Трудности перевода
Мама дает частные уроки французского. Ученица принесла ей на перевод текст какой-то песни. Словари не помогли. Разместил текст на форуме "Наши во Франции" с просьбой помочь с переводом. Пишет одна мадам: "Мой муж коренной француз, но он сказал, что половины слов не понимает".
В общем оказалось, что это рэп, который читает француз алжирского происхождения.
YLEX - Рождественская тема 2022: "Темное Рождество"
Финская реклама энергокомпании. Перевод прилагается.
Перевод:
Мика:
Санту курит трубку
Сыпется пепел на куртку
Обратно домой приходишь
В комнате снег находишь
Выбрось счета и пенни
В роли эльфов Санты тупые олени
Получи, получи, получи
Кастрюлю холодной еды
Господи боже, брать кредит?
Хаха, ты больше так не шути
Как больно мороз укусил
Я должен губу закусить?
Хотел купить всем подарки
Смог купить только праздничной хавки *
Недолго, раз время к трём
Снова праздник из ничего создаём
Айкку:
Санту, как дикую белку
Пытаются посадить в клетку,
Освободи мою G, дух Рождества,
Шляпа эльфа не спасает ни-фи-га
Санта долбит Рам-пам-пам,
Его парфюм - из хвои бальзам
Давай, оплати мои свечки,
Раз Санта не хочет дыма из печки
Либисо:
Я за 20 минут доставлю тебя из Лапландии
Смотри, Петер жмёт с красным носом по трассе
Сегодня Санте жарко, хотя на улице снег
Он доедает свою хавку и летит в следующий муниципалитет
Йенспа:
Потемнело, как в твиттере Маска
Тысяча киловатт на метр - не сказка
Услышьте, этот голос тьмы
Мой план послать эти це-ны
Часы пробили час - тащи!
Часы пробили два - тащи!
Но горячее всего в три
Я имел в виду - у электроплиты
Пришла пора для веселья, света не будет дешевле
Пусть мигают огни, наготовь ветчины
Ты смоги Рождество в своем сердце найти
А мы врубим главный рубильник страны
Когда наступает утро, цена растет, братан.
Когда приходят счета, у тебя кашель, братан
Энергокризис заставил так сделать тут
Спасай настроение, ставь яркость на mute
Jere:
Тихая ночь, новогодняя ночь
В комнате стужа, ремень потуже
Гложет внутри, работа стоит
А счётом за свет я и вовсе убит
Он носит эльфийскую шапку,
Деда шапку в детстве дала ему бабка
Куртка Марин меня не греет совсем,
Я в плену у спотовых цен
Нужно ли жечь камины?
Судьба, как моржа в Хамина **
Комната тёмная, мысли тяжёлые
Есть ли лосось в лимоне нна?
Бабка, думаю, смеется, хоть она уже в могиле
Лишь на двадцать минут сауны денег мне хватило
Щёлк-щёлк, свет включили
Не страшит биржевая цена
Рождество этого года длится с двух до четырёх утра
Отец рассказывал легенду о своем соседе Пенту
Его двор был полон праздничных огней
Цена за киловатт меньше тридцати центов
Ветчина и рыба будут на рождественском столе
Примечания:
* В финском слэнге есть слово "шафка", которое происходит из русского и дословно переводится, как хавка.
** Морж в Хамина
YleX — одна из крупнейших радиостанций Финской радиовещательной компании, транслирующая поп-музыку и культурные программы, федеральное СМИ.
Переводил сам, перевод не дословный, каждого слова в отдельности, а художественный. Старался соблюдать оригинальный размер и придерживаться рифмы, чтобы он был максимально приближён к смыслу и духу песни. В принципе, почти не переврал.
Глагольные рифмы типа "приходишь, находишь" совпадают с оригиналом.
Учить английский через рэп
Хэлло май френдс! Лец ми спик фром май харт ))) развлекать вас буду. Видали креативных училок английского? Я видала. И даже пробовала повторять. Рэп, друзья мои! Где рэп и где я? Короче, вышел у меня XXXTentacion Рашен стайл.
Музыкальные вкусы разные, рэп - точно не моё, но если смотреть на это как на скороговорки, то вполне себе такое упражнение. Еще понравилось, что училка объясняет что там вообще за текст, как там что сокращено, как произнесено, очень интересно.
Песнь во спасение абортов!
Этот кринж-рэп посвящается женщинам и их праву на аборт. Давайте спасем аборты! Это право женщины!
Песня не несет в себе цели кого-то оскорбить. Все персонажи вымышлены, совпадения случайны!
Оригинал Ryan Long
Перевод и озвкучка BY DROZD