Корни...
土豆 «tǔdòu» — это "картошка" на мандаринском/стандартном китайском языке, а «thôo-tāu» — это тайваньский мин. В одном случае, это картофан, а в другом это арахис. Потому что нету у них руководящей роли партии)))
Смехушечки: канадские китайцы Трюдо зовут Lil’Potato (Крошка-картошка) из-за той же созвучности.
By: TheBig-Boi
Чаёк
Троллинг Китая
By: AaronC14
Азия
Комикс "Monkey king"
Представляем вашему вниманию комикс "Monkey king" авторства Chen Weidong в переводе на английский. Перевод, надо сказать, оставляет желать много лучшего, хоть и является официальным: переводчик явно был вообще не в теме того, что переводил, поэтому, как минимум, все имена и названия переведены (или не переведены) так, как захотела левая пятка переводческого надмозга. В тексте, вероятно, тоже полно ляпов, но об этом сложно судить, не имея оригинала комикса. По возможности, мы добавили соответствующие комментарии к страницам с заметными ляпами.
Комикс состоит из двадцати книг, но, к сожалению, в свободном доступе удалось найти только пять из них. В них содержатся следующие истории: о ранних годах Сунь Укуна; Переполох на Небесах; Демон Белая кость и демон Жёлтый халат; Пересечение реки, достигающей неба; история с Банановым веером.
Сами комиксы можно найти в нашем альбоме: https://vk.com/huaguoshan?z=album-217528780_289788408
Отличная команда!
Бодхисаттва Гуаньинь представляет Будде команду для путешествия за сутрами.