Горячее
Лучшее
Свежее
Подписки
Сообщества
Блоги
Эксперты
Войти
Забыли пароль?
или продолжите с
Создать аккаунт
Регистрируясь, я даю согласие на обработку данных и условия почтовых рассылок.
или
Восстановление пароля
Восстановление пароля
Получить код в Telegram
Войти с Яндекс ID Войти через VK ID
ПромокодыРаботаКурсыРекламаИгрыПополнение Steam
Пикабу Игры +1000 бесплатных онлайн игр Что таится в глубинах Земли? Только Аид знает наверняка. А также те, кто доберётся до дна шахты.

Эпичная Шахта

Мидкорные, Приключения, 3D

Играть

Топ прошлой недели

  • solenakrivetka solenakrivetka 7 постов
  • Animalrescueed Animalrescueed 53 поста
  • ia.panorama ia.panorama 12 постов
Посмотреть весь топ

Лучшие посты недели

Рассылка Пикабу: отправляем самые рейтинговые материалы за 7 дней 🔥

Нажимая «Подписаться», я даю согласие на обработку данных и условия почтовых рассылок.

Спасибо, что подписались!
Пожалуйста, проверьте почту 😊

Помощь Кодекс Пикабу Команда Пикабу Моб. приложение
Правила соцсети О рекомендациях О компании
Промокоды Биг Гик Промокоды Lamoda Промокоды МВидео Промокоды Яндекс Маркет Промокоды Пятерочка Промокоды Aroma Butik Промокоды Яндекс Путешествия Промокоды Яндекс Еда Постила Футбол сегодня
0 просмотренных постов скрыто
6
Badzoo

Стерва зеленого чая⁠⁠

1 год назад

Китайский язык классный. Иногда встречаешь в его дебрях что-то интересное и задумываешься - а есть ли прямой аналог того или иного выражения в русском...
Итак знакомьтесь, 绿茶婊 (lǜchábiǎo) - произносится как "Люй-чха-бьяо" . Это слово-сленг, которое используется для обозначения женщины, которая ведет себя кокетливо и соблазнительно, но при этом не имеет серьезных намерений. Она может быть циничной и расчетливой, и ее цель - использовать мужчин для своей выгоды. Прямой перевод - "Стерва (шлюха?) зеленого чая"

В русском языке есть несколько выражений, которые можно использовать для описания таких женщин. Например, можно сказать, что она "играет в невинность", "ведет себя как стерва" или "прикидывается дурочкой", но более точного я подобрать не смог. Может, у вас получится? Чтобы так метко, красиво и прямо в точку.

Слова Вопрос Лингвистика Китайский язык Идиомы Текст
7
shaggy.nik
shaggy.nik

Если задуматься, то хоть смысл идиом разный, но⁠⁠

2 года назад

"Идти до конца" и "Идти на хер",
по значению слов, обозначает одно и то же.

[моё] Слова Словосочетания Идиомы Русский язык Текст
9
6
Nuwesto
EnglishPub
Серия Учим английский на шутках

Учим английский на шутках - #31. Разбираем игру слов⁠⁠

2 года назад
Учим английский на шутках - #31. Разбираем игру слов

Объяснение:
Как и другие шутки этой серии, шутка строится на игре слов. А именно, юмор возникает при восприятии на слух, из-за того что на английском два слова body и buddy звучат практически неотличимо (/ˈbɒdi/ и /ˈbʌdi/).
Body - это "тело" , а buddy - это "друг, приятель". Поэтому в контексте сюжета со скелетом "had no body" звучит одновременно и как "у него не было тела", и как "у него не было приятеля", чтобы пойти на вечеринку. Для "англоязычного уха" эта двойственность смысла и создает комический эффект.

____

Автор: создатель и автор телеграм-канала "Изучение языков с ChatGPT". (На канале - подробные инструкции, лайфхаки, техники, советы по изучению иностранных языков с помощью ChatGPT).

____

Показать полностью
[моё] Иностранные языки Английский язык Изучаем английский Юмор Словарный запас Лексика Изучение языка Английский юмор Самообразование Странный юмор Лингвистика Анекдот Текст Идиомы Фразеологизмы Короткопост
2
15
nngrig
nngrig

Фразеологизмы⁠⁠

2 года назад

木秀于林,风必摧之
mù xiù yú lín, fēng bì cuī zhī
Дерево, которое выше леса, непременно будет сломлено ветром..

Китайский язык Идиомы Текст
4
8
Nuwesto
EnglishPub
Серия Учим английский на шутках

Учим английский на шутках - #26. Разбираем игру слов⁠⁠

2 года назад

Объяснение:
Шутка строится на игре слов, используя двойное значение выражения "on a roll". Кунжутное семечко, часто используемое в выпечке, сразу же ассоциируется с булочкой, поскольку словом "roll" на английском называют вот такие булочки:

Но дело в том что в разговорной речи, в идиоматическом значении, "on a roll" означает еще и "на волне", или "на удачной волне", когда говорят о периоде успешных событий или удачи. Люди часто используют эту фразу, когда у них что-то пошло особо удачно , например, при азартных играх в казино.
То есть для "англоязычного слуха" юмор здесь возникает из-за такой двойной интерпретации "on a roll". 😊

____

Автор: создатель и автор телеграм-канала "Изучение языков с ChatGPT". (На канале - подробные инструкции, лайфхаки, техники, советы по изучению иностранных языков с помощью ChatGPT).

____

Показать полностью 1
[моё] Иностранные языки Английский язык Изучаем английский Юмор Словарный запас Лексика Изучение языка Английский юмор Самообразование Странный юмор Лингвистика Анекдот Текст Идиомы Фразеологизмы Короткопост
0
8
CathrineStudio
CathrineStudio
Серия English Idioms / Английские идиомы

English Idioms: шероховатый и готовый⁠⁠

2 года назад

Ответ на предыдущий пост (English Idioms: быть накормленным): сыт по горло.

Следующая идиома состоит всего из двух прилагательных 'rough and ready', что переводится как "шероховатый (грубый) и готовый". На самом деле идиома довольно популярная в повседневном языке и означает что-то сделанное наспех, впопыхах и, как правило, не очень качественно или замысловато .

Пример: You submitted your paper: it was obviously a rough-and-ready one, but I liked your idea.

Перевод: Ты сдал работу: очевидно, что она была сделана наспех, но мне понравилась сама идея.

Какая русская идиома является аналогом?

[моё] Английский язык Иностранные языки Изучаем английский Лингвистика Образование Этимология Русский язык Слова Обучение Идиомы Англия Великобритания Универ Учеба Экзамен Студенты Текст
3
2
CathrineStudio
CathrineStudio
Серия English Idioms / Английские идиомы

English Idioms: быть накормленным⁠⁠

2 года назад

Ответ на предыдущий пост (English Idioms: сухой как кость): на самом деле предыдущий пост был чистой провокацией, потому что аналогичной идиомы в русском языке нет) На самом деле это касается не только идиом, но и обычных слов: в русском есть слова, которых нет в английском, и наоборот. Причем многие сразу подумаю о каких-то словах, связанных с культурой и традициями, но на самом деле это могут быть даже повседневные слова, например, как на русском сказать брат и сестра одним словом? На английском - siblings)

Следующая идиома моего хит-парада английских идиом: 'to be fed up with something' и дословно переводится "быть накормленным чем-то". Эта идиома используется, когда хотим сказать, что что-то очень сильно надоело, осточертело. Интересно, что в современном английском используется неполная идиома, хотя изначально она звучала так: 'to be fed up to the back of one's teeth with something', те быть накормленным до задних зубов. Я думаю, что последнее прольет свет на значение идиомы ;)

NB: Когда в словаре вы видите one's - это означает притяжательное местоимение (my, his, their и тп) и использование зависит от подлежащего, те I - my, he - his...

Пример: I have been working from home for a year, so I am fed up (to the back of my teeth) with being alone. I simply lack communication.

Перевод: Я уже год работаю из дома, поэтому мне осточертело быть одному. Мне просто-напросто не хватает общения.

Итак, была подсказка, думаю, что в этот раз каждый сможет догадаться. Какая же это русская идиома?

Показать полностью
[моё] Английский язык Иностранные языки Обучение Образование Перевод Лингвистика Изучаем английский Русский язык Этимология Слова Экзамен Универ Учеба Студенты Идиомы Интересное Великобритания Школьники Развитие Текст
2
9
CathrineStudio
CathrineStudio
EnglishPub
Серия English Idioms / Английские идиомы

English Idioms: сухой как кость⁠⁠

2 года назад

Ответ на предыдущий пост: яблоко раздора (English Idioms: кость разногласия)

Итак, очень необычная идиома: 'as dry as a bone' дословно означает сухой как кость. Используется, когда хотим сказать, что что-то ооочень сухое.

Пример: After the heated discussion his throat was as dry as a bone.

Перевод: После жаркого обсуждения его горло пересохло.

Интересное выражение, какой аналог вы сможете найти в русском языке?

P.S. Эта задачка точно не всем по зубам)))

[моё] Английский язык Иностранные языки Обучение Изучаем английский Образование Лингвистика Слова Великобритания Русский язык Этимология Экзамен Универ Учеба Школьники Идиомы Студенты Текст
4
Посты не найдены
О нас
О Пикабу Контакты Реклама Сообщить об ошибке Сообщить о нарушении законодательства Отзывы и предложения Новости Пикабу Мобильное приложение RSS
Информация
Помощь Кодекс Пикабу Команда Пикабу Конфиденциальность Правила соцсети О рекомендациях О компании
Наши проекты
Блоги Работа Промокоды Игры Курсы
Партнёры
Промокоды Биг Гик Промокоды Lamoda Промокоды Мвидео Промокоды Яндекс Маркет Промокоды Пятерочка Промокоды Aroma Butik Промокоды Яндекс Путешествия Промокоды Яндекс Еда Постила Футбол сегодня
На информационном ресурсе Pikabu.ru применяются рекомендательные технологии