Такие слова
Если по какой-то причине вам удобнее читать в ВК, то вот группа: https://vk.com/litterboxcomics
Если по какой-то причине вам удобнее читать в ВК, то вот группа: https://vk.com/litterboxcomics
Сила Пикабу, помогай. Господа, как лучше всего сказать на польском "Говномудистый"?
Hyvää iltaa, pojat ja tytöt! А вот и я со своей никому не нужной хренотой... Ну как никому, человек 10 посмотрят, оценят - уже хорошо)
Сейчас лето - грибы, купание, все дела, плюс я еще впахиваю за целую бригаду день и ночь - оснастить мою шушлайку полным приводом хороших денег стоит, знаете ли... В общем, времени на переводы мало, поэтому в этот раз перевод будет не рифмованный. Но, думаю, любителям игрухи "My summer car" он зайдет, а для остальных поясняю - озвучка этой игры в значительной степени состоит из мата. Финского мата. С которым можно ознакомиться, просто запустив видео ниже этой самой строки:
Для любителей "разрешите доипаццо" поясняю отдельно - мат непереводим в точности. Почему? Нууу... Вот слышит некий условный бюргер или там инглишмен русское слово "звизда", ну, вы поняли. Что он себе представляет? Ага, тот самый райский цветок)) И невдомек ему, что в русском языке от этого слова образованы такие глаголы, как "ударить", "украсть", "сказать", наречие "отлично" и - о, ужас! - описание ситуации "крайне паршиво", а также множество других слов с этим же корнем как в позитивной, так и в негативной степени... Та же ситуация и с финским - "vittu" не всегда "звизда", "saatana" не всегда "дьявол", и так далее. Все дело в интонации, контексте и много чем еще - и при переводе я отталкивалась именно от этого. Также, мат был заменен допустимыми в приличном обществе словами, дабы не травмировать нежные глазки отдельных личностей - но догадаться, что и где, труда не составит)
Из меня геймер, по понятным причинам, как из финна - итальянец, однако игруху сию людям, с нею не знакомым, я очень рекомендую - где еще вы поработаете на ассенизаторе, поездите за рулем, будучи в лютую говнину и попивая пивко, и от души выматеритесь?...
P.S: ютубчик таки взялся и за меня - выпилили один из видосов. Так что если что-то куда-то делось, то это не я, это гады-гуглы))
Когда я учился в школе в ГДР, то знакомым немцам переводил на их язык русские ругательства. Они под столом валялись даже от простого: "Аш мит Орен". У них ведь кроме Шайзе до меня практически нечего было сказать друг другу...
Если по какой-то причине вам удобнее читать в ВК, то вот группа: https://vk.com/litterboxcomics
Если по какой-то причине вам удобнее читать в ВК, то вот группа: https://vk.com/litterboxcomics
Оригинал: https://www.instagram.com/p/CRtb6vnjkNY/
Нет, здесь не будет традиционного написания слов с переводом через дефис, здесь будет кое-что поинтереснее. Нечто среднее между знаменитым "Ублюдок, мать твою, а ну иди сюда..." из фильма "Кровь и бетон", и озвучкой игры "My summer car".
Мне попалась запись, в которой кто-то со всей душой чертыхается - перевела интереса ради. Оказалось, что у некоего финна зимой в лесу заглохла машина, вследствие чего из него и поперло, как из рога изобилия. Сначала - о несправедливости автомобилей к людям. Потом - неудачная попытка ремонта и крайне экспрессивный монолог о собственной рукожопости и уродах-сервисменах. В финале, вконец расстроенный северянин посетовал, что у него не нашлось даже бутылки водки - от расстройства и для сугреву, и сделал вывод, что влип он знатно...
Хоть я и перевожу песни, но пройти мимо такого не смогла, благо ругань нужно учить чуть ли не в первую очередь - если вас пошлет иностранец, вы хотя бы сможете представить себе предполагаемый маршрут)
Перевод не дословный, сохранен лишь общий смысл - финская ругань оказывается даже заковыристее русского мата. А вот и видео с переводом: