![Сообщество - Перевод и переводчики](https://cs14.pikabu.ru/images/community/275/1697131026352437080.png)
Перевод и переводчики
Вполне себе завязка детективного сюжета
Понимаю, что это граничит с помешательством, но я уже столько раз слышала, как соседи сверху занимаются сексом, что на 90% уверена, что прямо сейчас кто-то из них изменяет... Ритм совсем другой, вот и всё, что я хочу сказать.
Вопросец по пунктуации в субтитрах
На днях демонстрировал своему дипломному руководителю один из сделанных мной аудиовизуальных переводов. Когда писал субтитры, не заморачивался с поиском требований, прочитал только TED-овские рекомендации и ГОСТ Р 57767-2017, в которых сказано, что пунктуация применяется в соответствии с правилами русского языка.
Преподаватель отметила, что у меня в конце многих титров встречаются точки и запятые.
Она припоминает, что по какой-то причине переводчики избегают завершать строку субтитра этими знаками препинания. Но здесь следует отметить, что она значительную часть жизни провела в дальнем зарубежье, и нельзя исключать того, что у неё смешиваются их стандарты и наши стандарты.
Что вы можете сказать о субтитрах по своему опыту их создания? Какие пунктуационные требования к ним реально были предъявлены?
Спешите творить добро
Однажды моя коллега выглядела на работе несчастной. Я спросила ее, что случилось… она сказала мне, что сегодня у них с мужем годовщина, а она знала, что ее муж об этом забыл. Было время летних каникул и ее дочери-подростки находились дома… Я знала номер ее домашнего телефона (эра до появления мобильных телефонов), позвонила на ее домашний телефон, трубку взяла одна из дочек. Я объяснила ребенку, кто я такая, и что ей нужно позвонить папе на работу и напомнить ему, что у мамы с папой годовщина… и не говорить ни маме, ни папе, что это я звонила.
На следующий день коллега вся светилась от улыбки: черт возьми, он ДЕЙСТВИТЕЛЬНО помнил, принес домой цветы и пригласил ее на ужин. Миссия выполнена. Об этом никогда не было сказано ни слова…
До момента 6 лет спустя, когда она покидала компанию. Она обняла меня на прощальном обеде и прошептала: «Мои дети сдали тебя. Спасибо».
Трудности перевода
Обратил сегодня внимание, на куртку супруги, а вернее на элемент декора. Раньше не придавал особого значения этой бирке, полагал, там что-то на английском. А сегодня присмотрелся, попробовал прочесть. Не смог. Словосочетаний типа "ктулху фтагн" нет, но это не означает, что прочитав правильно эту надпись, вы не призовёте какую-то другую сущность ))
Может кто подскажет перевод? Яндекс в затруднении. Или искать не умею. Может, там куртка требует крови и убить всех человеков.
Поиграем в бизнесменов?
Одна вакансия, два кандидата. Сможете выбрать лучшего? И так пять раз.
Детское снотворное
Несколько недель назад я пытался в буквальном смысле слова убаюкать трехлетнего сына, рассказывая ему всё, что знаю о ядерной физике и физике элементарных частиц. А это немало, так как когда-то это было моей специальностью. Каждый вечер после этого, засыпая, он тонким голоском просит: «Папа, расскажи мне про атомы».