, Последний охотник на ведьм — Колдер, Двойной форсаж — Энрике,
8 Миля — Папа Док, Бладшот — Рэй Гаррисон / Бладшот.
В «День выборов» Чонишвили был голосом Эммануила Гедеоновича.
СТС: официальный голос канала — с октября 1998 года озвучивает все анонсы и ролики канала (в заставках рекламы весны 2007 года читал текст «Весна — пора меняться!»). Галилео с Владимиром Маркони — голос за кадром
Первый канал: озвучивает документальные фильмы (в заставке ОРТ 1995 года озвучивал голос «Это — Первый»), Yesterday Live, «Криминальные хроники» (2010—2012) — голос за кадром. Также — антиалкогольная реклама «Береги себя».
Россия: озвучивает документальные фильмы.
НТВ — программа «Совершенно секретно» (Информация к размышлению), мюзикл «1001 ночь, или Территория любви» — голос за кадром.
Плесень — в первой редакции, голос за кадром
Тайны любви — голос за кадром (Первый канал)
Тайны смерти: голос за кадром (Первый канал)
ТНТ - Наша Russia — голоса некоторых ведущих (сцена в Таганроге, С. Ю. Беляков), Василий Щербаков (сосед C. Ю. Белякова на программе «Кто хочет стать миллионером?»)
РЕН ТВ - Чернобыль. 20 лет после жизни — голос за кадром
РИК И МОРТИ
Дмитрий Карпов (Сыендук)
Учась в школе, переводил и озвучивал аниме-сериал «Соник Икс» по субтитрам, а затем выкладывал свои работы на тематических форумах. Благодаря этому увлечению ему удалось освоить монтаж, однако он занимался этим исключительно как хобби, не думая о прибыли.Постепенно хобби превратилось в источник дохода. Большую известность получил как актёр озвучания в русском переводе анимационного сериала «Рик и Морти», транслировавшегося по 2х2, несмотря на его непрофессионализм, что большая редкость в телевизионном мире.
Многомиллионные просмотры на ютубе набирают ролики Сыендука с переозвучанием российского образовательного мультсериала «Говорим без ошибок» с использованием инвективой (жаргонной) лексики.
По настоящее время Сыендук озвучил:
Рик и Морти — все роли (закадровое озвучивание для телеканала «2x2»), Angry Birds в кино— Росс, Полный расколбас — Даррен ,Самурай Джек (5 сезон) — вороны (4 серия) (закадровое озвучивание студии «Jaskier»), Ривердейл (1 сезон) — Джагхед Джонс (Коул Спроус) (закадровое озвучивание для телеканала «Пятница!»), Скрестив мечи— все мужские роли (закадровое озвучивание для видеосервиса more.tv), Ближе некуда (2020 — н.в.)— Джош Синглтон (закадровое озвучивание для видеосервиса «КиноПоиск HD»), Космический джем: Новое поколение — Рик Санчез и Морти Смит, Жучары (2018) — все роли (закадровое озвучивание для телеканала «2x2»), Атака титанов (2013 — н.в.) — Конни (дубляж студии double.rec/DEEP), Соник 2 в кино — ёж Соник.
ДИППЕР ПАЙНС (GRAVITY FALLS)
Вы помните это лицо по Ералашу - Антон Колесников, сейчас ему 38 лет!
С 2013 года Антон является членом труппы Московского драмтеатра им.Ермоловой. Однако знают его не только заядлые театралы, но и те, кто отдает предпочтение кинематографу. Ведь Колесников давно и продуктивно работает актером дубляжа, уже успев поучаствовать в озвучке более 300 (!) картин.
Именно его голосом разговаривает Диппер – главный герой мультсериала «Гравити Фолз». Не обошлись без него и другие мультфильмы: «Тайная жизнь домашних животных» (Озоун), мультсериал «Губка Боб, квадратные штаны». В «Черепашках ниндзя» Антон научил говорить по-русски Донателло, а в полнометражном мультипликационном фильме «Эй, Арнольд! Приключения в джунглях» он озвучивал сразу пятерых персонажей (и голос каждого из них получился абсолютно непохожим на других!)
В культовой «Игре престолов» Антон работал над дубляжем сразу 13 героев сериала (Эддисон Толлетт (3 сезон), Подрик Пейн (3 сезон), Джоффри Баратеон, Гренн, Лорас Тирелл, Джендри, Якен Хгар (2 сезон), Раст, Визерис Таргариен, Карл Таннер (3 сезон), Элтон Ланнистер (2 сезон), Уилл (1 сезон), Ренник (2 сезон)). Продолжая список сериалов, в русификации которых принимал участие Колесников, нельзя не упомянуть «Черное зеркало», «Могучих рейнджеров» (красный рейнджер) и «Любовь. Смерть. Роботы» (K-VRC).
Голосом Антона говорит и Джаспер из саги «Сумерки», и Флеш Томпсон в фильмах о Человеке-Пауке: «Вдали от дома», «Возвращение домой» и «Нет пути домой».
Озвучивал так же: Уснави де ла Вега - На высоте мечты, Экс - Охотник на монстров, Шестoй -Призрачная шестёрка, Гарри Озборн - Новый Человек-паук: Высокое напряжение, Джаспер Хейл - Сумерки, Смитсон Ютивич - Бесславные ублюдки, Джесс Эронс - Мост в Терабитию, Нео – Армия Воров, Майло – Аркейн, Найджел Уолперт, Грегори Гойл — Гарри Поттер и Дары Смерти: Часть II (2011)
В играх: Никола Тесла - The Order 1886 (2015), Юджин Симс - InFamous: Second Son (2014), Стив, Фитц, Хайме — Dying Light 2: Stay Human (2022), Джастин Хаммер — Marvel's Avengers (2020), Лейтенант Симпсон, Эл-Джей — Days Gone (2019), Продавец в "Красках Беллини", Энди — Detroit: Become Human (2018), Декамин — Horizon: Zero Dawn (2017)Чэд Фрателли — Steep (2016), Арти (Артур Конан Дойл) — Assassin's Creed: Syndicate (2015), Трэвис — Murdered: Soul Suspect (2014)
И МНОГИХ ДРУГИХ.
САМУРАЙ ДЖЕК
Никита Семёнов-Прозоровский
В 1983 году окончил Театральный институт имени Бориса Щукина (курс Юрия Катина-Ярцева); до этого пробовался на режиссёрском факультете, но провалил экзамены. После окончания училища был приглашён режиссёром Юрием Любимовым в Театр на Таганке, где участвовал в различных спектаклях и был председателем профкома. Тогда же стал сниматься в кино. Ушёл из театра после его раскола в 1992 году, после этого несколько лет состоял в «Содружестве актёров Таганки».
С 1994 года занимается дубляжом и закадровым озвучиванием зарубежных фильмов и телесериалов, озвучивает компьютерные игры и рекламные ролики.
Среди работ Никиты Прозоровского — дублирование американского актёра Роберта Де Ниро, британского актёра Гэри Олдмена в фильмах «Бэтмен: Начало» и «Тёмный рыцарь», Бена Кингсли, а также дублирование и озвучивание во множестве фильмов и сериалов (в числе известных — Джеймс «Сойер» в телесериале «Остаться в живых», Джо и Росс в телесериале «Друзья», Рустем-паша и Матракчи в сериале «Великолепный век»), мультфильмах и компьютерных играх (озвучил Джо Барбаро в компьютерной игре Mafia 2, доктора Ватсона в нескольких частях игры про Шерлока Холмса, G-Man’а в играх Half-Life 2: Episode One и Half-Life 2: Episode Two, Деклана Леуваардена и Эмгыра вар Эмрейса в разных играх серии «Ведьмак»).
Фильмы
Не смотрите наверх — Питер Ишервел, Пятый элемент — подручный Пэколи / эпизоды (дубляж СВ-Дубль, 1997 г.), Джуманджи — Алан Пэрриш, половина мужских ролей (закадр. перевод для «ОРТ»), Безумный Макс 3: Под куполом грома — Доктор Дилгуд, церемониймейстер и главный аукционист Бартертауна , Звёздные войны. Эпизод IV: Новая надежда — C-3PO (дубляж — «Первый канал»); Хан Соло, Уилхуфф Таркин (закадр. — «РТР»)
Телесериалы
Карточный домик — Фрэнсис (Фрэнк) Андервуд (со 2 сезона, закадровое озвучивание),
Менталист — Уэйн Ригсби; эпизодические персонажи (дубляж для «ТВ-3»),
Остаться в живых — Джеймс «Сойер» Форд,Друзья — Джо Триббиани (с 1-го сезона), Росс Геллер (с 4-го сезона) (закадровый перевод для «РТР», «СТС» и Paramount Comedy)
Приключения Шерлока Холмса — Ватсон, второстепенные роли (закадровый перевод)
Мультфильмы и мультсериалы
Скуби-Ду Шоу — Шэгги Роджерс и Скуби-Ду (дубляж для «СТС» и Cartoon Network)
Мыши-рокеры с Марса — Модо (дубляж телеканала «ТВ-6» 1995-96 г.; часть серий, в остальных его озвучивал Дмитрий Полонский)
Шрек — Волшебное зеркало
Самурай Джек – Самурай Джек
Компьютерные игры
Fallout — Декер
Max Payne 2: The Fall of Max Payne — Владимир Лем; офицер Питерсберг; Николь Хорн; лорд Джек
The Elder Scrolls IV: Oblivion («Золотое издание» от «1С» 2007 г.) — Манкар Каморан, голос бретонцев-мужчин на Дрожащих Островах
Dark Messiah of Might and Magic — Кха-Белех, гоблины
BioShock — Ян Сушонг и др.
Tomb Raider: Anniversary — Ричард Крофт
Ведьмак — Деклан Леуваарден; Адам; Профессор; Эскель; Ори Ройвен (Чистильщик обуви), Team Fortress 2 — медик
Risen — Луис, Ингвар, Финн, Марек, Адан, Даргел, Серджио, Конрад, Сантьяго
Шерлок Холмс против Джека Потрошителя — доктор Ватсон
Mafia II — Джо Барбаро, Томми Анжело
Call of Duty: Modern Warfare 3 — Комаров, эпизодические персонажи
Battlefield 3 — Дмитрий Маяковский
Assassin’s Creed III — Хэйтем Кенуэй
Call of Duty: Black Ops II — Рауль Менендес
Watch Dogs — Ти-Боун Грэди
Valiant Hearts: The Great War — Эмиль (письма)
Ведьмак 3: Дикая Охота — император Эмгыр вар Эмрейс, эпизодические персонажи
С 2019 года вы слышите Прозоровского как голосовой помощник Тинькофф банка.
На этом все,.спасибо за внимание!
Умер актер дубляжа Андрей Ярославцев
От коронавируса умер знаменитый актер дубляжа Андрей Ярославцев, ему было 64 года.
Он озвучивал Дамблдора из «Гарри Поттера», Оптимуса Прайма из «Трансформеров», Гимли из «Властелина колец», а также Капитана Прайса из Call of Duty.
Где-то в параллельной Вселенной...
Голоса в голове
Кто озвучивает ваши любимые сериалы и фильмы. Гоблин, Гланц, Кубик в кубе и другие.
Переводом и озвучкой фильмов и сериалов занимаются множество студий — официальных и не очень. И они друг друга, мягко говоря, недолюбливают. Дипломированные актеры считают самоучек выскочками и непрофессионалами, и еще больше ревнуют, когда зритель выбирает именно пиратский перевод.
Гоблин, Кубик в кубе, Гланц, Татьяна Шитова и другие известные актеры дубляжа рассказали нам все, о том, как работает индустрия. Мы гарантируем, что каждый голос в этом фильме вам хорошо знаком
00:00 Трейлер
01:00 Конфликт между «Четверкой из машины» и профессиональными актерами дубляжа
05:20 Как становятся профессиональными актерами дубляжа
08:18 Профессиональные актеры дубляжа VS актеры студии озвучки
10:10 Цензура и мат в озвучивании кино и сериалов
12:30 Переводчики фильмов из 90-х и пиратство
16:08 Пиратские студии озвучки сегодня
18:00 Как стать актером дубляжа?
19:55 «Изнанка» профессии
22:30 Забавные истории, казусы, приколы
дубликатов вроде бы не показало
Как подготовить машину к долгой поездке
Взять с собой побольше вкусняшек, запасное колесо и знак аварийной остановки. А что сделать еще — посмотрите в нашем чек-листе. Бонусом — маршруты для отдыха, которые можно проехать даже в плохую погоду.