Серия «Студии озвучивания в России»

Студии озвучивания в России. Часть 2

Студии озвучивания в России. Часть 2 Дубляж, Актеры озвучки, Студия звукозаписи, Русская озвучка, Длиннопост, Озвучка

Всем привет! Первая часть была написана мною в порыве вдохновения 8 месяцев назад и содержала в себе краткое описание аж 13 студий. Ну что ж… давайте продолжим наш обзор! Прежде чем начать, стоит отметить, что по некоторым студиям (в основном пиратским) информации в этих ваших интернетах крайне мало и приходится довольствоваться непроверенными источниками, чтобы хоть как-то осветить их деятельность. Плюс наблюдается какая-то беда с лого студий в сколько-нибудь хорошем разрешении, так что не судите строго. Поехали!

FLARROW FILMS

Студии озвучивания в России. Часть 2 Дубляж, Актеры озвучки, Студия звукозаписи, Русская озвучка, Длиннопост, Озвучка

Flarrow Films - творческое объединение, занимающееся озвучиванием фильмов, сериалов и аниме. Основаны 4 октября 2016 года, но активно начали свою деятельность в 2017 году.

Команда состоит из профессиональных и любительских дикторов, актёров закадра и дубляжа. Лидер команды - Ахилл Намазов (он же Lunar Arrow)- основатель, руководитель проекта, актёр закадрового озвучивания родом из Новосибирска.

Зрители любят переводы от Фларроу так как в них отсутствует открытая и скрытая реклама, у актеров хорошая дикция, переводят корректно, есть грамотные акценты и правильная интонация. В отличие от многих конкурентов Flarrow Films делает не только закадровую озвучку, но и дубляж.

Название команды «Flarrow Films» пошло от комиксов DC Comics, фанаты должны сразу догадаться. Смесь Flarrow — (Flash/Arrow). Команда начала свой путь с сериалов «Стрела» и «Флэш».

Сайт создан в 2018 году и оставляет приятное впечатление. Согласно нему в активе команды уже несколько сотен проектов, как в закадровой озвучке так и в дубляже. Причем команда озвучивает не только новые, но и старые проекты. На момент написания статьи есть планы озвучивания, например, мультсериальной классики: Черепашки Ниндзя (2003, все 7 сезонов), а также тех же черепашек 1990 года, Люди Икс (92, все сезоны).

В отличие от большинства остальных студий, Флэрроу без опаски показывают своих актеров, плюс иногда им удается привлечь кого-то из первого эшелона нашего дубляжа - во 2 сезоне «Мандалорца», например вернулся Даниил Эльдаров (официальный голос Капитана Америка в России) в роли Люка Скайокера. Он так же возвращался у них в роли Капитана Америки в «Marvel Легенды», а дубляж «Что Если?» и вовсе полон официальных голосов.

TV Shows

Студии озвучивания в России. Часть 2 Дубляж, Актеры озвучки, Студия звукозаписи, Русская озвучка, Длиннопост, Озвучка

В отличие от предыдущей студии, одна из самых закрытых контор озвучивания. Информации о том, кто ее руководитель нет, про актеров тоже ничего нет, растительности нет, населена роботами. Согласно ныне заброшенному сайту, который необязательно принадлежит им, они образовались примерно в 2007 году и начали потихоньку озвучивать сериалы. Студия хватается за всё, начиная от дорам, сериалов, заканчивая крупными блокбастерами.

Ребята не стесняются привлекать крупных актеров озвучивания, вроде Ильи Бледного или Никиты Прозоровского, но наблюдается следующая беда: отсутствие технической возможности убрать оригинальную звуковую дорожку, в результате чего студия в своих работах вынужденно приглушает задний фон на период произнесения фраз и получается что-то среднее между закадровой озвучкой и дубляжом. Зайдет вам такое или нет – решать не мне, но качество из-за таких качелей, имхо, страдает.

Тем не менее, команда озвучивает очень много проектов и есть высокий шанс того, что не особо известный фильм будет доступен в озвучке только от TV Shows.

В прошлом году ненадолго перестали обновлять свой контент и поползли слухи о том, что студия распалась, но сейчас работают как ни в чем ни бывало.

У студии есть свой интернет ресурс Filmsclub (последнее название - Flex) — это онлайн-кинотеатр TV Shows для просмотра сотен зарубежных сериалов в озвучке студии TVShows. Так же там присутствуют фильмы и с официальным дубляжем. Есть возможность скачивать серии на устройства.

SDI Media

Студии озвучивания в России. Часть 2 Дубляж, Актеры озвучки, Студия звукозаписи, Русская озвучка, Длиннопост, Озвучка

В комментариях к первому посту меня попросили рассказать об этой студии, штош.

«IYUNO SDI Group» (а именно так сейчас называется эта студия) специализируется на дубляже полнометражных фильмов и прочего телевизионного контента. Дочернее российское предприятие международной компании «Iyuno». Появилась в 2013 году как результат прихода на российский рынок на базе российской компании New Media, чей генеральный продюсер Светлана Габуния и стала управляющей российским офисом.

Сейчас эта компания является одной из самых больших международных студий по переводу, субтитрированию и дубляжу в мире. В других странах офисы студии работают как филиалы. Компания осуществляет комплекс работ для 20 Century Fox, Discovery Channel, Disney, Cartoon Network, HBO, Sony Pictures, Nickelodeon, Paramount Pictures, Viasat и многих других вещательных и кинокомпаний, а также интернет-проектов, таких как Hulu, Netflix и Google.

Среди работ российского сегмента можно выделить дубляж таких фильмов как «Пианист», «Щенячий патруль», «За пивом!», проекты по LEGO и прочее. Недавний сериал «Аркейн», так полюбившийся публике, тоже их работа.

По словам всё той же Светланы Габунии, студия уже давно смотрела на азиатский рынок, и сейчас это стало как никогда актуально. Результатом данной стратегии, стал, например, китайский сериал-военная драма «ПРОРЫВ: 1950».

Это полностью легальная студия дубляжа, которая, очевидно, пострадала от ухода из России крупных дистрибьютеров западных фильмов. Сейчас контора занимается проектами APPLE TV+, каким-то чудом, оставшимися в России и азиатским рынком.

The Kitchen Russia

Студии озвучивания в России. Часть 2 Дубляж, Актеры озвучки, Студия звукозаписи, Русская озвучка, Длиннопост, Озвучка

The Kitchen - американская компания, основанная в 2001 году Кеном Лорбером, начиналась как служба локализации для ведущей южноамериканской группы телеканалов. Ее репутация на латиноамериканском рынке быстро росла, и в течение нескольких месяцев компания предлагала услуги дубляжа как на испанском, так и на бразильском португальском языке для крупных сетей, студий, продюсеров, разработчиков игр и дистрибьюторских компаний со всех континентов.

В начале 2017 года The Kitchen начала глобальное расширение, которое в настоящее включает в себя 14 собственных и управляемых языковых центров дублирования в странах по всему миру.

The Kitchen Russia – очевидно российский филиал компании. По собственному признанию на данный момент они являются одной из самых активных и профессиональных студий дубляжа в стране и начали привлекать клиентов практически со всех континентов. Студия так же не боится привлекать к своей работе актеров дубляжа первой величины – в их работах замечены, например, Евгений Рубцов и Иван Жарков (официальный голос Тора в России), Александр Коврижных, Петр Гланц, Антон Эльдаров (официальный голос Человека-Муравья в России) и другие.

Их клиенты: Lionsgate, Sesame Workshop, Zhivi TV, Malish TV

Студия активно пишет дубляж для индийского рынка. Из недавних работ - «Золотые прииски Колара», «Викрам», «Пушпа» и нашумевший оскароносный фильм «Рядом Ревет Революция»!

СВ Дубль

Студии озвучивания в России. Часть 2 Дубляж, Актеры озвучки, Студия звукозаписи, Русская озвучка, Длиннопост, Озвучка

Мастодонты российского дубляжа. Студия СВ-Дубль существует с 1992 года. Ее название хорошо знакомо всем любителям зарубежного кино. Почему «СВ»? Скорее всего ребята обыграли сокращение от «спальный вагон» - вагон повышенного класса, люкс. Именно СВ-Дубль, по собственному признанию, стала первой студией профессионального дубляжа и озвучивания зарубежных фильмов в России. Генеральный директор – Сергей Шпаковский, режиссер дубляжа – Алла Гончарова.

На счету студии огромное количество зарубежных художественных фильмов и сериалов, мультфильмов, документальных фильмов и рекламных роликов. Не захлебнитесь от волн ностальгии, эти ребята дублировали: «Великолепный век», «Гранд отель», «Пятый элемент» («Корбан, милый!»), «Алладин», «Беверли Хиллз, 90210», «Тюдоры» и прочее. В их закадре выходили «Зачарованные», «Тайны Смолвиля», «Аббатство Даунтон», «Доктор Кто», «Женаты… с детьми», «Стар Трек».

Студия сотрудничает с телеканалами (ТНТ, Россия 1), а сейчас стала активно заниматься озвучкой аниме-проектов (тут я поспешно ухожу со скользкой дорожки неизведанного мне мира аниме).

Kerob TV

Студии озвучивания в России. Часть 2 Дубляж, Актеры озвучки, Студия звукозаписи, Русская озвучка, Длиннопост, Озвучка

В 2010-е в связи с обилием выходящих сериалов и недостаточности мощностей текущих контор перевода вроде Lostfilm стало ясно, что нужны и другие конторы. И они стали появляться, причем в отличие от первопроходцев не сильно стеснялись признавать, что работают на рекламу и зарабатывают с нее. Типичным примером стала команда Kerob TV, которая стала делать самые оперативные переводы новых серий различных американских телесериалов, их переводы стали выкладываться на таких онлайн-кинотеатрах как Kinogo, Fanserials и др.

Кероб создан выходцем из команды переводчиков Coldfilm. Произошло это на фоне недовольства пользователей последней всё более навязчивой рекламой, заглушавшей перевод и загораживавшей видео в озвучиваемых сериалах. Команда как и Coldfilm делает самые оперативные переводы англоязычных фильмов (преимущественно сериалов) на русский язык. Однако переводы от Кероба тоже стали грешить многочисленной, более громкой, чем озвучка, рекламой и посредственным качеством перевода.

Можно сделать вывод, что рекламодателям важнее работать с более быстрыми студиями, нежели с более качественной работой других команд.

Из минусов - у актеров студии встречаются дефекты речи, но, справедливости ради, стоит выделить техническое оснащение, которое судя по звучанию, достойное.

Невафильм

Студии озвучивания в России. Часть 2 Дубляж, Актеры озвучки, Студия звукозаписи, Русская озвучка, Длиннопост, Озвучка

Честно говоря, не думал я писать про Невафильм, просто потому что в интернете очень много информации про эту студию, но мне стало интересно, как же живет такой гигант сейчас.

Крупнейшая студия Питера, о которой вы хоть когда-то, но слышали, если, конечно, не живете в тайге. Основана в 1992 году и занимается не только дубляжем, а и переозвучиванием отечественных фильмов, кинопрокатом, проектированием кинотеатров, поставками оборудования для кинотеатров и сервисом по кинооборудованию, включая IMAX кинотеатры. То есть, по факту, это не просто студия дубляжа, это компания полного цикла, ПОЛНОСТЬЮ завязанная на обеспечение киноиндустрии. Компания занималась большими проектами больших студий, у которых совершенно другие требования, нежели у небольших телеканалов, к примеру.

Что с ней происходит сейчас?

Всё непросто. По словам главы студии «Невафильм» Олега Березина компания переживает не лучшие времена. На середину прошлого года компания пережила две волны сокращений своего штата, снизив количество сотрудников, завязанных именно на ДУБЛЯЖ с 100 до 10, плюс прекратила сотрудничество с около 90% своих внештатных сотрудников. Так же закрылось московское отделение Невафильм, а представители Red Head Sound со ссылкой на коллег в прошлом году вообще заявляли о возможном скором банкротстве питерской студии.

Ситуация усугубляется тем, что Невафильм принципиально не будет заниматься дублированием фильмов на основе так называемой «принудительной лицензии», т.е., по сути, легализованным государством пиратством, что уже практикуется в Белоруссии. Подержим за ребят кулачки и пожелаем выжить.

Viruse Project

Студии озвучивания в России. Часть 2 Дубляж, Актеры озвучки, Студия звукозаписи, Русская озвучка, Длиннопост, Озвучка

Студия начиналась как семейное увлечение: в нем участвовали нынешний руководитель студии его мама и подруга в 2010 году. Сейчас, по собственному признанию, среди них есть «действующие радиоведущие, люди из шоу-бизнеса, предприниматели, банковские работники и даже домохозяйки».

На сегодняшний день переведено и озвучено более 800 проектов, в которые входят не только зарубежные фильмы и сериалы, но также и реалити-шоу, мультфильмы, короткометражки и документальные фильмы без конкретной географической привязки, будь то Латинская Америка, Испания или Турция.

Ну и да, ведет его диспетчер-программист Виталий Емельянов из казахстанского города Костанай. Так что эта студия не вполне вписывается в российскую тематику нашего поста, но пусть будет в виде небольшого исключения.

Ребята интересны тем, что безвозмездно озвучивают то, что нравится, ограничиваясь донатами по желанию, и занимают непопулярную и оттого наиболее ценимую определенным кругом людей нишу зарубежных нехайповых проектов.

В их активе, например, озвучка таких сериалов как: Семейка миссис Браун, Подделывая Гитлера, Бронзовый сад, Враг общества и др.

RuDab

Студии озвучивания в России. Часть 2 Дубляж, Актеры озвучки, Студия звукозаписи, Русская озвучка, Длиннопост, Озвучка

Закрытая для любопытных взглядов извне студия, которая сконцентрировалась на сериалах. По слухам, основана из ушедших сотрудников Байбако и НьюСтудио. Хоть коллектив еще молодой, но уже не стесняются звать к себе актеров уровня Савенкова и Гаврилина (официальный голос Локи в России). Студия показывает себя крепким середняком на фоне остальных, не боится озвучивать хайповые проекты типа сериала «Last of us» или «Мандалорец» и, наверное, является золотой серединой (или серой посредственностью, хехе) между скоростью работы и качеством озвучивания.

Но есть и претензии, например, замечено, что озвучка проектов происходит актерами удаленно, а не в студии записи, что порождает диссонанс восприятия актеров, которые записывают в разных условиях с разными микрофонами. Опять же, режиссерская составляющая в данном способе озвучивания сводится к нулю.

VHSник

Студии озвучивания в России. Часть 2 Дубляж, Актеры озвучки, Студия звукозаписи, Русская озвучка, Длиннопост, Озвучка

Это молодой проект, вдохновленный легендарной ламповой озвучкой иностранных фильмов 90-х годов в России. В те времена правили бал такие актеры озвучивания как Леонид Володарский, Алексей Михалёв и Андрей Гаврилов (автор мема «а ну иди сюда, говно собачье, ублюдок, мать твою…»).

Для тех, кто не понимает: VHS – это формат видеокассет, которые ваши родители могли взять в прокат в видеосалонах, широко популярных у нас в 90-х - начале 2000-х годов, или же у вас дома была (или есть) своя коллекция, отсюда и название студии.

Реализовал идею Борис Страхов для любителей ретроромантики и ностальгии, но, при этом, ВХСник озвучивает вполне себе современные фильмы и сериалы, просто делает это в своей стилистике. На конец прошлого года студия сделала около 23 проектов, при чем, почти половина – по вселенной Stars Wars.

На сегодня всё! Спасибо, что дочитали.

Студии озвучивания в России. Часть 2 Дубляж, Актеры озвучки, Студия звукозаписи, Русская озвучка, Длиннопост, Озвучка
Показать полностью 11

Студии озвучивания в России

Студии озвучивания в России Актеры озвучки, Озвучка, Студия звукозаписи, Русская озвучка, Длиннопост

Ах, эти бесконечные холивары на тему того, в чьей озвучке смотреть тот или иной сериал! Ведь подходы к озвучиванию того или иного сериала у студий разные, соответственно разный и результат. Новое дыхание пиратской озвучке придало появление в России различных иностранных стриммингов, с которыми они стали эксклюзивно сотрудничать за малую мзду, потихоньку выходя в легалайз и, соответственно, переставая пиратить иной контент.

Но вот настал тот момент, когда вдруг всё русское на Западе (основном поставщике контента) стало под запретом, из России ушли ряд топовых концернов по производству фильмов и сериалов (Дисней, Уорнеры, Сони, Универсал и т.д.), стримминги (Нетфликс), соответственно эти компании перестали заказывать российскую локализацию кинолент, и освободившуюся нишу стали занимать студии озвучивания, к которым активно стали подключаться и официальные голоса некоторых актеров в России, что раньше делалось неохотно из-за уже упоминавшегося легалайза.

Я решил собрать некий гайд по студиям озвучки по материалам из интернета, чтобы помочь вам ориентироваться в них. На самом деле их десятки, кто-то появляется, кто-то исчезает, так что я остановлюсь на, так сказать, основных из них. Итак:


ГОБЛИН

Студии озвучивания в России Актеры озвучки, Озвучка, Студия звукозаписи, Русская озвучка, Длиннопост

Гвардейская переводчицкая имени Клима Чугункина артель «полный Пэ» — творческий проект Дмитрия Пучкова (Гоблина), в рамках которого Дмитрий Пучков переводит кинофильмы, трейлеры кинофильмов, компьютерные видеоигры и графические новеллы с английского языка на русский, пишет книги и выпускает компьютерные видеоигры.

Переводы, именуемые автором правильными, позиционируются как отличающиеся от заполонивших экраны страны безграмотных поделок адекватностью и максимальным соответствием оригинальному содержанию фильма.

По утверждению Пучкова нецензурная брань, если таковая имеет место в фильме, переводится как нецензурная брань. Если нецензурной брани в фильме нет (например, в детских мультфильмах), её нет и в переводе.

Гоблинский перевод видео мы наблюдали здесь и там, особенно тесно с ним знакомы фанаты «Властелина колец», «Южного парка», «Матрицы», «Звездных воин» и ряда менее известных лент («Ромового дневника», «Диктатора» и «Бешеных псов). У этой студии много как поклонников, которые хвалят Гоблина за точность и качество, так и критиков, которые называют перевод и озвучку видео не всегда корректными. Но, так или иначе, перевод видео Гоблина отлично продается, всегда на слуху и имеет огромную аудиторию, а хэйтеры это или обожатели, другой разговор.

«Смешные переводы» Гоблина представляют собой отдельный жанр и выходили под брендом «Божья Искра» (всего шесть фильмов).

«Переводами Гоблина» зачастую называют «смешные переводы», что не совсем правильно, так как фактически в них ничего не переводится, а придумывается, поэтому это понятие верно применять к «правильным переводам».

Переводы Гоблина вы не услышите в топовых современных сериалах, это скорее ностальжи из двухтысячных.


"Это я раньше был Пендальф Серый. А теперь я… Саша Белый!"


LOSTFILM

Студии озвучивания в России Актеры озвучки, Озвучка, Студия звукозаписи, Русская озвучка, Длиннопост

Lostfilm существует с 2006 года. Нетрудно догадаться, что первым проектом студии стал нашумевший сериал «Остаться в живых» (Lost), от которого не мог оторваться весь мир.

За созданием Lostfilm стоит целая группа энтузиастов, один из них — Андрей Кравец.

Однажды он понял, увидев сериал «Вавилон 5», что качество перевода на отечественном телевидении хромает. Заказал из Америки DVD с сериалом и сам перевёл. Вышло гораздо лучше. Небольшой проект для истинных поклонников зарубежных сериалов вырос в огромное сообщество, стал также новостным сайтом. Пользователи доверяют Lostfilm не меньше, чем КиноПоиску. Сегодня Кравец больше не в команде. Он ушел на телевидение, открыл свою, гораздо менее известную, студию Kravec.

Лостфильм является, пожалуй, самой милой и цензурной студией – в их озвучках вы не найдете ненормативной лексики, грубости или оскорблений даже минимального уровня. Все в рамках приличия. Это плюс, но одновременно и минус, потому что такие сериалы как, например, «Пацаны» или «Отбросы» просто требуют наличия мата. Озвучка видео достаточно грамотная, база актеров большая, подход к работе серьезный, поэтому популярность студии действительно оправдана. В списке их работ - «Доктор Хаус», «Декстер», «Шерлок» или знаменитый «Lost». Еще одним плюсом ребят является то, что они не вставляют в свою озвучку рекламу, ограничиваясь рекламой на сайте. Основатель Кубика в Кубе Руслан Габидуллин в недавнем диалоге с лицом студии Read Head Sound Дмитрием Череватенко сделал предположение, что за Лостами стоит некий крупный спонсор, который позволяет им дышать и работать свободнее.


NOVAFILM

Студии озвучивания в России Актеры озвучки, Озвучка, Студия звукозаписи, Русская озвучка, Длиннопост

В один прекрасный день Кравец захотел превратить Lostfilm в закрытый клуб: брать с людей деньги за особенные привилегии. Одному из членов команды Lostfilm — Кириллу Туранскому — это не понравилось. Он собрал своих переводчиков и актеров озвучки и образовался проект Novafilm в том же 2006 году.

Как говорит в интервью команда Novafilm, «работа за «спасибо» в отношении сериалов — это принципиальная позиция».

Последнее сообщение на сайте Novafilm датируется 9 октябрем 2016 года. Дело в том, что сегодня Кирилл занят в студии цифровой звукозаписи Novamedia. Ее заказчики — серьезные компании: СТС Медиа, Амедиа. Для последних студия озвучила сериал «Настоящий детектив».

Поклонники сериала «Декстер» предпочли озвучку Nova озвучке от Lostfilm, в основном из-за того, как Nova уморительно перевела острые словечки Дебры Морган, сестры Декстера. Кирилл, не будучи профессиональным актером озвучки, залез в шкуру обаятельного и привлекательного Декстера и озвучил его сам.

Студия работала со «Сверхъестественным». Дин Винчестер говорит голосом известного актера озвучания Михаила Тихонова. Он так же озвучивал братьев-близнецов Уизли в «Гарри Поттере», Джейка Джилленхола в «Исходном коде» и еще многих других.


КУРАЖ БАМБЕЙ

Студии озвучивания в России Актеры озвучки, Озвучка, Студия звукозаписи, Русская озвучка, Длиннопост

Можно сказать, родилась эта студия в тот момент, когда Денис Колесников из Тольятти ради шутки перевел одну серию «Теории большого взрыва». Озвучку он начал делать по просьбе своей мамы, когда вышеупомянутые Novafilm забросили работу над этим сериалом. И понеслось. Фирменные шуточки, фразы, ставшие классикой для любителей комедийных сериалов типа «Как я встретил вашу маму», «Майк и Молли», «Все ненавидят Криса», вышеупомянутой «Теории» и многих других - визитная карточка Колесникова и его студии. Отдельный плюс к карме переводчика добавляет тот факт, что перевод видео одноголосый. И для этого нужно иметь определенный талант. Возможно, перевод видео по версии Кураж Бамбей не всегда отличается точностью и грамотностью, но это отличная возможность получить массу позитива, юмора и хорошего настроения в одном флаконе.

С сериалами Кураж начал работать в 2008 году. Основная деятельность команды — аудиореклама. Озвучание сериалов они называют «профессиональным хобби». Также студия занимается озвучанием полнометражных фильмов. Сегодня голос Дениса можно услышать на телеканале Paramount Comedy. Кроме того, Кураж эксклюзивно для онлайн-кинотеатр Wink озвучивает спин-офф «Теории» - «Детство Шелдона», который на текущий момент насчитывает 5 сезонов (продлен до 7).


AMEDIA

Студии озвучивания в России Актеры озвучки, Озвучка, Студия звукозаписи, Русская озвучка, Длиннопост

Студия основана в 2004 году. Это не маленькая звукозаписывающая студия на одного человека, это большая московская кинокомпания, которая переводила видео крупных зарубежных каналов, например, HBO или ShowTime. От предыдущих звезд нашего рейтинга данную компанию отличает весьма профессиональный подход к делу – за всеми актерами закреплены переводчики, так что голос Дейенерис Таргариен и Джона Сноу навсегда останутся за этими персонажами и в наших сердцах. Компания перевела с английского не только гиганта «Игра престолов», но и такие масштабные проекты, как «Американская история ужасов», «Настоящий детектив» или «Элементарно», поэтому Амедиа всегда будет узнаваема и значима в сфере профессиональных переводов.

Amedia осуществляет переводы и озвучку сериалов для онлайн-кинотеатра Амедиатека, есть сведения, что группа так же работала с Нетфликс. Хотя она часто сотрудничает с SDI Media, Kravec и другими группами и заказывает озвучку у них, в этом случае в титрах появляется строка: «студия такая-то по заказу Amedia». Так что Амедиа – это, очевидно, не про перевод только что вышедшей серии вашего любимого сериала. Это озвучка, которую вы можете услышать, заплатив за подписку на сервисе. Красивый сайт, мастер-классы, партнерство с официальными кино-фестивалями и название крупными буквами на фасаде здания. Ну… или по крайней мере, так было до недавнего времени. По собственному признанию, крупнейшая частная киностудия России.


КУБИК В КУБЕ
Студии озвучивания в России Актеры озвучки, Озвучка, Студия звукозаписи, Русская озвучка, Длиннопост

Кубики — семейная пара — Руслан Габидуллин и Ольга Кравцова. Голос Руслана, пожалуй, самый узнаваемый наряду с голосом Дениса Колесникова (Кураж-бамбей).

После того, как Руслан и Оля со скандалом ушли с радио, они решили озвучить один короткометражный фильм. Выложив его в интернете, получили заказ на озвучание сериалов «Сообщество» и «Дневники вампира». Заказчик отвалился и ребята продолжили сами.

Кубики узнаваемы своим дерзким переводом, не стесняющимся острых слов. Они считают, что мат передает атмосферу тех подростковых сериалов, которые они зачастую озвучивают.

Не всем нам хватает силы воли дождаться качественного перевода любимого сериала, поэтому многие отдают предпочтение переводу видео от студии Кубик в кубе. Данная студия работает в нише ситкомов, переводя для нас многослойные шутки. Не гнушаясь оперировать острыми словцами, добавляя в перевод сериалов массу пошлостей и нецензурных фраз, ребята из этой студии сделали себе имя, запомнившись фанатам «Отбросов» своими интересными и яркими голосами. Так что, если вы решили немного пожестить и посмотреть сериал без цензуры, вам сюда. Кубики, например, талантливо озвучили первые два сезона «Пацанов» для Кинопоиска. Что касается нового – третьего сезона, то Amazon решили запустить этот сериал эксклюзивно у себя на Amazon Prime, без перепродажи посредникам. Амазона в России нет, а Кубик в Кубе подписывали договор с Кинопоиском, то есть просто озвучить в пиратке по старинке не могут. Обратная сторона легалайза. Руслан сказал, что при хорошем раскладе озвучка 3 сезона будет через год. Студия долго выстраивала отношения с Сони и возвращаться к пиратству пока не планирует. Так же, к слову, непонятен статус 4 сезона «Голяка» на который студия подписалась, но им не присылают материалы по понятным причинам.


NEWSTUDIO

Студии озвучивания в России Актеры озвучки, Озвучка, Студия звукозаписи, Русская озвучка, Длиннопост

Хотите посмотреть сериал в качественном переводе – добро пожаловать в NewStudio. Нет каких-то сверхзаслуг (хотя скорость выполнения работы действительно в плюсе), но некоторые переводы впечатляют. Компания часто берется за, на первый взгляд, не очень популярные сериалы, которые в итоге выстреливают. Наверно, вы смотрели «Форс-мажоры» или «Милых обманщиц» именно в переводе NewStudio.

Качество их работ сопоставимо с Лостфильмом: передается эмоциональная атмосфера, присутствует юмор и нужная подача. С 2014 года NewStudio сотрудничает с коллективом NovaFiLM и осуществляет многоголосную озвучку сериалов. На их сайте легко и просто можно скачать интересные серии, часть из которых имеет пометку с цензурой. Хотя русский мат среди перевода этой студии не так распространен, как у «Кубика в кубе». Отрицательная черта все же есть: реклама во время просмотра. Хотя она несильно отвлекает от фильма, сотрудничество с рекламодателем вынуждает студию начинать работу над переводом некоторых сериалов далеко после их премьеры: иногда сезоны просто пропускаются. Так, американский «Карточный домик» с Кевином Спейси был озвучен только с пятого сезона.


ALEXFILM

Студии озвучивания в России Актеры озвучки, Озвучка, Студия звукозаписи, Русская озвучка, Длиннопост

Еще одна студия, качественно занимающаяся переводом видео для русскоязычных зрителей. В послужном списке AlexFilm множество любимых зрителями сериалов, но история начиналась не с них, а с документальных фильмов! Рассказывая нам интересные факты из разных сфер науки и жизни, студия плавно перешла в более развлекательную сферу. Наверно, именно благодаря данной хронологии развития событий, озвучка сериалов от данной студии очень качественная. И да, фанаты Top Gear, вы теперь знаете ваших героев в лицо.

В составе группы числится легендарный Петр Иващенко (Гланц). Однако, как и в Newstudio, правила игры, точнее озвучки, здесь диктует рекламодатель. Главный двигатель торговли мелькает во время трансляции, и с этим приходится считаться. Таким образом, у студии относительно небольшой список озвученных сериалов.

Вообще рекламодатели присутствуют во всех студиях перевода и озвучивания сериалов, кроме вышеупомянутого LostFilm и студий перевода и озвучки по заказу телеканалов, стриминг сервисов (Аmedia, Кравец). У студии есть свой сайт, но история с сериалами такая же, как и у NewStudio. По большому счету эти две студии как братья-близнецы, один в чем-то лучше, а другой в чем-то хуже. Иногда очень сложно выбрать в какой озвучке смотреть один и тот же сериал.

Забавный факт: Петр Гланц озвучил для AlexFilm Хоумлендера из «Пацанов», а для NewStudio – его антагониста Бучера для того же сериала, что подтверждает близость и похожесть обеих студий.


BAIBACO

Студии озвучивания в России Актеры озвучки, Озвучка, Студия звукозаписи, Русская озвучка, Длиннопост

Начинали на популярном 1001cinema.tv как одна из групп любительского озвучивания, без отдельного наименования. После распада конгломерата в 2010-м авральными темпами за два месяца собрали обломки команды, создали трекер и назвались Baibako.tv

Все новинки попадают под звуковую обработку этой релиз-группы, которая явно лидирует по скорости среди других студий. Необычным названием эта группа обязана сурку: на украинском языке это звучит как «байбака». Основатель группы Алексей Кузнецов носил это прозвище, потому что ему нравились эти забавные зверьки. Фильмы о научной фантастике – основная стезя Baibaco. «Доктор Кто», «Звездные врата Вселенной», «Каприка» – эти и многие другие фильмы представлены русскому и украинскому зрителю на их родном языке. Виды предлагаемой озвучки: многоголосная; двухголосная; «полупрофессиональная».

Как уже было сказано, студия Baibaco отличается скоростью переводов сериалов, но, опять же, в таком случае качество не всегда поспевает за скоростью. Как отмечают некоторые любители сериалов, иногда это самое качество перевода оставляет желать лучшего. В общем-то, это мнение субъективно, ведь у данной студии масса поклонников, которые минуты считают до выхода новой серии любимого сериала. Особенно хорошо удался студии перевод «Доктора Кто», да и в принципе научно-фантастические фильмы у них в приоритете. Так что, если вы хотите немного сменить картинку перед глазами и отправиться в путешествие во времени и пространстве, вам сюда.

Какие же минусы у Baibaco? Просмотр надоедливой рекламы; озвучка некоторых сериалов режет слух (не всем нравятся голоса); официальный сайт крайне неудобен для пользования.


HDRezka Studio

Студии озвучивания в России Актеры озвучки, Озвучка, Студия звукозаписи, Русская озвучка, Длиннопост

Как ни странно, про эту контору информации очень мало. Озвучиванием проекта HDRezka Studio по одним данным занимается группа питерских профессиональных актеров студий дубляжа, по другим – команда находится на Украине. В озвучивании присутствуют те же голоса, что и у Lostfilm и у Кравеца и в многоголосках и дубляже на лицензии. ЭйчДиРезка – это стахановец в мире озвучки, кажется, ни один фильм или сериал не проходит мимо этих ребят. При этом они добиваются неплохого результата в качестве своего ремесла, за что имеют армию своих поклонников. На озвучивание сериала «Локи» команда приглашала официальный голос Тома Хиддлстоуна в России.

При этом в начале этого года они умудрились вляпаться в неприятную историю, детали которой я умолчу, чтобы не ставить тэг «Политика». Да и большинство из вас знает о чём я. По состоянию на сегодняшний момент команда не скрывает свои политические взгляды, делает соответствующие вставки в видео у себя на сайте, из-за чего количество российских поклонников у них ожидаемо уменьшилось.


JASKIER

Студии озвучивания в России Актеры озвучки, Озвучка, Студия звукозаписи, Русская озвучка, Длиннопост

Яскъер – (в переводе с польского - Лютик) контора, основанная вроде как в 2012 году, которая работала на сервис КиноПаб. Студия делала неплохую многоголосную озвучку зарубежных сериалов, голоса тех самых, старых сезонов Секретных материалов, например. Выпускала много сериалов без цензуры. К минусам можно отнести небольшую базу озвучивания сериалов, скорость озвучивания и наличия в переводах рекламной интеграции.

К сожалению, в конце апреля этого года студия объявила о прекращении своего существования, так что если вы увидите где-то на просторах интернета фильм с переводом этой конторы – нажмите F.


Read Head Sound

Студии озвучивания в России Актеры озвучки, Озвучка, Студия звукозаписи, Русская озвучка, Длиннопост

Это новая студия и возникла она как реакция на недавние изменения в мире. 11 марта группа CherevatBlog, популярного среди ценителей дубляжа блогера, переименовалась в Red Head Sound и объявила об открытии новой студии озвучания.

Команда дублирует сериал «Оби-Ван Кеноби» и другие сериальные новинки. Причём речь идет не о типичном для пиратских озвучек многоголосом закадре, а о настоящем дубляже с участием «всеми любимых официальных голосов».

Кто именно создал проект — неизвестно. По крайней мере сам Дмитрий Череватенко, на базе сообществ которого появилась Red Head Sound уточнил, что организатором или основателем не является. Другие вопросы о владельцах также остались без ответа.

Сейчас Red Head Sound собирает донаты на дубляж «Пацанов», до этого озвучивали «Лунного рыцаря», «Фантастических тварей», обещают перевести и озвучить дубляжом грядущего Тора (но без официального голоса Тора, потому что тот будет задействован в официальном дубляже, который будет делать Казахстан) и еще ряд грядущих новинок. Работа команды напрямую зависит от донатов их поклонников, которые они собирают через свою группу в Вконтакте.


Пифагор

Студии озвучивания в России Актеры озвучки, Озвучка, Студия звукозаписи, Русская озвучка, Длиннопост

История конторы ведет свой отчет с 1993 года и насчитывает тысячи работ. Студия Пифагор – это полный легалайз. Они работали со всеми крупными западными поставщиками медиа-контента, таких как Ворнер Бразерс, Парамаунт, Нетфликс, Сони и Дисней и если вы видите где-то пометку, что фильм переведен Пифагором, то значит это «сделано по моему приказанию и для блага государства». Студия одной из первых на отечественном рынке начала использовать технологию компьютерной записи, монтажа и сведения звука. Один из крупнейших клиентов – «Первый канал». Перевод от «Пифагора» стоит достаточно дорого, за счет известности бренда, к тому же, они предпочитают пополнять портфолио крупными проектами.

Фух… к концу я выдохся, признаю. Старался брать информацию из разных источников, так что если в тексте есть какие-то неточности – извините и напишите об этом в комментариях. Так же хотелось бы сразу ответить на вопросы , типа: «А где Невафильм/Колдфильм/Рудаб?» Что ж… Всех не охватишь, зато у вас будет возможность сделать вторую серию материала.

И еще пару слов про настоящее время. В связи с полным бойкотом крупных западных компаний нашего кинорынка я не знаю как будут выкручиваться студии, которые принципиально за легалайз, ведь крупный поток заказов превратится в тонкий ручеек, за который будет нешуточная борьба. Если ситуация с бойкотом затянется, то рынок озвучивания по самым скромным подсчетам уменьшится в вдвое, ряд крупных контор закроется, что мы уже наблюдает на примере студии Яскъер, а как будет дальше – никто не знает.

Это же касается и актеров озвучивания. Например, Иван Жарков – официальный голос Криса Хэмсворта (Тор) в России, принципиально отказывается от работы с пиратскими студиями, такой же, по слухам, подход и у Михаила Тихонова – голоса Дона Чидла (Воителя) и у Бог еще знает скольких актеров. Что они будут делать, если их голоса в пиратских озвучках заменят другими, а официальных озвучек будет мало? Неизвестно. Но будем надеяться на лучшее.

Студии озвучивания в России Актеры озвучки, Озвучка, Студия звукозаписи, Русская озвучка, Длиннопост

P.s. за качество картинок тоже извините, вы всё это на широких мониторах смотрите, а я с телефона их закидываю.

Показать полностью 14
Отличная работа, все прочитано!