Горячее
Лучшее
Свежее
Подписки
Сообщества
Блоги
Эксперты
Войти
Забыли пароль?
или продолжите с
Создать аккаунт
Регистрируясь, я даю согласие на обработку данных и условия почтовых рассылок.
или
Восстановление пароля
Восстановление пароля
Получить код в Telegram
Войти с Яндекс ID Войти через VK ID
ПромокодыРаботаКурсыРекламаИгрыПополнение Steam
Пикабу Игры +1000 бесплатных онлайн игр Зазеркалье – это погружение в глубины мифов, магии и странствий. Вас ждут сражения на дорогах удивительных миров, соединенных порталами. Сочная графика и потрясающий сюжет, множество героев, общение с игроками. Без рекламы и любых назойливых ограничений.

Зазеркалье – фэнтези MMORPG

Мультиплеер, Ролевые, Приключения

Играть

Топ прошлой недели

  • AlexKud AlexKud 35 постов
  • Animalrescueed Animalrescueed 52 поста
  • Webstrannik1 Webstrannik1 50 постов
Посмотреть весь топ

Лучшие посты недели

Рассылка Пикабу: отправляем самые рейтинговые материалы за 7 дней 🔥

Нажимая «Подписаться», я даю согласие на обработку данных и условия почтовых рассылок.

Спасибо, что подписались!
Пожалуйста, проверьте почту 😊

Помощь Кодекс Пикабу Команда Пикабу Моб. приложение
Правила соцсети О рекомендациях О компании
Промокоды Биг Гик Промокоды Lamoda Промокоды МВидео Промокоды Яндекс Маркет Промокоды Пятерочка Промокоды Aroma Butik Промокоды Яндекс Путешествия Постила Футбол сегодня
0 просмотренных постов скрыто
3
Kotiwta
2 года назад

Серия "Литературное". Троянская история. Часть II⁠⁠

Общий план. Рисовал долго, но словил неиллюзорный кайф. Разберём всех. Со временем.

В первом посте поговорили в целом про истоки несчастий Илиона, и некоторые культурные последствия существования вообще Гомера и, в частности, "Илиады".

Сегодня следует поговорить о переводах, потому что я зуб даю, что такой прелести мало на свете как переводы Гомера. В некотором смысле это круче чем переводы Гоблина.

Погнали!

В первый раз перевести Илиаду на русский язык выполнил Кириак Кондратович. За особые заслуги перед интеллектуальной публикой Российской империи ему от Императрицы Екатерины Великой было дано право ходить без фамилии, каковым он с гордостью немедленно и воспользовался.

Перевод Кириака никогда не издавался и сохранился лишь в рукописи, что показывает его трудолюбивую, но не слишком пробивную бизнес-натуру.

Кириак Кондратович только прикидывался на балах, что знал греческий, а на самом деле переводил Илиаду и Одиссею с латинского варианта 16 века. У некоторых историков есть версия, что за перевод Кондратович взялся, когда его после нехорошей пьяной выходки заперли в библиотеке во время бала у Строгановых, и он от скуки начал читать по-латински, сходу овладев забавными древними закорючками.

Но вот в чем вся прелесть перевода: будучи сторонником школы смысла, Кондратович не запаривался такими мелочами, как контекст, историческая достоверность и вообще античной атмосферой поэмы, поэтому его герои, буквально носят штиблеты, полукафтаны, а особо нищие - крестьянские епанчи. В описании битв он использует стандартный военный суворовский жаргон того времени, например, употребляет слова фрунт, генералитет.

Его троянцы, что особенно прелестно, идут в атаку с криком: "Ура!"

Крики "Ура!" троянцев попали и ко мне на картиночку.

Имена богов Кириак оставил латинские, слава Марсу, не то мы точно узнали бы Аполлошу Зевсовича с Афиногеной Зевсовной и Героидолй Кроносовной.

Это я пишу потому, что греческая нормальная практика патронима передана с помощью обычных отчетств, то есть Ахиллес, Пелеев сын, переведён как Ахилл Пелеевич.. Также встречаются такие жемчужины, как Ликомед Креонтович. Поэтому я бы лично попробовал собрать денег на таки издание этого перевода - лулзов там поболе, чем в "Хармсиаде".

Кстати, В 1766 году он подал в Академию Наук прошение об издании его переводов и при этом сообщил полный перечень своих трудов, но академики проигнорировали просьбу Кондратовича, и это в лучшем случае.

Кстати, Ликомед Креонтович по Гомеру убивает в ходе поэмы только одного ахейца, а сам в ночь взятия Трои оказывается ранен в запястье.

Вот он, Ликомед Креонтович, с татуировкой Троя на целой руке.

Следующий перевод был забабахан тотчас же по заказу нового русского олигарха Гришы Потёмкина, сколотившего капитал, как известно, на рясах, лосиных консервах, и кейтеринге на публичных казнях. Дабы легализовать свои бизнеса, Григорий сделал несколько беспроигрышных лотерей, а дабы не чувствовать себя крысиным калом в белоснежном сугробе российского бомонда, приобщился к меценатству в искусство через заказ перевода поэмы Гомера Петру Екимову, обычному служащему с неброским и мятым лицом - есть вероятность, что перевода вообще не делали, а просто отмыли немножко денег, но такая вероятность есть всегда и во всем. Как бы то ни было, у Петра в его «Омировых творениях» (да, Гомер стал Омиром, ничего страшного), есть несколько интересных задумок, пригодившихзся переводчикам впоследствии, и, по-крайней мере, Ахилл не щеголяет в лаптях, натирая и без того незащищённую богиней пятку.

Интересно, что еще не дождавшись перевода Екимова, Екатерина Вторая уже писала Вольтеру, что мы тут не шиком бриты и тоже перевод делаем. Не особенно что меняется во временах наших.

Екатерина в ожиданьи перевода

Потом переводил некто Ермил Костров. Он перевёл александрийским стихом с парной рифмой, поэтому выходило красиво и без особых перлов, примерно так:

Воспой Ахиллов гнев, божественная муза,

Источник грекам бед, разрыв меж них союза.

Костров переводил Гомера в 1781—1787 гг. сидя во дворце покровительствовавшего ему другого олигарха Вани Шувалова, который изло всех сил старался порвать с уголовным прошлым и сколотившем капиталец на рэкете столиных мясных рядов на Китай-городе. Костров, впрочем, успел официально перевести только 9 песен «Илиады», остальные ловко запрятал и требовал повышенной зарплаты и молока за вредность, поэтому скоропостижно скончался, не приходя в сознание.

Но дело своё сделал.
После публикации «Илиада» вызвала восторг местной мелкой интеллигенции. На несколько десятилетий перевод Ермила Кострова стал главным. Его продолжали читать и в 19-м столетии. Известный поэт-графоман Дмитрий Хвостов называл переводчика «Гомер Костров», впрочем, до его мнения, как и обычно, никому дела не было.

любой русский поэт после чтения Гомера.

В общем, в 19 веке и ранее ленивые русские поэты обычно брали небольшие кусочки "Илиады", переводили и соревновались друг с другом в остроумии, запивая свои вирши вёдрами шампанского.

Например, Николай Карамзин выбрал из поэмы кусочек про прощание Гектора с Андромахой, самый слезливый со всего текста, надеясь по-шустрому срубить лайков у девочек-подростков. Он, к тому же, переводил не оригинал и даже не латинскую версию, а французский текст товарища по партии Дасье. Перевод он также сделал парным адександрийским стихом (если это Вам чего-то скажет). Однако нагнал дикой отсебятины, а в конце у него Андромаха и вовсе размышляет о гибели мужа, потому что догадалась, что она неминуема, чего у Гомера в помине нет... Короче, Карамзин, конечно, хитрый как Чубайс, но Илиаду по нему читать - все равно, что к ЕГЭ готовиться по моим постам на Дзене.

На самом деле ничего там такого нет, конечно.

и пошла Андромаха безмолвная к дому,
Часто назад озираясь, слезы ручьем проливая.
Скоро достигла она устроением славного дома
Гектора мужегубителя; в оном служительниц многих,
Собранных вместе, нашла и к плачу их всех возбудила.

Все.

Плач Андромахи

Наиболее крутую работу, перед которой следует незамедлительно сорвать шляпу, проделал молодой и неопытный поэт Николай Гнедич. В 1808 году , когда был Пушкин маленький, с кудрявой головой, Гнедич опубликовал перевод отрывков из 7-й песни «Илиады» в разделе "Кулинарные сенсации и перевороты" журнала известного специалиста по ветхой прозе Кожемякина.

Текст был написан все тем же проклятым александрийским стихом и продолжал неоконченный труд Кострова. Затем последовали изданные отдельными книгами переводы 7-й и 8-й песен целиком. 9-я песнь «Илиады» в переводе александрийским стихом осталась в рукописи, до сих пор болтается где-то в закромах, а может, и стеллаж снизу подпирает.

В конце 18-го века «Илиада» и «Одиссея» были переведены на немецкий учёным-филологом Иоганном Фоссом, и в потерянных ныне мемуарах он сам признавался, что перевод от нечего делать, на спор и под газом. Однако, принципы, которыми руководствовался переводчик, повлияли и на Гнедича, который сделал перевод Фосса одной из своих настольных книг. Слава богу, Николай Иванович отказался от продолжения перевода Гомера александрийским стихом. Говорят, случилось это после того, как в пьяном угаре ему явилась Афина и так долбанула черенком копья в лоб, что впредь Николай Иванович рифмовать не решался и принялся за вдумчивое изучение оригинала поэмы (на самом деле он упал со стула головой в дверной косяк).

любой нормальный человек после изучения древнегреческих виршей в большом количестве

Гнедич изучал европейские переводы «Илиады» и комментарии к ним, древнегреческий язык, труды по филологии и языкознанию, а также переводы Петра Екимова и Ермила Кострова, дописывая к ним анекдотические карикатуры. К первому изданию своего перевода «Илиады» поэт приложил список изученной литературы, в который попали стихи Баркова, три рубайи Омара Хайама и неизвестные порнографические рассказы Сережи Зеленцова, который служил при Иване Грозном переводчиком с испанского.

В 1813 году Николай Иванович сдуру опубликовал переводы отрывков из «Илиады», сделанные гекзаметром. Позже вышло ещё несколько отрывков из готовящегося перевода. Публика ждала новую работу. На выход полного перевода поэмы Гомера откликнулись известные Николаи того времени — Николай Надеждин в «Московском вестнике», Николай Полевой в «Московском телеграфе». Но на троне сидел Александр, поэтому сильно рассчитывать не успех не приходилось.

Известный российский пьяница и картёжник Александр Пушкин написал анонимную рецензию в "Литературную газету", а затем две эпиграммы. Текст эпиграмм породил известную теорию о том, что у Пушкина была шизофрения, либо некоторая степень слабоумия, поскольку в первой эпиграмме великий поэт высмеивает бедного Гнедича, а во второй - прославляет. Разница в написании эпиграмм была определена непризнанным в научном сообществе графологическим анализом и составила 1 час пятнадцать минут, в ходе которых А.С. Пушкином было выпито от полутора до двух литров шампанского и выкурена трубка, забитая табаком пополам с лекарственными травами из Псковской области. А потом Саша и вовсе пишет стихотворение, поставившее в тупик специалистов по его творчеству, где в посвящении Гнедину, Пушкин сравнивает его перевод с записью Моисеем заповедей («С Гомером долго ты беседовал один…»). Отсюда вырастает известная теория о том, что Пушкин был агентом Моссада и сионистом, связанным через дедушку Ганнибала с Эфиопскими иудеями.

поэт Пушкин с другой картинки

После Гнедича предпринималось ещё несколько попыток перевести «Илиаду». Но именно его труд остался в России классическим.

В следующем посте поговорим о следующих переводах "Илиады" и судьбе поэмы в заскорузлых лапах отечественной интеллигенции, а затем приступим к разбору сюжета.

Напоминаю, что офигенский плакат Троянская история в натуральную величину, на плотнейшей бумаге, с подписью автора и индивидуальным номером плаката, с приложением всех объясняющих нелёгкую подноготную ахейских нападок и троянских страданий текстов можно заказать у меня за смешные деньги и наслаждаться.

Моя группа вк: vk.com/kotiwta_malyuet

А еще запущен сайт, который я вас смиренно приглашаю посетить: https://vk.link/kotiwta_malyuet

Показать полностью 9
[моё] Рисунок Рисование Начинающий художник Рисунок ручкой Линер Илиада Троя Перевод Скетчбук Черно-белое Монохром Творчество Современное искусство Плакат Традиционный арт Графика Набросок Длиннопост
0
16
Kotiwta
2 года назад
Лига Художников

Серия "Литературное". Троянская история. Часть I, вводная⁠⁠

Общий план. Рисовал долго, но словил неиллюзорный кайф. Люблю своих дурацких человечков.

Серия "Литературное". Троянская история, линер, маркер, бумага, 109 на 84 см, 2023.

Первый пост будет вводным, будет посвящен тому, откуда вообще корни у истории, что за город такой Илион (Троя) и откуда вся вот эта вот война взялась.

Корни вообще всей этой истории, литературно обработанной хитрым Гомером в эпическую поэму, таятся в истории беготни греков взад-вперед по Малой Азии, где одним из государств было Троянское царство, которое крышевало местную морскую торговлю, что сильно било по карманам прижимистым грекам.

Но исторические основания не так интересны, как, например, сама история Гомера и его поэм. Точные сроки написания поэм никто не подскажет, однако материальная культура дает нам несомненный факт - уже с 8го века нашей эры сценки из Илиады наносят на греческие ночные горшки (страшные сцены), на амфоры и кувшины (веселые или лихие сцены).

Гомер

Поэмы Гомера по греческим полисам орали на площадях специально обученные — аэды и рапсоды. Иногда их даже называли гомеридами. Поэтому если вы услышите как кто-то смеётся гомерически, можно смело называть его потомком слепого поэта. Вообще Гомер был кем-то очень великим и таинственным, вроде Вилли Вонки или Майкла Джексона, только без процесса о педофилии. Существовало 9 различных биографий Гомера в разных отделах РУВД греческих полисов, и они сильно противоречили друг другу. Например Аргос, Афины, Пилос и еще целых 4 греческих полиса рисовали поддельные свидетельства о рождении, чтобы предъявить права на место рождения Гомера.

Сами же поэмы были широчайшим образом распространены в Греции, и все их знали если не наизусть, то уж цитировать кусочками могли. То и дело из подворотен доносилось пьяное: "Гнев, о, богиня, воспой Ахиллеса, Пелеева сына..."

Даже известный склочным нравом и большим количеством подписчиков Платон (гр. "широкий") сделал на поэму обзор, в котором отметил, что боги и герои показаны какими-то мерзкими придурками; как Ахилл собачится с Агамемноном, как он же издевается над телом поверженного Гектора, как Эрик Бана в роли Гектора тратит половину гонорара на эпиляцию, в общем хайпанул философ на пожилом поэте.

Известный философ

Но и Платон, конечно, дико торчал от Илиады, несмотря на то, что там было много слишком уж эмоциональных штук. Пишет он об этом в диалоге "Государство", и как компромисс, предлагает воспитывать воинов на цензурированном варианте поэмы.

Платону в этом никто особенно не возражал, потому что Платон был не только богатым афинянином, он ещё был умный, хитрый, ученик Сократа и учитель Аристотеля, а еще

А травматов у афинян не было, поэтому Платону было не возразить.

Полностью накатать поэмы на нормальный офсет догадались только в 6 веке до нашей эры, так называемом Золотом веке Древней Греции, когда некто тиран Писистрат решил показать контраст со своим звучным именем и издал соответствующих указ. До этого "Илиаду" писали только на ужасной, похожей на туалетную, бумаге и скатывали в рулончики на случай нужды. Или мучали рапсодов, зазубривших поэму наизусть. А потом понеслось - гречески самиздат родил кучу частных изданий, кто на что горазд - например, Аристотель для Саши Македонского (не путать с киллером из 90х) создал свое издание, в котором копье Ахилла заменил на австрийский карабин Steyer, лук Париса - на Colt 1911, а яблоко Гесперид на воровской общак.

На поэму в будущих поколениях умников делали ссылки почти все известные и неизвестные хоть мало-мальски грамотные интеллигенты - Пиндар, Геродот, Фукидид, Аристофан, Пушкин, Шекспир и отечественный лингвист Юрий Владимирович Откупщиков. А вот из цитат Аристофана, это такой греческий сценарист и стендапер, следует, что канонический текст в то время еще не сложился, и внутри общей канвы все придумывали только так, кто во что горазд.

устал не вставлять фрагменты своего рисунка, извините.

В эпоху Эллинизма доценты Александрийского музейона на основе собрания разных редакций поэмы подготовили одну общую версию «Илиады». Именно они разделили поэму на 24 песни — по количеству букв греческого алфавита. Гомер такой ерундой, как сноски, содержание, список литературы и формление по ГОСТу не заморачивался от слова совсем.

В Древнем Риме, впитавшем греческую культуру как иисусья тряпка барсучье масло, Ливий Андроник перевёл на латинский язык «Одиссею», чем заложил основы римской литературы. Поэтический пересказ «Илиады» на латыни был выполнен в 1-м веке н. э. Его автором значится некий Италик. Как и оригинал, этот сокращённый перевод выполнен гекзаметром. «Латинскую Илиаду» читали в средневековой Европе.

Образованные римляне знакомились с «Илиадой» в оригинале. Она, несомненно, повлияла на римскую эпическую поэзию и, особенно, «Энеиду». Половина поэмы Вергилия подражает сюжету «Одиссеи», вторая половина — сюжету «Илиады». И вообще Эней, по Вергилию основавший Рим, убёг как раз-таки из осажденной Трои по тайному заднему лазу.

В общем, крутость и основательность Гомеровых опусов можно прикинуть просто по этому факту: у Вергилия, которого считает учителем и вдохновителем Данте Алигьери, который сам буквально титан искусства и икона западно-европейской цивилизации, у Вергилия, который до сих пор является таким столпом, что даже к фон Триеру в его добрые фильмы заезжает, у этого ВЕРГИЛИЯ самое главное произведение - продолжение в формате фанфика поэмы Гомера. В общем, с таким размахом и масштабом спорить невозможно, пришлось взяться за маркер и рисовать, дрожа нижнею губою.

автор, в восторге дудит Гомеру оды. камео такое.

Только в 19 веке европейцы начали по своей дурацкой привычке сомневаться - а был ли вообще Гомер? Затем немецкие филологи предположили, что поэма о Троянской войне могла быть компиляцией песен, написанных разными авторами. Ну, мы прекрасно знаем, какими гранями может играть немецкая интеллигентность - например, дуб, под которым Гёте написал "Фауста", затем стоял во дворе Бухенвальда.

Дуб Гётё - прямая иллюстрация к наличию у монет обоих сторон.

Но я отвлёкся.

В общем, из немецкой критики родилась теория, что один какой-то умник написал историю, собственно, Ахилла, его гнева, его толератного друга Патрокла и так далее. А остальные замесы уже накрутили будущие поколения интеллигентов.

В середине спойлер - смерть Патрокла в доспехах Ахилла от копья Гектора.

На этом я заканчиваю первый вводный пост. В следующем поговорим о переводах, каноничных и нет, об иллюстрация и о том, как я замахнулся своей рахитичной ручкой на такого солидного дядю-классика.

Напоминаю, что офигенский плакат Троянская история в натуральную величину, на плотнейшей бумаге, с подписью автора и индивидуальным номером плаката, с приложением всех объясняющих нелёгкую подноготную ахейских нападок и троянских страданий текстов можно заказать у меня за смешные деньги и наслаждаться.

Моя группа вк: vk.com/kotiwta_malyuet

А еще запущен сайт, который я вас смиренно приглашаю посетить: https://vk.link/kotiwta_malyuet

Показать полностью 8
[моё] Рисунок Рисование Начинающий художник Рисунок ручкой Линер Древняя Греция Троя Илиада Культура История искусств Традиционный арт Маркер Графика Длиннопост
0
9
Vasileostrovskij
Vasileostrovskij
2 года назад
Сообщество поэтов

Отблески античного в первом смартфоне Веры Павловны⁠⁠

Телеграммные строчки в смартфонах

Генерируют гнева бациллы

На центральных каналах Харибда

Учит, как защититься от Сциллы

Агамемнон в воскресном эфире

Комментирует мрачные сводки -

- Братья, что-то не так в этом мире,

Раз мы режем друг другу глотки

На ток-шоу Парис объясняет,

Что гостил у друзей на Пхукете

И случайно про смерть Ахиллеса

Он узнал, прочитав в интернете

Ему грустно кивает Сивилла,

И согласно с гостями из Трои,

Объявляют минуту молчанья

В память о всенародном герое

Одиссей, Диомед с Менелаем

Лезут вверх, под прощальные взоры

Внутрь коня, что сваяли им за день

Из разбитых судов военкоры

В облаках изнуренные боги

Дышат ядом плебейских насмешек

Опасаясь качать мирозданье

С дефицитом сочувственных пешек

Как прекрасным цветком одурманив,

Смог похитить Аид Персефону,

Так проводят охоту на разум

Телеграфные строчки в смартфонах

У Кассандры сжимаются руки

На столе чашка кофе остыла

- Я же вам говорила, суки!

Я же тысячу раз говорила!

P.S. Сегодня исполнилось 8 лет моему аккаунту на Пикабу, и я решил запостить что-нибудь своё. Стихи пишу очень редко, так что этот достаточно свеж - ему всего пару недель. Надеюсь, он понравится пикабушникам, которые его прочтут.

Всем добра!

Показать полностью
[моё] Стихи Поэзия Метафоры Илиада Античность Современность Юбилей Абсурд Текст
1
15
PyirnPG
PyirnPG
2 года назад
Юмор для всех и каждого

Ответ на пост «Честно стырено»⁠⁠1

Вновь позабыв заплатить за проезд на летящей по морю галере,
Чьи паруса над волнами Борей наполняет из стран полуночных,
Едет седая матрона на надеясь на дар, что дает Афродита,
Каждой из дщерей земных от мгновений, что мир сотворили

[моё] Юмор Илиада X (Twitter) Теща Гекзаметр Ответ на пост Текст
8
35
sleepyxoma
sleepyxoma
2 года назад
Книжная лига
Серия Нудный вторник

Нудный вторник №6, Гомер «Илиада»⁠⁠

Нудный вторник №6, Гомер «Илиада»

Как я писал недавно, этот хомяк подзадолбался читать современную развлекательную литературу и решил немного от неё отдохнуть.

Я составил список, накачал его в электронную книгу и, собственно, приступил к отдыху. А тут как раз недавно Крим Сэндвич выложил на Ютубчике видео про «Илиаду» …

Короче, первым по счету у меня оказалось бессмертное творение Гомера. Вторым, впрочем, тоже. Ну, в смысле, что сейчас как раз заканчиваю «Одиссею», но ей я посвящу другой нудный вторник.

Сегодня же у нас Илиада.

Великое, монументальное, эпическое полотно, повествующее о событиях последних месяцев осады Трои. Настоящий шедевр мировой литературы. Ибо пой, богиня, про гнев Ахиллеса, Пелеева сына…

Я сделал себе лишь одну поблажку – взял перевод Вересаева, а не Гнедича. Боюсь, второй сейчас тупо не потяну. Но даже так удалось получить непередаваемое удовольствие от прочтения первой трагедии (с).

Что можно сказать по итогам? Хм-м-х. Ну, пожалуй…

Уж утомил мохнолапый хомяк дух мятежный, чтением

Книг, услаждающих бренную плоть, аки тучные бедра

Коров большерогих, но не несущих душе и уму сладких

Знаний. И возведя к небу лапки воззвал он

К дщери Крониона Зевса: «о совоокая дева Афина,

Дай же совет, недостойному мужу. Мне помоги, и кручину

Жестокую словом уйми своим мудрым. Книгу хочу я прочесть

Не с попаданцем, что кал бычий есьм, грязь и погань,

Не с культиватором, плотью охочим до дев круглооких,

аки сатир, и палатки их паха доставшим, и не с бояриномЪ,

рода увядшего, слабого силой. Мается дух мой мятежный,

страдает изрядно. Мне помоги и за это тебе принесу гекатомбную

жертву, дюжину сладких ягнят первородных».

Зорко следила с вершины Олимпа Афина добычница, дочь Эгиоха.

Плач услыхав, поспешила на смертную землю. В облике славном своём,

Не скрываясь, пред говорившим предстала и молвила грозно:

«Что за слова у тебя чрез ограду зубов излетели, хомяк толстобокий?

Род ты позоришь почётных мужей хомякейцев! Где ж это видано,

Чтобы смертный не ведал о книге, кою читать надлежит,

И с усердием должным хвалу возносить Громовержцу, владыке Олимпа?

Книга сия «Илиадой» зовется, о дерзкий! И воспевает она

Тех героев ахейских, меднопоножных мужей богоравных, могучих,

Что пострадали от гнева Пелеева сына подле ворот крепкостенного Илиона.

Так что, хомяк толстобокий, найди эту книгу, прочти ее, глупый,

Счастие ты обретешь, и покой, и веселье. Так сказала она.

И упал на колени пышномохнатый хомяк, возопив:

«О прости недостойного, дочь Крониона Зевеса. Мудрость твою

Я познал и сей миг же короткие лапы направлю твоё повеленье

Исполнить! Не успокоюсь, пока не узнаю о гневе Пелеева сына!»

Так он сказал и обет свой исполнить собрался.

Показать полностью 1
[моё] Личное Мысли Илиада Стеб Длиннопост
14
609
Denizak
Denizak
2 года назад
Будь как дома, Путник

Слушали внуки эпосы древние и седели на глазах, взрослея...⁠⁠

Слушали внуки эпосы древние и седели на глазах, взрослея...
Показать полностью 1
Юмор Забавное Скриншот Классика Длиннопост Литература Воспитание детей Повтор Илиада Поэт Гомер
26
4
xmistymountainsx
xmistymountainsx
2 года назад

Кузнец⁠⁠

Кузнец
Показать полностью 1
[моё] Картинки Фотография Скриншот Мемы Картинка с текстом Искусство Картина Литература Илиада Доспехи Кузнец Длиннопост
2
92
historia.maximum
historia.maximum
2 года назад
Лига историков

Щит Ахилла или собирательный образ комплекса вооружения микенского воина эпохи поздней бронзы⁠⁠

Щит Ахилла или собирательный образ комплекса вооружения микенского воина эпохи поздней бронзы

Примечание Петроса Харалампидеса:

3D-реконструкция щита древнегреческого героя Ахилла. Выполнено по описанию Гомера в 18-й песне «Илиады». Дизайн основан на образцах древнегреческой металлургии и искусстве бронзового века. Текстура, как и все рисунки на щите, нарисованы вручную. Было использовано более 100 референсов, чтобы сделать вид максимально точным.

Отметим прекрасную работу 3d иллюстратора, но сделаем несколько замечаний:


- В «Илиаде» украшение щита описано как карта всего известного мира,


- Автор решил защитить голову воина бронзовым шлемом. Для такого решения есть только одно обоснование. Это сильно поврежденный бронзовый шлем с острова Крит. Более вероятным выбором героя был бы широко распространённый шлем из кабаньих клыков.


- Дополнительная защитная пластина на животе поверх бронзовой кирасы это спорный элемент, который засвидетельствован в более раннем тяжёлом пластинчатом доспехе.


- Способ крепления поножей на ноге не ясен, но предполагаются кожаные ремни или верёвочные завязки. Также непонятен материал "белых" неметаллических поножей. Имеются предположения, что это несколько проклеенных слоёв льна.


- Не все специалисты разделяют мнение, что "ёжик" поверх изображений шлемов на керамике это вертикальный гребень.


- Таблички с микенским линейным письмом Б свидетельствуют о личном имени Ахиллес в формах a-ki-re-u и a-ki-re-we. Имя было широко распространено в седьмом веке до нашей эры, когда текст «Илиады» окончательно оформился на основе более ранних вариантов и источников.


.................................


Авторский проект Максима Ферапонтова и

электронный исторический журнал ВЕК БРОНЗЫ:


Забрать выпуск №1 в формате pdf можно здесь

Забрать выпуск №2 в формате pdf можно здесь


Прочие материалы автора и проекта здесь


Ваша прямая поддержка (кнопка со значком ₽) существенно помогает работе над следующим выпуском электронного журнала, статьями и заметками.

Показать полностью 1
[моё] История Древний мир Древняя Греция Микенская цивилизация Ахиллес Илиада Оружие Длиннопост
8
Посты не найдены
О нас
О Пикабу Контакты Реклама Сообщить об ошибке Сообщить о нарушении законодательства Отзывы и предложения Новости Пикабу Мобильное приложение RSS
Информация
Помощь Кодекс Пикабу Команда Пикабу Конфиденциальность Правила соцсети О рекомендациях О компании
Наши проекты
Блоги Работа Промокоды Игры Курсы
Партнёры
Промокоды Биг Гик Промокоды Lamoda Промокоды Мвидео Промокоды Яндекс Маркет Промокоды Пятерочка Промокоды Aroma Butik Промокоды Яндекс Путешествия Постила Футбол сегодня
На информационном ресурсе Pikabu.ru применяются рекомендательные технологии