Горячее
Лучшее
Свежее
Подписки
Сообщества
Блоги
Эксперты
Войти
Забыли пароль?
или продолжите с
Создать аккаунт
Я хочу получать рассылки с лучшими постами за неделю
или
Восстановление пароля
Восстановление пароля
Получить код в Telegram
Войти с Яндекс ID Войти через VK ID
Создавая аккаунт, я соглашаюсь с правилами Пикабу и даю согласие на обработку персональных данных.
ПромокодыРаботаКурсыРекламаИгрыПополнение Steam
Пикабу Игры +1000 бесплатных онлайн игр Монстрикс — это динамичная стратегия, где ты собираешь, улучшаешь и сражаешься с могучими монстрами.

Монстрикс

Мидкорные, Стратегии, Мультиплеер

Играть

Топ прошлой недели

  • AlexKud AlexKud 38 постов
  • Animalrescueed Animalrescueed 36 постов
  • Oskanov Oskanov 7 постов
Посмотреть весь топ

Лучшие посты недели

Рассылка Пикабу: отправляем самые рейтинговые материалы за 7 дней 🔥

Нажимая кнопку «Подписаться на рассылку», я соглашаюсь с Правилами Пикабу и даю согласие на обработку персональных данных.

Спасибо, что подписались!
Пожалуйста, проверьте почту 😊

Помощь Кодекс Пикабу Команда Пикабу Моб. приложение
Правила соцсети О рекомендациях О компании
Промокоды Биг Гик Промокоды Lamoda Промокоды МВидео Промокоды Яндекс Директ Промокоды Отелло Промокоды Aroma Butik Промокоды Яндекс Путешествия Постила Футбол сегодня
0 просмотренных постов скрыто
14
MypCKBA
MypCKBA
7 дней назад

Яндекс, ты дебил?⁠⁠

Увидел тут по телеку на каком-то музыкальном канале старый клип. Взглядом мазнул по названию клипа и в памяти отложилось "Hantington" и "USSR". Ну и решил найти в поисковике. Яндекс предложил вариант "back in ussr eddy huntington" и я согласился. А когда ищешь что-то конкретное - тот же Яндекс справа выдаёт перевод текста.

Яндекс, ты дебил? Яндекс, Перевод, Ошибка, СССР, Скриншот, Яндекс Поиск

Справа мы можем увидеть начало перевода

И как же я удивился, когда увидел перевод припева:

Яндекс, ты дебил? Яндекс, Перевод, Ошибка, СССР, Скриншот, Яндекс Поиск

И это НАШ ай-ти гигант?

Яша, расскажи, сколько раз можно обосраться?

Показать полностью 1
[моё] Яндекс Перевод Ошибка СССР Скриншот Яндекс Поиск
8
4842
Radiest
Radiest
1 месяц назад

От американских товарищей⁠⁠1

От американских товарищей Капитализм, Ленин, Политика, Скриншот, X (Twitter), Перевод, СССР, Достижение

ОТ АМЕРИКАНСКИХ ТОВАРИЩЕЙ

Советский Союз: за 50 лет проходит путь от отсталого аграрного общества к космической эре, практически в одиночку разгромив нацистов.

Американская система образования: "Коммунизм не работает, потому что люди станут ленивыми и не будут стараться чего-либо достичь".

Немного поправим. С Октябрьской революции до первого советского искусственного спутника Земли прошло всего 40 лет (без нескольких дней).

Ну а российский правящий класс просто так отрицать эти достижения не будет (в отечественной истории 20 века ничего славного и по-настоящему великого тогда не останется). "Наши" буржуи эти победы и свершения присваивают, ссылаясь на то, что всё это случилось благодаря особому национальному «русскому духу». Иногда ещё добавляют: вопреки советской власти. А нынче «русскому духу», видимо, исключительно тело Ленина в Мавзолее мешает, если судить по раздутой антиленинской истерии последних недель.🤡

Взято с ТГ-канала Думай сам/Думай сейчас

Показать полностью 1
Капитализм Ленин Политика Скриншот X (Twitter) Перевод СССР Достижение
1253
20
retrogamer90
2 месяца назад

Как перевели названия 15 советских фильмов за рубежом⁠⁠

В одной из своих прошлых статей я рассказывал о неправильных переводах названий известных зарубежных фильмов. Теперь пришла очередь сделать то же самое, но наоборот, ведь за рубежом названия наших лент также порой переводят совсем не так, как они по идее должны звучать.

Как перевели названия 15 советских фильмов за рубежом Фильмы, СССР, Советское кино, Перевод, Трудности перевода, Яндекс Дзен (ссылка), Длиннопост

Поэтому сегодня я расскажу вам, как за рубежом переводят названия советских и российских фильмов. Уверен, вам будет интересно.

Иван Васильевич меняет профессию

Я думаю, что каждый из вас смотрел культовую комедию Леонида Гайдай "Иван Васильевич меняет профессию", где рассказывалось про Ивана Грозного, который попал в советское время, а также про двух советских граждан, которые переместились в XVI век.

Как перевели названия 15 советских фильмов за рубежом Фильмы, СССР, Советское кино, Перевод, Трудности перевода, Яндекс Дзен (ссылка), Длиннопост

Данную ленту активно крутили и на западе, вот только название чаще всего было не такое как у нас (даже с учетом перевода). Так, например, в американском прокате фильм шел под названием "Ivan Vasilyevich: Back to the future".

Похоже на отсылку к фильму "Назад в будущее", вот только "Иван Васильевич меняет профессию" вышел за 12 лет до ленты "Назад в будущее". Хотя, в некоторых источниках я видел, что такое называние картина в США получила уже в 90-е и даже в начале 00-х, а до этого перевод был более точным.

В других странах также были свои переводы. Так, например, в Венгрии фильм перевели как "Привет, это царь Иван", в Норвегии - "Машина времени", а в Финляндии "Иван Грозный Булгакова".

Кавказская пленница, или Новые приключения Шурика

Название еще одной культовой гайдаевской ленты американцы также перевели по-своему. У них эта замечательная комедия называется "Kidnapping, Caucasian Style", то есть "Похищение, Кавказский стиль", ну или "Похищение в кавказском стиле".

Как перевели названия 15 советских фильмов за рубежом Фильмы, СССР, Советское кино, Перевод, Трудности перевода, Яндекс Дзен (ссылка), Длиннопост

Венгры перевели название фильма еще интереснее. У них нашу ленту крутили под названием "Невеста в мешке". Нет, ну а что? Вы же помните, как Нину запихнули в мешок.

В Италии же фильм можно встретить под названием "Украденная девушка", а в Германии - "Похищение на Кавказе".

В бой идут одни старики

Фильм Леонида Быкова "В бой идут одни старики" является одним из моих любимых советских фильмов о войне. И его также показывали за рубежом, в том числе и в США.

Как перевели названия 15 советских фильмов за рубежом Фильмы, СССР, Советское кино, Перевод, Трудности перевода, Яндекс Дзен (ссылка), Длиннопост

И по сути фильм перевели дословно - "Only Old Men Are Going to Battle", то есть "Только старики идут в бой". Но здесь немного теряется контекст. В фильме имеется в виду, что старики не по возрасту, а по своему боевому опыту. То есть это своего рода сленг. В переводе же мы видим "Old men", что дословно переводится как "старые люди", причем старые именно по возрасту.

Иваново детство

Фильм Андрея Тарковского "Иваново детство" рассказывает о мальчике по имени Иван, который потерял своих родителей, а затем становится разведчиком.

Как перевели названия 15 советских фильмов за рубежом Фильмы, СССР, Советское кино, Перевод, Трудности перевода, Яндекс Дзен (ссылка), Длиннопост

За рубежом не стали заморачиваться со словом детство и просто перевели название фильма как "My name is Ivan", то есть "Мен зовут Иван".

Операция Ы и другие приключения Шурика

На сей раз американцы не допустили ошибки в переводе названия фильма "Операция Ы и другие приключения Шурика". Все было переведено дословно, только вместо "Ы" была использована буква "Y". В большинстве других стран также не было допущено ошибки.

Как перевели названия 15 советских фильмов за рубежом Фильмы, СССР, Советское кино, Перевод, Трудности перевода, Яндекс Дзен (ссылка), Длиннопост

Но зато отличились шведы. Они перевели называние знаменитой гайдаевской ленты как "Операция "Смех"".

Бриллиантовая рука

В большинстве стран название фильма "Бриллиантовая рука" перевели дословно. Ну ччто? Зачем лишний раз мудрить? Но, видимо, итальянцы все же решили немного помудрить, ведь у них фильм шел под странным названием "Роскошный круиз для сумасшедшего". Хотя, причем тут сумасшедший? Непонятно.

Как перевели названия 15 советских фильмов за рубежом Фильмы, СССР, Советское кино, Перевод, Трудности перевода, Яндекс Дзен (ссылка), Длиннопост

А в Колумбии название фильма перевели как "Беги, беги - тебя поймают". Странное название, но ладно.

Старик Хоттабыч

Замечательный советский фильм "Старик Хоттабыч" также претерпел множество множество неправильных переводов за рубежом. Вообще, мало кто перевел данное название верно, хотя и переводить там особо и нечего.

Как перевели названия 15 советских фильмов за рубежом Фильмы, СССР, Советское кино, Перевод, Трудности перевода, Яндекс Дзен (ссылка), Длиннопост

Так, например, в США фильм назвали "Летающий ковер", хотя он там фигурирует не так уж и долго. В Венгрии название перевели куда лучше - "Мальчик и волшебник".

А в Польше решили, что не гоже называть старкиа по отчеству, поэтому там этот фильм назвали "Дедушка Хасан". Примечательно, что в России в свое время был криминальный авторитет по прозвищу "Дед Хасан".

Они сражались за Родину

Замечательный фильм Сергея Бондарчука "Они сражались за Родину" также активно показывали за рубежом, в том числе и в США. И там фильм перевели в принципе дословно, но не совсем. Давайте разбираться.

Как перевели названия 15 советских фильмов за рубежом Фильмы, СССР, Советское кино, Перевод, Трудности перевода, Яндекс Дзен (ссылка), Длиннопост

В США название фильма перевели как "They fought for their country", что можно перевести как "Они сражались за свою страну". И вроде бы все правильно, но есть один нюанс. Родина - это не просто страна. Это нечто сакральное, родное и патриотическое. В английском языке также есть слово "Родина" - "Motherland" или "Homeland", но почему-то переводчики не использовали эти слова в названии.

Девчата

В принципе, в названии фильма "Девчата" для зарубежного зрителя ничего сложного нет, и перевести его очень просто. И по хорошему счету в большинстве стран всё перевели правильно.

Как перевели названия 15 советских фильмов за рубежом Фильмы, СССР, Советское кино, Перевод, Трудности перевода, Яндекс Дзен (ссылка), Длиннопост

Но в Финляндии название фильма перевели по-своему, а именно как "Девушка из тайги". По смыслу может и верно, но все же речь идет не только об одной девушке, а о нескольких, несмотря на то, что главной героиней является именно Тося Кислицына в исполнении Надежды Румянцевой.

Полосатый рейс

А вот "Полосатый рейс" оказался для зарубежной аудитории куда сложнее. Точнее сложнее оказалось название фильма. Именно поэтому во многих странах название фильма локализовывали по-своему.

Как перевели названия 15 советских фильмов за рубежом Фильмы, СССР, Советское кино, Перевод, Трудности перевода, Яндекс Дзен (ссылка), Длиннопост

Так. например, в Аргентине фильм назывался "Тигры в открытом море", в Германии - "Спасайся кто может!", а в Финляндии "Волосы встают дыбом".

Морозко

Знаменитую сказку "Морозко" Александра Роу перевели в США по-другому. Чтобы американский зритель больше понимал, о чем идет речь, локализаторы решили перевести название сказки как "Джек Фрост".

У них Джек Фрост является неким духом зимы. Вот только это не совсем схожие персонажи. Если Морозко по сути добрый и справедливый дед, то Джек Фрост - это по большей степени злой и вредный дух, который больше похож на злого славянского бога Карачуна.

Как перевели названия 15 советских фильмов за рубежом Фильмы, СССР, Советское кино, Перевод, Трудности перевода, Яндекс Дзен (ссылка), Длиннопост

Но самое смешное - это, конечно же, чешский перевод. Там фильм "Морозко" крутили под названием "Mrazik". Имеется в виду то же самое, но если читать на русском, то выглядит скорее как оскорбление.

Табор уходит в небо

Музыкальный драматический фильм Эмиля Лотяну "Табор уходит в небо" в американском прокате назвали "Королева цыган".

Как перевели названия 15 советских фильмов за рубежом Фильмы, СССР, Советское кино, Перевод, Трудности перевода, Яндекс Дзен (ссылка), Длиннопост

Берегись автомобиля

Фильм Эльдара Рязанова "Берегись автомобиля" также получил свою порцию славы за рубежом. Фильм, рассказывающий про страхового агента Юрия Деточкина, который угонял машины у зажиточных людей, стал настоящим хитом. Но за рубежом его переводили не совсем так, как он назывался у нас в стране, хотя смысл был сохранен.

Как перевели названия 15 советских фильмов за рубежом Фильмы, СССР, Советское кино, Перевод, Трудности перевода, Яндекс Дзен (ссылка), Длиннопост

Чаще всего название фильма переводили как "Автомобильный вор" или "Угонщик автомобилей", что подходит по смыслу. В Венгрии фильм крутили под названием "Я украл машину", тогда как в Германии фильм запомнили под названием "Автомобильная сделка".

Наиболее интересное название получила итальянская версия: "Невероятный сеньор Деточкин".

Конек-горбунок

Не забудем и про мультфильм "Конек-горбунок". Вы когда-нибудь видели старый мем про "Horse with osteohondroze", то есть "Конь с остеохондрозом"? Да, ходил такой прикольчик в сети, но в реальности мультфильм за рубежом так не назывался, хотя и было что-то близкое.

Как перевели названия 15 советских фильмов за рубежом Фильмы, СССР, Советское кино, Перевод, Трудности перевода, Яндекс Дзен (ссылка), Длиннопост

Так, например, рдно время эот мультфильм крутили за рубежом под названием "Humpbacked horse", то есть "Горбатый конь". Но чуть позже называние всё же перевели немного романтичнее и сказочнее - "Magic pony", то есть "Волшебный пони".

Пес Барбос и необычный кросс

Французы очень забавно перевели название известной гайдаевской короткометражки. У них данный фильм звучит как "Medor, le chien qui rapporte bien", что дословно можно перевести как "Пёс, который хорошо выполняет свою работу".

Как перевели названия 15 советских фильмов за рубежом Фильмы, СССР, Советское кино, Перевод, Трудности перевода, Яндекс Дзен (ссылка), Длиннопост

Ну а на сегодня у меня всё. Надеюсь, что статья вам понравилась. Буду рад, если вы поставите лайк и подпишитесь на нас, чтобы не пропустить выхода новых статей про кино и актеров.

ИСТОЧНИК

Показать полностью 15
Фильмы СССР Советское кино Перевод Трудности перевода Яндекс Дзен (ссылка) Длиннопост
3
9
HentaiMasterN1
HentaiMasterN1
4 месяца назад
Лига Политики

Политика умиротворения сыграла большую роль в начале войны в 1939 году, чем нацистско-советский пакт. Согласны ли вы с этим?⁠⁠

Нет никакого сомнения в том, что это так. К моменту заключения советско-германского пакта о ненападении было совершенно очевидно, что Вторая мировая война началась бы в любом случае. Германия однозначно собиралась вторгнуться в Польшу, и у них уже были разработаны планы вторжения в СССР и Францию.

С 1934 года Советы были настроены на борьбу с нацистской Германией, но не имели с ней общей границы. Они заключили соглашение о безопасности с Францией, а в 1935 году — также с Чехословакией. Германия находилась в довольно слабом положении, с очень ограниченными вооруженными силами, и обещанием миллиона советских войск в случае начала боевых действий против Германии. В 1936 году Франция и Англия разрешили Германии милитаризировать Рейнскую область, что нарушало Версальский договор, который они обязаны были поддерживать. В 1938 году, несмотря на союз с Францией и СССР, Чехословакия была уговорена Британией и Францией не сопротивляться и позволить Германии захватить её без боя. Это было предательство колоссальных масштабов.

Ещё летом 1939 года Советы всё ещё пытались создать коалицию против Германии, с которой у них не было общей границы. Однако Франция и Британия не видели особых проблем в преследовании евреев и коммунистов в Германии, считая это скорее разумным. Их союзник Польша также не возражала против этого. Более того, когда Германия изгнала польских евреев, они не нашли сочувствия и в Польше. Польско-еврейский историк Эмануэль Рингельблюм писал о лагере беженцев в Збоншыне в Польше:

«Я не думаю, что какая-либо еврейская община когда-либо пережила столь жестокое и беспощадное изгнание, как это. Будущее видится в отчаянных тонах. Люди в лагере получили уведомления о лишении польского гражданства […] Збоншын стал символом беззащитности польских евреев. Евреи были унижены до уровня прокажённых, до граждан четвёртого сорта, и в результате мы все страдаем от этой ужасной трагедии. Збоншын стал тяжёлым моральным ударом для еврейского населения Польши».

Рингельблюм был казнён в 1944 году после того, как один из поляков выдал его гестапо.

Нацистам позволили прийти к власти и аннексировать несколько стран, включая союзников Франции и Британии, без какого-либо противодействия с их стороны. Напротив, они активно препятствовали Советам атаковать Германию, чтобы остановить безумие или помочь своему союзнику в Чехословакии. Советско-германский пакт 1939 года был подписан только после пяти лет попыток установить союз с Францией и Англией. Однако те ясно дали понять, что уничтожение людей и стран не является проблемой, если речь идет о славянах. Более того, если бы немцы и Советы просто уничтожили друг друга, это было бы даже желательно для империалистов Западной Европы, которые затем могли бы вмешаться и добить ослабленную Германию.

Показать полностью
Политика Вторая мировая война СССР Германия Союзники Пакт Молотова-Риббентропа Перевод Война Франция Текст
113
5
Cagnazzo
Cagnazzo
4 месяца назад

Scorpions - Wind of Change (музыкальный перевод песни)⁠⁠

Scorpions - Wind of Change (музыкальный перевод песни) 90-е, Музыка, Перевод, Творчество, Scorpions, СССР, Длиннопост

Дисклеймер: вы можете найти множество разных переводов в интернете, можете воспользоваться оригинальным для сравнения. Я же, прежде всего, стремлюсь при переводе стараться сохранить основную мысль автора, не забывая о том, что это песня и весь текст должен звучать должным образом. Я могу вносить правки в текст оригинального автора, даже менять местами смыслы, но делаю это аккуратно. Если вы считаете, что перевод означает перевести слова так, как они должны переводиться - мне вам нечего ответить. Я считаю иначе и перевод для меня адаптация, перенос текста из одной языковой культуры в другую, которые требует творческого переосмысления. А теперь, довольно занудства. Погнали!

Я решил долго не ждать и для первого подписчика @siniCHkoved сделать музыкальный перевод песни, которую он мне предложил. Тем более, что она мне зашла. Раньше я не переводил песни группы Scorpions, да и знаком с ней совсем немного. Всё же родился я только в 90-ых, поэтому ближе мне Metallica, Nirvana и другие западные рок-группы тогда ещё нового веяния.

"Wind of change" или "Ветер перемен" - написана была под впечатлением от поездки Scorpions на тот самый знаменитый концерт, ознаменовавший конец эпохи закрытого Советского Союза. Песня построена на метафоре чего-то нового, надежды на светлое будущее. Тогда солисту группы Клаусу Майне показалось, что ещё чуть-чуть и все в стране изменится. И ведь - он был прав, только вот принесли ли эти изменения, ту самую свободу и мир?
Впрочем, песня интересна тем, что актуальна и сегодня. Перемены, то чего мы всегда хотим и чего с нетерпением ждём. Ну и я вас заставлять ждать не буду.

"Ветер перемен"

(куплет)
Встречай меня Москва,
И центральный парк,
Ветер перемен,
Он здесь.
Август, вечера,
Слышен марш солдат
Ветер перемен,
Он здесь.

Мир может быть другим,
Никто не знал каким.
И вот сегодня мы,
Как братья.
Доздравствуй, новый день
Другому места нет.
Дорогу! Ветер здесь,
Он сменит.

(припев)
Не-си, чтобы завтра стало новым
Ночь - впускай,
Где все дети верят в тоже,
Что и мы, ветер унеси.

(куплет)
Вот настал тот миг,
Прошлое сгорит,
И все как было здесь, помянем.
Встречай меня Москва,
И центральный парк,
Ветер перемен,
Он здесь.

(припев)
Не-си, чтобы завтра стало новым
Ночь - впускай,
Где все дети верят в тоже,
Что и мы, как и я и ты.
Не-си, чтобы завтра стало новым
Ночь - впускай,
Где все дети верят в тоже,
Что и мы, ветер унеси.

(куплет)
Ветер перемен здесь,
Эпоху сотрёт с лица.
Диким штормом, 
Удержись.
И он запел,
А с ним и я.
Пой же с балалайкой ты,
Я подыграв - хочу сказать...

(припев)
Не-си, чтобы завтра стало новым
Ночь - впускай,
Где все дети верят в тоже,
Что и мы, как и я и ты.
Не-си, чтобы завтра стало новым
Ночь - впускай,
Где все дети верят в тоже,
Что и мы, ветер унеси.

Показать полностью 1
[моё] 90-е Музыка Перевод Творчество Scorpions СССР Длиннопост
6
musor.2
musor.2
5 месяцев назад

Ответ на пост «ЦРУ отравляло кубинский сахар и поддерживало саботаж в Восточной Германии»⁠⁠2

Для корректности следует добавить, что ЦРУ добавило не отраву, а денатурирующую добавку для спирта („denaturing alcohol“, как значится в отчете https://www.archives.gov/files/research/jfk/releases/2025/03...) — вещество, которое должно было придать сахару всего лишь горький вкус и не было опасным для здоровья („is not in any sense dangerous to health“, тот же отчет ).

Юристконсульт Госдепартамента Абрам Чейз выловил эту историю из отчетов ЦРУ, добился, чтобы о ней доложили Кеннеди , и настоял, чтобы операцию остановили. Кеннеди приказал сделать все возможное, чтобы испорченный сахар не достиг Советского Союза. ЦРУ пришлось срочно придумывать новую операцию, чтобы скрыть предыдущую. Ну а потом СССР привез на Кубу ракеты, и все про этот сахар на время забыли. Он хранился на складе в Пуэрто-Рико, и потом его каким-то образом ЦРУ удалось сбросить в море.

Политика Капитализм ЦРУ Саботаж Вредители Шпион СССР Холодная война Длиннопост Скриншот X (Twitter) Документы Перевод Ответ на пост Текст
32
6932
Klausenosce
5 месяцев назад

ЦРУ отравляло кубинский сахар и поддерживало саботаж в Восточной Германии⁠⁠2

ЦРУ отравляло кубинский сахар и поддерживало саботаж в Восточной Германии Политика, Капитализм, ЦРУ, Саботаж, Вредители, Шпион, СССР, Холодная война, Длиннопост, Скриншот, X (Twitter), Документы, Перевод
ЦРУ отравляло кубинский сахар и поддерживало саботаж в Восточной Германии Политика, Капитализм, ЦРУ, Саботаж, Вредители, Шпион, СССР, Холодная война, Длиннопост, Скриншот, X (Twitter), Документы, Перевод

В опубликованных на тему убийства Кеннеди документах нашли интересное.

1. ЦРУ добавляло в кубинский сахар, направляющийся в СССР, отравляющие вещества.

2. ЦРУ травило коров в Восточной Германии, чтобы образ "нищий Восток и процветающий Запад" был чётче, а также добавляло мыло в детское молоко, подрывало ж/д пути и проводила вредительские акции на производствах

из ТГ "Антонов такой Антонов"

Антисоветчики могут и дальше продолжать ржать над тем что всех вредителей и шпионов придумал лично Сталин.

UDP: Тот-же материал в Российской Газете https://rg.ru/2025/03/23/dose-kennedi-cru-otravlialo-kubinsk...

UPD:

Тут сомневаются в коровах которых травили в Восточной Германии по приказу ЦРУ. Вот что удалось нарыть: В твиттах пишется что описал это историк Уильям Блум. Вот его книга https://www.invissin.ru/upload/books/Убийство демократии, Уильям Блум.pdf

На странице 97 видим:

Эти и другие группы, направляемые ЦРУ, осуществили следующие диверсионные акции: [8]

• умертвили семь тысяч коров на одной колхозной молочной ферме, добавив яд в механизм, подающий корм для коров;

• добавили мыло в сухое молоко, предназначенное для детей школ Восточной Германии;

на странице 622 видим приведённые источники:

8. Саботаж и подрывная деятельность:

a) Democratic German Report, в разных выпусках с 1952 по 1957 г. (см. ежегодные указатели, разделы «саботаж», «шпионаж» и т. д.). Democratic German Report был малотиражным англоязычным новостным изданием, выходившим два раза в месяц в Восточном Берлине и издававшимся Бритишером Питом (Britisher John Peet), который ранее работал собкорром в новостном агентстве Рейтерс (Reuters News Agency) в Западном Берлине. 623

b) Nation’s Business (издание Торговой палаты США — United States Chamber of Commerce), April 1952. P. 25–27, 68–69, приводятся разные примененные тактики.

c) Sanche de Gramont. The Secret War (New York, 1963). P. 479–480.

d) The New Yorker, 8 September 1951, статья о Следственной комиссии свободомыслящих юристов советской зоны <оккупированной Германии> (Investigating Committee of Freedom-minded Jurists of the Soviet Zone).

e) The Nation (New York), 24 June 1961. P. 551–552.

f) Andrew Tully. CIA: The Inside Story (Fawcett, New York, 1962). Р. 133–134, деятельность ЦРУ во время волнений в июне 1953 г. в ГДР.

g) Saturday Evening Post, 6 November 1954. P. 64, приводит информацию об организованных или запланированных при поддержке ЦРУ крушениях поездов в Восточной Германии, взрыве железнодорожного моста, создании помех на производствах восточноевропейских стран (каких именно не уточняется). Эта серия статей про деятельность ЦРУ была подготовлена при участии самого Управления (See Jonathan Kwitny, Endless Enemies: The Making of an Unfriendly World. New York, 1984. P. 165)

Показать полностью 2
Политика Капитализм ЦРУ Саботаж Вредители Шпион СССР Холодная война Длиннопост Скриншот X (Twitter) Документы Перевод
948
14
DELETED
DELETED
7 месяцев назад
Авиация и Техника

Авиация Афганистана, 1920-е гг⁠⁠

Перевод статьи: Lennart Andersson. The First 30 Years of Aviation in Afghanistan (Part 1).

История авиации Афганистана — своего рода «белое пятно». Причиной, несомненно, являются как труднодоступность страны в географическом плане, так и ее многолетняя политическая нестабильность. Старые фотографии самолетов в Афганистане крайне редки, найти подробную информацию сложно, и, следовательно, об авиации в этой стране написано мало. Тем не менее, для исследований в этой области существуют источники, и с помощью найденной информации можно проследить раннюю историю авиации в этой раздираемой войнами и опустошенной стране в указанный период ее истории.

Авиация Афганистана, 1920-е гг Военная история, История авиации, Афганистан, СССР, Война в Афганистане, Военная авиация, Гражданская авиация, Аэрофлот, Добролет, Авиакомпания, Юнкерс, Длиннопост, Средняя Азия, Басмачи, Перевод

Советский самолет Р-1, созданный авиаконструктором Н.Н. Поликарповым на основе британской модели Airco DH 9A, в Афганистане. Надпись под крылом арабской вязью гласит: "Аллах велик".

В Афганистане нет судоходных рек и железных дорог. Строительство путей сообщения затруднено и дорого обходится из-за внушительных горных массивов, и в 1920-х годах караваны вьючных животных часто были единственным средством передвижения. Как и в большинстве подобных регионов, авиация обещала стать одним из ключей к экономическому прогрессу.
Глава страны эмир Хабибулла был убит в феврале 1919 года, а его сын Аманулла в мае того же года попытался вторгнуться на территорию Британской Индии. Так началась Третья Англо-Афганская война, которая не привела к решающей победе ни одной из сторон, но принесла афганцам внешнеполитическую независимость от Великобритании. 8 августа 1919 года был заключен зафиксировавший это положение Равалпиндский договор. Еще до полного урегулирования отношений с британцами в ноябре 1921 года, Афганистан 28 февраля того же года заключил договор о дружбе и военной помощи с новым советским правительством России. Фактически, Афганистан стал одним из первых государств, признавших Советскую Россию, и особые отношения между двумя странами сохранялись вплоть до введения советских войск в декабре 1979 года.

Авиация Афганистана, 1920-е гг Военная история, История авиации, Афганистан, СССР, Война в Афганистане, Военная авиация, Гражданская авиация, Аэрофлот, Добролет, Авиакомпания, Юнкерс, Длиннопост, Средняя Азия, Басмачи, Перевод

Советская дипломатическая миссия в Афганистане во главе с полпредом Ф.Ф. Раскольниковым (рядом с ним - его супруга Лариса Рейснер, революционерка и литератор) с афганскими офицерами.

В 1923 году Аманулла сменил свой титул с эмира на падшаха (равный королевскому) и начал десятилетие реформ, включавших конституционные и административные изменения, отмену ношения паранджи для женщин и введение совместного обучение в школах. Как мы увидим, эти реформы в итоге привели его к падению с престола.
Во время Англо-Афганской войны 1919 года 31-я эскадрилья Королевских ВВС (No 31 Squadron, RAF) атаковала подразделения афганской армии, а город Джелалабад подвергся бомбардировкам 19, 20 и 24 мая. Возможно, чтобы произвести на неприятеля большее впечатление, капитан Хейли 24 мая совершил налет на Кабул на бомбардировщике Handley Page V/1500.

Авиация Афганистана, 1920-е гг Военная история, История авиации, Афганистан, СССР, Война в Афганистане, Военная авиация, Гражданская авиация, Аэрофлот, Добролет, Авиакомпания, Юнкерс, Длиннопост, Средняя Азия, Басмачи, Перевод

Британский разведчик BE.2c во время Англо-Афганской войны.

14 мая министр иностранных дел Афганистана Махмуд Тарзи направил советскому народному комиссару иностранных дел Г.В. Чичерину письмо с просьбой о помощи в борьбе с британскими бомбардировками. Тесные контакты с Советами были быстро установлены еще тогда, и в июне 1919 г. в Ташкент (тогда столицу Туркестанской АСССР в составе РСФСР) направилась афганская дипломатическая миссия. Афганские представители просили у Советов три самолета, но, хотя в октябре Ленин и принял афганцев в Москве и пообещал отправить в Кабул специальное авиационное подразделение, ничего не произошло до окончания Гражданской войны в России.
В июле 1921 года РСФСР пообещала бесплатно предоставить афганскому правительству самолеты и другое военное оборудование. В сентябре три самолета: устаревший Farman HF 4, истребитель Nieuport 24 и двухместный Sopwith 1½ Strutter (До Первой мировой войны Farman производился по лицензии в России, а Nieuport и Sopwith — на Государственном авиационном заводе № 1 в Москве. Согласно первоначальным планам, поставка должна была включать Nieuport 17 и два Farman F 30), были отправлены поездом в город Термез на границе с Афганистаном. Farman по пути был использован в советской Средней Азии для срочных наблюдательных полетов, был сбит басмачами под Термезом и уничтожен, но 21 сентября началась переброска из Термеза в Кабул двух оставшихся самолетов, топлива, масла и запчастей. С техникой следовали 25 советских военнослужащих. Их возглавил военпред В.В. Гоппе, который заранее посетил Кабул. Фюзеляжи и крылья были погружены на лошадей, верблюдов и слонов. Преодолев около 500 км по чрезвычайно сложным горным дорогам через перевал Гиндукуш, караван прибыл в Кабул 7 ноября. Пилот Е. Городецкий к тому времени уже находился в Кабуле, а пилоты К. Байков и Яков Журба, два наблюдателя и два механика прибыли с караваном. Также близ Кабула подготовили посадочную площадку и построили ангар. Затем было выполнено несколько полетов, но запланированные набор и обучение афганских летных курсантов не увенчались успехом, и вскоре русские вернулись домой.
1 апреля 1922 года из Москвы были отправлены еще два Nieuport, а позже в том же месяце - еще несколько самолетов вместе с новыми инструкторами для летной школы. Чтобы избежать того, что было названо «неприятным инцидентом с первой группой пилотов, которые напрасно съездили в Кабул и обратно», весь персонал должен был дождаться дальнейших распоряжений, прежде чем пересекать границу. Самолеты надлежало передать афганским представителям в Кушке, недалеко от границы с северо-западным Афганистаном. К середине мая стало очевидно, что афганское правительство неохотно разрешало советским военлетам приезжать в Кабул. Даже несмотря на то, что эти самолеты, вероятно, так и не были поставлены, в конце 1923 года правительство Советской России решило, что оно выполнило свою часть соглашения 1921 года. Как минимум до декабря 1924 года Sopwith и истребитель Nieuport находились в Афганистане, хотя оба были неисправны.

Авиация Афганистана, 1920-е гг Военная история, История авиации, Афганистан, СССР, Война в Афганистане, Военная авиация, Гражданская авиация, Аэрофлот, Добролет, Авиакомпания, Юнкерс, Длиннопост, Средняя Азия, Басмачи, Перевод

Советские военлеты и диппредставители для Афганистана, кадр из советско-афганского худ. фильма "Миссия в Кабуле" (1970).

Тем временем в страну прибыли другие самолеты. 15 января 1921 года самолет, принадлежавший Королевским военно-воздушным силам Великобритании, упал за линией границы в Газни, а районе Катаваза. В сентябре афганские военные осмотрели его и обнаружили, что это истребитель Bristol F.2B, серийный номер H1658. Было решено доставить самолет в Кабул на слоне и попытаться его отремонтировать.

Авиация Афганистана, 1920-е гг Военная история, История авиации, Афганистан, СССР, Война в Афганистане, Военная авиация, Гражданская авиация, Аэрофлот, Добролет, Авиакомпания, Юнкерс, Длиннопост, Средняя Азия, Басмачи, Перевод

Британский истребитель Bristol в Индии, однотипный тому, что гробанулся в Афганистане и досталя местным армейцам.

Примерно в то же время правительство Афганистана заказало в Италии два самолета.
Эти машины, называемые в источниках Caproni Scout или «одноместные Caproni с 6-цилиндровыми двигателями Фиат», были отправлены из Бриндизи на пароходе «Африка». Они прибыли в Бомбей примерно 20 июня 1922 года, но, поскольку афганцы подозревали, что "с самолетами что-то не так" - и они оказались правы! - прошло некоторое время, прежде чем их отправили по назначению. Вскоре выяснилось, что оба итальянских биплана были повреждены до или во время транспортировки морем. Позже для приведения самолетов в рабочее состояние были наняты трое немцев, которые прибыли в октябре, но вскоре снова уехали. В сентябрю 1924 года злополучные Caproni пытался отремонтировать итальянский инженер, однако, согласно отчету британской разведки, они, скорее всего, так и не полетели.
В апреле 1920 года обер-лейтенант Карл Менхофф из Нойбабельсберга, Германия, сообщил компании «Юнкерс», что он получил заказ на создание военно-воздушных сил в Афганистане. Поначалу «Юнкерс» отнесся к этому запросу с некоторым недоверием, но вскоре предложил предоставить образец шестиместного пассажирского самолета F13. Однако об этих планах больше ничего не было слышно, пока 2 февраля 1922 года компания «Юнкерс» через Менхоффа ни предложила афганскому правительству одноместные истребители и двухместные разведывательные самолеты. Вскоре, впрочем, «Юнкерс» уведомил заказчика, что из-за ограничений Версальского договора компания не может строить самолеты военного назначения.
С конца 1922 года "Юнкерс" поддерживал связь с афганским правительством через нескольких представителей. Это были фон Нидермайер из фирмы Orient-Handels-Gesellschaft, доктор Айвен, "правительственный инструктор", и афганец Абдул Кудус Хан, которого "Юнкерс" обучил на пилота в Темпельхофе в Берлине. Позже Абдул Кудус Хан стал летным инструктором в Кабуле. "Юнкерс" также вступил в контакт с гауптманом Шютцем, который якобы "с 1919 года организовывал афганские военно-воздушные силы". Однако в то время самолеты Junkers заказаны так и не были.
В декабре 1922 года в Рангуне представителями Афганистана были приобретены два самолета, которые должны были быть доставлены через Бомбей в Кабул. Пара двухместных бипланов Airco DH.9 находилась в Рангуне, но один из них, как сообщалось, был полностью непригоден для эксплуатации, и, по-видимому, эти машины так и не прибыли в Кабул. В 1923 году были наняты два немецких "инструктора": пилот-любитель Герман Вайз и какой-то шарлатан по имени Брустманн в качестве механика. Предполагалось открыть в Кабуле авиационную школу, и Брустманна, прибывшего в мае, попросили попытаться снова сделать давно заброшенные самолеты пригодными для использования. Известно, что криворукий немец "собрал и покрасил" пару самолетов, но один из них тут же разбился во время взлета вместе с пилотом Вайзом (выжил), а второй афганцы разумно решили не испытывать на прочность.

Авиация Афганистана, 1920-е гг Военная история, История авиации, Афганистан, СССР, Война в Афганистане, Военная авиация, Гражданская авиация, Аэрофлот, Добролет, Авиакомпания, Юнкерс, Длиннопост, Средняя Азия, Басмачи, Перевод

Первые британские самолеты.
В мае 1924 года афганское правительство запросило у британской администрации в Индии шесть самолетов: два бомбардировщика, два разведчика и два учебно-тренировочных. Строительство аэродрома в Кабуле было завершено, два "отремонтированных" немцами самолета все еще находились там и пребывали в плачевном состоянии, а два афганских офицера с 1922 года проходили обучение на летчиков в Италии. Правительство Индии ответило, что в наличии есть от двух до четырех двухместных истребителей Bristol. Переговоры о поставке двух таких машин были успешно завершены 18 августа 1922 года, и сардаром (фельдмаршалом) Шер Ахмед Ханом был подписан контракт. По его просьбе под крыльями самолетов большими арабскими буквами было начертано: "Аллах велик" в качестве первого образца афганской национальной маркировки. Оба самолета (серийные номера E2600 и F4733) вылетели из Пешавара с флайт-офицерами Н.К. Савардом и Ф.Ф. Гарревеем за штурвалами и 22 августа приземлились в Кабуле. На следующий день после успешных пилотажных демонстраций, выполненных подполковником Джонстоном, они были приняты на вооружение. 24 августа на истребителе Bristol впервые вылетел немецкий летчик на афганской службе Вайз.
Затем Вайз совершил десять полетов в районе Хоста, где вспыхнуло восстание, но 14 сентября 1924 года ему пришлось совершить вынужденную посадку в Гардезе, и самолет разбился. Из-за восстания было невозможно доставить на место запасные части, поэтому самолет разобрали и доставили в Кабул на верблюдах. Тем временем все тот же горе-механик Брустманн, которого афганцы по необъяснимой причине не уволили после фиаско с ремонтом самолетов годом ранее, пытался раздобыть необходимые запасные части и инструменты для восстановления захваченного в 1921 г. британского истребителя Bristol, который стоял в специально построенном для него ангаре. Результат ожидаемо оказался нулевым.
Чтобы помешать доставке двух британских самолетов и получить политическое преимущество, Советы теперь предоставили Афганистану пять машин с пилотами и механиками. Афганцы воспользовались возможностью и запросили еще семь самолетов у британцев и семь у СССР!
1 октября четыре бывших советских самолета DH.9 и один транспортный Junkers F13 (бортовой номер 666) прибыли в Кабул после перелета из Ташкента через Термез и над Гиндукушем. Ранее эти самолеты служили во 2-м и 4-м отдельных разведывательных авиационных отрядах ВВС СССР. Советский персонал, который должен был поступить на службу в ВВС Афганистана, возглавлял П.Х. Межерауп. Отряд состоял из пилотов Ю.Н. Арватова, М.М. Гаранина, В.В. Гоппе, Я.Я. Якобсона и А.И. Залевского, а также механиков и наблюдателей С.А. Лисицкого, И.И. Синявского, И.В. Свечникова, М.П. Староскольцева и Е.А. Воинского.
Три новых самолета 2 октября были продемонстрированы в Кабуле, они разбрасывали над городом листовки и цветы. 26 октября был выполнен еще один показательный полет с участием двух самолетов, а 2 ноября советских пилотов попросили совершить вылет на бомбардировку мятежников. Поскольку условия контрактов еще не были согласованы, военлеты отказались это делать.
Первый афганский аэродром был расположен в Хваджа-Раваше, в 3 милях к северу от Кабула. Осенью 1924 года был построен новый аэродром в Шерпуре, для этого пришлось снести все бастионы на южной стороне старых городских укреплений. Было возведено семь ангаров.
Тем временем афганцы пытались получить еще больше самолетов из других источников. Представителями Афганистана был установлен контакт с капитаном Мерфи из авиационного синдиката "M C" в Карачи. Переговоры затянулись, но в сентябре 1924 года Мерфи все-таки продал афганскому правительству два DH.9 и два Avro 504K. Эти самолеты прибыли в Пешавар, Индия, в декабре 1924 года, однако фактически были перевезены в Кабул только в 1926 году.

Авиация Афганистана, 1920-е гг Военная история, История авиации, Афганистан, СССР, Война в Афганистане, Военная авиация, Гражданская авиация, Аэрофлот, Добролет, Авиакомпания, Юнкерс, Длиннопост, Средняя Азия, Басмачи, Перевод

В 1924 году правительство Афганистана приобрело два самолёта DH 9 и два Avro 504K уавиационного синдиката M C в Индии.

В марте 1925 года СССР отправил в Кушку несколько самолетов Sopwith 1½ Strutter и намеревался передать их афганскому правительству. В Кабул с машинами должны были отправиться несколько пилотов, в том числе Межерауп и Мошков, однако, по-видимому, эта операция была отменена.
Весной 1925 года афганец Мухаммад Ихсан Хан получил диплом пилота в Италии и вернулся в Кабул. Согласно отчету британской разведки, возможно, типичному для предвзятого отношения того времени, он был «совершенно непригоден» и был отчислен из итальянской школы «только для того, чтобы он не нанес дальнейшего ущерба итальянским учебным самолетам». Одновременно с ним вернулись домой наблюдатель Мухаммад Хашим Хан и механик Гулам Дастгир, которые также прошли трехлетнюю подготовку в Италии. К лету 1925 года в Кабуле было пять советских летчиков и восемь механиков. К этому времени "злой гений" афганской авиации немец Брустманн умер (по-видимому, его убил другой немец после очередной аварии), а пилот Вайз решил уволиться. Двадцатичетырехлетний Мухаммад Ихсан Хан был назначен командующим военно-воздушными силами сил. Также в их составе имелся индийский пилот Д. Патвардхан. 2 сентября 1925 г. была открыта летная школа на 15 курсантов, а около десятка других афганцев отправили в Советский Союз для обучения летному мастерству.
Согласно подписанному 15 июня 1925 года соглашению, советское правительство пообещало поставить в Афганистан еще больше самолетов. 4 июля из Термеза вылетели шесть самолетов Р-1, советских машин, разработанных на основе DH.9A. Однако по пути два из них совершили вынужденные посадки и разбились в Ташкургане и Хайбаке. С самолетами прибыли шесть новых советских пилотов, один наблюдатель и шесть механиков, которые поступили на службу в афганские ВВС. Ходили слухи, что ожидалось также прибытие четырех бывших советских одноместных истребителей Fokker, но они так и не появились.
31 июля на аэродроме Хваджа-Раваш были проведены показательные полеты. Впервые публике разрешили подняться на самолет, авиатехнику также осмотрел король Аманулла, обладавший большими военно-техническими познаниями. Самолет Junkers F13 получил название «Абдул Гафур», которое было написано большими буквами по бокам фюзеляжа. Три уцелевших DH.9, несли темно-серую окраску, а четыре недавно прибывших из СССР Р-1 были цвета хаки, и у всех машин под крыльями было написано "Аллах велик". Король Аманулла, военный министр и многие из присутствующих чиновников впервые поднялись в воздух в качестве пассажиров.

Авиация Афганистана, 1920-е гг Военная история, История авиации, Афганистан, СССР, Война в Афганистане, Военная авиация, Гражданская авиация, Аэрофлот, Добролет, Авиакомпания, Юнкерс, Длиннопост, Средняя Азия, Басмачи, Перевод

Король Аманулла, в пробковом шлеме, френче и крагах неотличимый от европейского колониального офицера, беседует с советскими военлетами.

В отчете британской разведки, составленном по этому случаю, было много восхищенных слов о советских пилотах и механиках, а также упоминалось, что самолеты находились «в хорошем техническом состоянии и мастерски управлялись». В отчете далее говорилось, что афганские военно-воздушные силы «во всех смыслах являются русской службой и могут рассматриваться как передовая база русских». В СССР на обучение были отправлены в общей сложности 25 афганцев. В конце августа 1925 года на афганской службе находилось 26 советских пилотов и летно-технических специалистов, и ожидалось прибытие еще шести. "На подходе" были также два Р-1, вероятно, в качестве замены тем двум, которые совершили вынужденную посадку или разбились в июле; эти машины прибыли 15 октября с дополняющей группой советских пилотов и механиков.
Король Аманулла был полон решимости получить из СССР еще четыре самолета, которые, по его мнению, советской стороне необходимо было предоставить по условиям советско-афганского договора. Он ждал возвращения афганцев, обученных в СССР, в качестве квалифицированных пилотов и механиков и планировал создать военно-воздушные силы, состоящие в общей сложности из 36 машин. Серьезной проблемой являлось то обстоятельство, что все запчасти, топливо и масло приходилось доставлять из Термеза на верблюдах или лошадях. Существующие дороги были непроходимы для механического транспорта. Несмотря на то, что на самолетах не было ни бомбодержателей, ни пулеметных установок, во время так называемого восстания в Хосте на мятежников было сброшено несколько бомб. Военно-воздушные силы также выполняли более мирные задачи. Во время пребывания Амануллы в Кандагаре в ноябре 1925 года они обеспечивали связь между этим городом и Кабулом, а в апреле-июне 1926 года во время пребывания короля в Джелалабаде осуществлялась авиапочта.

Авиация Афганистана, 1920-е гг Военная история, История авиации, Афганистан, СССР, Война в Афганистане, Военная авиация, Гражданская авиация, Аэрофлот, Добролет, Авиакомпания, Юнкерс, Длиннопост, Средняя Азия, Басмачи, Перевод

Король Афганистана Гази Аманулла Хан, просвещенный монарх-реформатор и большой поборник авиации, в традиционном воинском облачении афганского горца.

Маркировка воздушных судов.
К июню 1926 года на всех самолетах был нанесен бортовой номер, написанный крупными арабскими цифрами, а по бокам фюзеляжа был нарисован герб Афганистана. Фраза «Аллах велик» была написана крупными белыми арабскими буквами на нижней плоскости каждого крыла. Два самолета DH.9 и два учебно-тренировочных самолета Avro 504, которые были приобретены у капитана Мерфи, а также дополнительный самолет Avro, подаренный афганскому правительству в частном порядке, наконец-то были доставлены в Кабул из Пешавара по грунтовой дороге. Поскольку самолеты долгое время хранились на складе, у афганской стороны имелись сомнения, что они когда-либо будут пригодны к эксплуатации. Они несли светлую окраску, а на фюзеляже, крыльях и вертикальных поверхностях килей был изображен герб Афганистана среднего размера.

Авиация Афганистана, 1920-е гг Военная история, История авиации, Афганистан, СССР, Война в Афганистане, Военная авиация, Гражданская авиация, Аэрофлот, Добролет, Авиакомпания, Юнкерс, Длиннопост, Средняя Азия, Басмачи, Перевод

DH.9 и Avro 504 в стандартной раскраске Афганских ВВС.

В мае 1927 года афганское правительство запросило у индийского махараджи Алвара три «военных фотографических (разведывательных) аэроплана», хранившихся в Лахоре, вероятно, DH.9. Британские власти удовлетворили запрос, но, похоже, сделка сорвалась.
В Кабуле, Джелалабаде и Кандагаре были подготовлены хорошие аэродромы, а в середине 1926 года в Герате началось строительство еще одного. Согласно более позднему французскому отчету, датированному августом 1928 года, на большом аэродроме в Кабуле в то время находилось 10 ангаров на четыре самолета каждый и хорошо оборудованная ремонтная мастерская.
Форма одежды ВВС Афганистана состояла из пальто и кителя тусклого цвета хаки, брюк-галифе и сапог черной кожи. На пальто и кителе был большой голубой воротник с маленькими латунными значками в виде звезды с крылышками. Униформа полагалась только регулярным военнослужащим. Опытные и квалифицированные советские пилоты и механики находились на службе по трехлетним контрактам и носили собственную одежду.
В 1927 году советская авиакомпания «Добролет» решила продлить маршрут Ташкент — Самарканд—Термез до Кабула, и 14 сентября был совершен первый испытательный полет по этому направлению. 28 ноября правительство Афганистана подписало с СССР двустороннее соглашение о почтовом и пассажирском сообщении между Кабулом и Ташкентом, а 7 марта 1928 года было заключено соглашение между «Добролётом» и ВВС Афганистана. Официально линия была открыта 1 января 1928 года перелетом самолета "Добролета" Junkers F13, бортовой номер RR-DAZ, носившим название «Пищевик».

Авиация Афганистана, 1920-е гг Военная история, История авиации, Афганистан, СССР, Война в Афганистане, Военная авиация, Гражданская авиация, Аэрофлот, Добролет, Авиакомпания, Юнкерс, Длиннопост, Средняя Азия, Басмачи, Перевод

Перевозка самолета "Добролета" Junkers F13 "Пищевик" в Среднюю Азию.

Однако к маю 1928 года "Добролет" совершил по этому маршруту всего тринадцать полетов, а пилоты афганских ВВС — шесть полетов на F13, и служба была временно закрыта. Маршрут был вновь открыт для нерегулярных рейсов в сентябре 1928 года, а в следующем месяце по маршруту летали самолеты Junkers F13 и Dornier Merkur, бортовой номер R-RDAW, «Правда». Ю.Н. Арватов, которого считали в то время одним из лучших советских пилотов, пилотировал афганский F13, который в местной авиации носил название Junkers «№ 1».

Авиация Афганистана, 1920-е гг Военная история, История авиации, Афганистан, СССР, Война в Афганистане, Военная авиация, Гражданская авиация, Аэрофлот, Добролет, Авиакомпания, Юнкерс, Длиннопост, Средняя Азия, Басмачи, Перевод

Юрий Игнатьевич (инициалы в статье даны неточно) Арватов, фотография с автографом.

К январю 1928 года девять афганских пилотов и пять механиков вернулись с обучения в Москве, и ожидалось прибытие еще трех или четырех человек. Пятнадцать афганских курсантов-авиаторов учились в Париже, а в марте 1928 года в итальянское кадетское училище Regia Aeronautica (Итальянских Королевских ВВС) в Казерте были отправлены еще 25 человек для подготовки на пилотов, наблюдателей и механиков.
В 1928 году из Советского Союза были доставлены новые самолеты. 13 мая восемь темно-зеленых и светло-голубых Р-1 с надписью «Аллах велик» на крыльях прибыли в Кабул из Ташкента. Еще один самолет был потерян по пути и списан после аварийной посадки в Парачиндаре. Десятая машина прибыла в Кабул 14 мая, а еще три — 1 июня. Общее количество доставленных в этот раз Р-1 составило 16.
Летом 1928 года король Аманулла посетил Европу, и несколько правительств решили преподнести афганскому королю в качестве подарков самолеты и другие виды оружия. Таким образом, во время своего европейского турне он приобрел в Италии два бронеавтомобиля (один в подарок), две полевые батареи, четыре гаубичные батареи и две вьючные батареи; в Германии — один Junkers G24 (в подарок) и два Junkers F13; во Франции — Potez 25 (в подарок), две полевые батареи, одну вьючную батарею и пять легких танков; в Польше — учебный самолет Bartel BM 4b (в подарок); в СССР — два самолета (в подарок), два танка и два тягача.

Ранее компания "Юнкерс" предлагала поставить Афганистану свои самолеты F13, A35/K53, W33 и G24. Одно из ее предложений предусматривало открытие летной школы в Кабуле с мастерскими, поставки шести F13, двух K53, двух учебных самолетов и двух самолетов для фоторазведки, а в апреле 1928 года компанию попросили организовать внутренние авиаперевозки в Афганистане. Когда Аманулла в мае 1928 года посетил завод «Юнкерса» в Дессау, он приобрел два упомянутых выше F13 (серийные номера 2018 и 2019), а Министерство иностранных дел Германии подарило ему трехмоторный пассажирский самолет G24 (серийный номер 918). Все три самолета 15 июня вылетели из Дессау через Берлин и Москву и прибыли в Кабул 10 июля. На крыльях этих самолетов был изображен черный афганский флаг с белым гербом. Помимо национального флага, на G24 также был нарисован королевский красный флаг с парой скрещенных мечей и короной. Позже G24 получил регистрационный номер YA-TMR (это единственное известное довоенное присвоение бортового номера гражданской авиации в Афганистане).

Авиация Афганистана, 1920-е гг Военная история, История авиации, Афганистан, СССР, Война в Афганистане, Военная авиация, Гражданская авиация, Аэрофлот, Добролет, Авиакомпания, Юнкерс, Длиннопост, Средняя Азия, Басмачи, Перевод

В состав немецких экипажей самолета Junkers G 24 и двух самолетов Junkers F13 входили пилоты Йоас, Книр и Роте. Обратите внимание на два флага, нарисованных на нижних плоскостях крыльев.

Авиация Афганистана, 1920-е гг Военная история, История авиации, Афганистан, СССР, Война в Афганистане, Военная авиация, Гражданская авиация, Аэрофлот, Добролет, Авиакомпания, Юнкерс, Длиннопост, Средняя Азия, Басмачи, Перевод

Слева: красный флаг афганского короля с его личной эмблемой. Справа: черный национальный флаг Афганистана с гербом. Последний использовался в качестве государственного символа в период с 1924 по 1928 годы.

Самолетами «Юнкерса» управляли Вальтер Роте, Георг Йоас и Франц Книр. Роте должен был проработать на новом месте два года, и Йоас тоже должен был остаться в Афганистане. В ноябре прибыл представитель «Юнкерса» Г.Г. Хагеманн, чтобы обсудить планы создания совместной авиакомпании. Было решено, что «Юнкерс» заключит с Афганистаном окончательное соглашение и поставит дополнительные самолеты - два W33, если найдет условия в стране подходящими. Планировалось, что авиамаршруты будут пролегать из Кабула в Герат через Кандагар, Мазари-Шариф и Джелалабад. 22 августа двухместный самолет Potez 25, подаренный французским правительством, прибыл в Кабул с капитаном Вайзером за штурвалом (самолет получил в ВВС Афганистана бортовой номер 33). Вайзер и механик Клеман прилетели из Парижа через Багдад и Тегеран.

Восстание.
Когда король Аманулла попытался провести более радикальные реформы в западном духе, многие традиционные элементы общества подняли против него восстание. В Кабуле вспыхнули беспорядки, иностранцам угрожали. В ноябре 1928 года в Афганистане разразилась гражданская война, повстанцы из племени Шинвари в восточной части страны перекрыли дороги и перерезали телеграфные линии. Силы ВВС вступили в бой против повстанцев, а советские экипажи бомбили мятежные населенные пункты в Нангархаре в Восточной провинции. Аэродром Джелалабад был эвакуирован 26 ноября, а следующей ночью повстанцы сожгли ангары. Возможно, там были уничтожены два самолета, еще два разбились во время боевых вылетов. 14 декабря повстанцы двинулись на Кабул и вскоре развернули свои силы на высотах Асмай, 17 декабря там их бомбили самолеты Р-1.
Один Р-1 18 декабря выполнил разведывательный полет над Баг-и-Балы, где шли бои. На следующий день было совершено несколько вылетов, в том числе бомбардировка тремя Р-1 небольшого укрепления примерно в 1,5 милях к северо-западу от британского посольства в Кабуле. 20 декабря крепость возле Баг-и-Балы была разбомблена тремя самолетами Р-1, а на следующий день два самолета R-1 нанесли еще один удар по тому же объекту. Однако это не помешало лидеру повстанцев Баче Сакао (или Бача-и-Сакао, «Сыну водоноса») захватить Кабул. 14 января 1929 года король Аманулла отрекся от престола в пользу своего старшего брата Инайят-Шаха, но Бача-и-Сакао провозгласил себя Хабибуллой Гази (или Хабибуллой II), эмиром Афганистана. Аманулла уехал в изгнание в Италию.

Авиация Афганистана, 1920-е гг Военная история, История авиации, Афганистан, СССР, Война в Афганистане, Военная авиация, Гражданская авиация, Аэрофлот, Добролет, Авиакомпания, Юнкерс, Длиннопост, Средняя Азия, Басмачи, Перевод

Очень довольный Бача-и-Сакао со сподвижниками. Этнический таджик, бывший басмач, бывший афганский офицер, он сочетал консервативные идеи с мечтой о социальной справедливости и был удачливым полевым командиром, но неудачным политиком.

На момент начала восстания в военно-воздушных силах насчитывалось около 19 исправных самолетов: 13 или 14 Р-1, три Junkers F13, Junkers G24, Potez и биплан, вероятно, польский Bartel. Национальные опознавательные знаки были немедленно изменены. Вместо надписи «Аллах велик» под крыльями была нарисована круглая розетка зеленого, темно-красного и черного цветов от центра к краям. Кроме того, национальные цвета были нанесены в виде полос на рулях направления. Согласно некоторым более поздним сообщениям, изречение «Аллах велик» было вписано внутри розетки. Белые серийные номера на фюзеляжах были сохранены. По-видимому, некоторые из Р-1 по какой-то причине были перекрашены в светло-зеленый цвет вместо обычного темно-зеленого. На G24 по-прежнему был изображен королевский герб серого цвета на красном флаге.
В наличии имелось двенадцать советских, десять афганских и два немецких пилота, а также двенадцать афганских, три советских и два немецких механика. Однако лишь немногие из афганских пилотов летали часто, так как большую часть работы выполняли более опытные русские. Командующий ВВС Мухаммад Ихсан Хан и его помощник Мухаммад Хашим руководили авиацией совместно с советскими военными специалистами.
21 декабря немец Роте на сильно перегруженном самолете Junkers G 24 с королевой Сорайей и остальными членами королевской семьи на борту вылетел в Кандагар в сопровождении двух F13 и Р-1. Через три дня он вернулся в Кабул. 23 декабря F13 вылетел в Кандагар с двумя женщинами на борту. В конце декабря оба F13 были серьезно повреждены в ангаре, который обрушился под тяжестью снега, и после этого весь персонал компании «Юнкерс», за исключением пилота Йоаса, уехал домой (одновременно были повреждены два самолета Р-1, серийные номера 3233 и 3238).
Королевские военно-воздушные силы Великобритании во время восстания организовали первую в мире крупную воздушную спасательную операцию. Для участия в декабрьской операции в Карачи из Ирака прибыли несколько транспортных самолетов Vickers Victoria и Handley Page Hinaidi, а еще пять самолетов Victoria прибыли в феврале. В итоге самолеты Victoria из 70-й эскадрильи в период с 23 декабря 1928 года по 25 февраля 1929 года эвакуировали из Афганистана 586 человек. Над Хайберским перевалом в Пешавар их сопровождали истребители-бомбардировщики Wapitу 20-й эскадрильи.

Авиация Афганистана, 1920-е гг Военная история, История авиации, Афганистан, СССР, Война в Афганистане, Военная авиация, Гражданская авиация, Аэрофлот, Добролет, Авиакомпания, Юнкерс, Длиннопост, Средняя Азия, Басмачи, Перевод

Самолеты Vickers Victoria из 70-й эскадрильи эвакуировали 586 человек из Афганистанав период с декабря 1928 по февраль 1929 года.

Авиация Афганистана, 1920-е гг Военная история, История авиации, Афганистан, СССР, Война в Афганистане, Военная авиация, Гражданская авиация, Аэрофлот, Добролет, Авиакомпания, Юнкерс, Длиннопост, Средняя Азия, Басмачи, Перевод

В течение некоторого времени афганские военно-воздушные силы с неподконтрольных повстанцам территорий продолжали разведывательные полеты, обычно выполнявшиеся над Кох-и-Даманом одним самолетом Р-1 один или несколько раз в день, а бомбардировки продолжались по крайней мере до 16 января 1929 года. Самолеты F13 перевозили почту и бочки с горючим, 30 декабря из СССР прибыли четыре советских самолета F13 с почтой и бензином.
Через некоторое время предводитель восстания Хабибулла Бача-и-Сакао был свергнут с престола генералом Мохаммадом Надир-Шахом, бывшим военным министром, и его братьями, которые приходились дальними родственниками бывшему королю Аманулле. 10 октября 1929 года Хабибулла вместе с 17 своими последователями был казнен. Племенное собрание избрало Надир-Шаха новым монархом, и оппозиция подверглась кровавым преследованиям. В 1931 году Надир-Шах издал новую конституцию, которая стала более консервативной, чтобы успокоить исламских религиозных лидеров.

ОКОНЧАНИЕ ТЕКСТА ДАНО ПЕРВЫМ КОММЕНТАРИЕМ.

Показать полностью 17
[моё] Военная история История авиации Афганистан СССР Война в Афганистане Военная авиация Гражданская авиация Аэрофлот Добролет Авиакомпания Юнкерс Длиннопост Средняя Азия Басмачи Перевод
1
Посты не найдены
О нас
О Пикабу Контакты Реклама Сообщить об ошибке Сообщить о нарушении законодательства Отзывы и предложения Новости Пикабу Мобильное приложение RSS
Информация
Помощь Кодекс Пикабу Команда Пикабу Конфиденциальность Правила соцсети О рекомендациях О компании
Наши проекты
Блоги Работа Промокоды Игры Курсы
Партнёры
Промокоды Биг Гик Промокоды Lamoda Промокоды Мвидео Промокоды Яндекс Директ Промокоды Отелло Промокоды Aroma Butik Промокоды Яндекс Путешествия Постила Футбол сегодня
На информационном ресурсе Pikabu.ru применяются рекомендательные технологии