Горячее
Лучшее
Свежее
Подписки
Сообщества
Блоги
Эксперты
Войти
Забыли пароль?
или продолжите с
Создать аккаунт
Регистрируясь, я даю согласие на обработку данных и условия почтовых рассылок.
или
Восстановление пароля
Восстановление пароля
Получить код в Telegram
Войти с Яндекс ID Войти через VK ID
ПромокодыРаботаКурсыРекламаИгрыПополнение Steam
Пикабу Игры +1000 бесплатных онлайн игр Щелкните блоки, чтобы они улетели в 3D. Разблокируйте куб, чтобы овладеть головоломками

Разбери Кубик

Головоломки, 3D, Обучающая

Играть

Топ прошлой недели

  • Oskanov Oskanov 9 постов
  • Animalrescueed Animalrescueed 44 поста
  • Antropogenez Antropogenez 18 постов
Посмотреть весь топ

Лучшие посты недели

Рассылка Пикабу: отправляем самые рейтинговые материалы за 7 дней 🔥

Нажимая «Подписаться», я даю согласие на обработку данных и условия почтовых рассылок.

Спасибо, что подписались!
Пожалуйста, проверьте почту 😊

Помощь Кодекс Пикабу Команда Пикабу Моб. приложение
Правила соцсети О рекомендациях О компании
Промокоды Биг Гик Промокоды Lamoda Промокоды МВидео Промокоды Яндекс Маркет Промокоды Пятерочка Промокоды Aroma Butik Промокоды Яндекс Путешествия Промокоды Яндекс Еда Постила Футбол сегодня
0 просмотренных постов скрыто
71
CePblU.Pe6eHoK
CePblU.Pe6eHoK
Институт Доширакологии

Лапша Nissin со вкусом морского гребешка⁠⁠

3 месяца назад

Здравствуйте, мои маленькие любознательные дошираковеды. Сегодня мы исследуем японскую лапшу быстрого приготовления Nissin со вкусом хоккайдского морского гребешка. Тестируемый образец был приобретён в супермаркете Самбери в городе Уссурийске за 100 рублей по акции. Цены в интернет-магазинах за пачку лапши этой марки имеют разбег от 90 до 130 рублей.

Внешний вид.
Пачка средних размеров, оформлена в стиле брутального минимализма - взъерошенный медведь-зомби держит в лапах чашку, в которую с его морды стекает что-то тёмное. Я бы предположил, что это бульон, но бульон (спойлер) получился вполне себе светлым. В общем, цитируя классиков: если бы мы знали что это такое, мы не знаем что это такое. С обратной стороны, как обычно, информация о составе, производителе и способе приготовления, всё это исключительно на японском языке. Наклейка от поставщика изначально присутствовала и занимала почти всю заднюю поверхность пачки, но я её отклеил, чтобы сравнить оригинальную инструкцию по приготовлению и ту, что предлагает переводчик, и не ошибся - инструкции оказались (ещё один спойлер) совершенно разными.

Внутренний мир.
Содержимое брутальной упаковки представляет собой прямоугольный брикет лапши и два фольгированных пакетика - небольшой и совсем маленький. Лапша, если верить информации производителя, имеет вес 80 грамм, она бледная, довольно толстая и имеет слабый приятный запах растительного масла. Пакетик голубого цвета содержит сухую приправу, остро пахнущую рыбным магазином. Приправа имеет почти однородную консистенцию; узнать составляющие у меня не получилось - переводчик от Яндекса в процессе работы заклинило (так и представляю сошедшего с ума робота, механическим голосом повторяющего: "кунжутные семечки, кунжутные семечки, кунжутные семечки...")

При том что ни одной кунжутной семечки, по крайней мере визуально, мне в приправе обнаружить не удалось. В маленьком чёрном пакетике находится бульон. Бульон бледный, по запаху похож на рыбный суп, его совсем немного, буквально пара капель.

Дегустация.
Наклейка с переводом рекомендует нам не загоняться и стандартно залить лапшу с приправами кипятком, а затем подождать 3 минуты. Оригинальная японская инструкция оказалась куда более замороченной - согласно ей лапшу сначала надо поварить 4 минуты в 450 мл воды. Затем воду следует слить в ёмкость с приправами, размешать и уже после этого закинуть туда сваренную лапшу и всякие прочие дополнительные опции.

Я же пошёл своим путём - лапшу положенное время прокипятил, но приправы закинул без лишних церемоний. Порция получилась небольшой, и я вспомнил о добавках. В качестве оных я выбрал помидорку и, чувствуя себя вандалом, впридачу закинул ещё и пару поджаренных предварительно в микроволновке сосисок.
Штош. За время варки лапша не особо увеличилась в размерах, но при этом впитала почти весь бульон и здорово размякла. В общем, любителям плотной упругой лапши следует сократить время приготовления (кстати, в оригинальной информации об этом упоминается). В употреблении лапша вполне приятна, но собственно вкус и аромат морепродуктов почему-то выражены слабо, что странно - в сухом виде приправа была весьма пахуча. Возможно, если бы я не своевольничал и добавлял в тарелку поочерёдно приправу, бульон и лапшу, согласно японскому рецепту, результат мог получиться принципиально иным. Не делайте как я. Впрочем, я ел морского гребешка в натуральном виде и он тоже не поразил меня яркостью вкуса, так что, может быть, всё так и было задумано. Остроты на мой вкус практически не ощущается, хотя в отзывах на маркетплейсах эта же лапша показалась кому-то наоборот чересчур острой.

Резюме.
Не могу сказать, что лапша мне очень понравилась. Не могу сказать, что она была ужасна. Так, нормальная лапша. Ничё так. При ценнике в размере 40-50 рублей за пачку я, возможно, прикупил бы ещё пару штук. Но при актуальной стоимости повторять полученный опыт я не буду.

Показать полностью 6
[моё] Лапша Бичпакет Доширакология Доширак Морской гребешок Медведи Зомби Еда Длиннопост
12
97
unkn0wnus3r
unkn0wnus3r
Институт Доширакологии

Bigbon Якисоба в соусе По-японский⁠⁠

3 месяца назад

Всем привет. Сегодня на обзоре вот такая лапша, взята по акции в перекрестке за 74.99.
Обзор краткий, я была слишком голодной, извините.

Начнем с того что это не гречневая лапша. В составе лапши гречневая мука стоит аж на третьем месте, после пшеничной муки и растительного масла. Вот так вот…
Ладно, попробуем.
Заварили, слили воду, добавили соус и кунжут и наслаждаемся.

А теперь повторюсь. ЭТО НЕ ГРЕЧНЕВАЯ ЛАПША. Вообще близко не гречневая лапша. Но это вкусно. В меру солено, вообще не остро.
Вы спросите «а где кунжут?», а его не было. Серьезно, просто запаянный пакетик с двумя кунжутинами :D спасибо БигБон за щедрость :)

Данную лапшу можно смело рекомендовать любителям вкусно и НЕ ОСТРО перекусить.
Моя оценка 7/10. -2 балла за ложь о гречневой лапше, и -1 балл за КУНЖУТ! :D

Показать полностью 4
[моё] Бигбон Обзор еды Лапша Доширак Доширакология Длиннопост Бичпакет Еда
29
3
Аноним
Аноним

Симфония гастрономического наслаждения⁠⁠

3 месяца назад
На фото представлен вариант сервировки.

На фото представлен вариант сервировки.

Для меня Доширак это настоящее кулинарное путешествие, которое можно совершить за считанные минуты. Мой выбор со вкусом говядины.

Почему Доширак?

  1. Сублимированные овощи в составе придают лапше богатый и глубокий вкус.

  2. За считанные минуты имеем полноценный завтрак, обед или ужин.

  3. Уют и комфорт. Процесс заваривания всегда напоминает о домашнем тепле и заботе.

Как приготовить? Всё предельно просто.

1.Понадобится упаковка Доширака (в лотке либо в мягкой упаковке).

2.Кипяток. Аккуратно откройте упаковку, высыпьте лапшу в миску (относится к мягкой упаковке) и добавьте необходимые специи из пакетика. Залейте лапшу горячей водой так, чтобы она полностью покрылась.

3.Накройте миску крышкой или тарелкой и подождите 5 минут. Как только время вышло, перемешайте лапшу и готовьтесь к кулинарному наслаждению.

Доступность и невероятный вкус делает его божественным угощением для каждого. Отдельно хотелось бы отметить бульон. Один лишь глоток этого наивкуснейшего, пряного блюда способен перенести вас в мир кулинарного блаженства!

Благодарю за внимание. Отдельная благодарность коллегам с кафедры научной Доширакологии за вклад в развитие науки.

Питайтесь вкусно и правильно, друзья.

Показать полностью 1
[моё] Лапша Суп Доширак Доширакология Обед Ужин
8
69
JoBaHbIuKPOT
JoBaHbIuKPOT
Институт Доширакологии

Лапша Hao Hao⁠⁠

4 месяца назад

Сегодня на обзоре вьетнамская лапша Нао Нао. Цена всего 39 рублей. Вьетнамская лапша как всегда топ. На вид как обжаренная, очень напоминает НамНам из прошлых постов только не кисло соленая... Написано кимчи , но что то кроме остроты никакой кимчи не пахнет. Умеренно острая, консистенция плотная можно слегка не "доваривать" или немного передержать хуже не станет.

Добавил немного сливочного масла для вкуса ну и конечно сосиска тоже будет.

Добавил немного сливочного масла для вкуса ну и конечно сосиска тоже будет.

Считаю можно брать, лапша годная!

Показать полностью 4
[моё] Лапша Мужская кулинария Доширак Длиннопост
8
7
opxx

Доширак vs Котлетки (с макарошками)⁠⁠

4 месяца назад

Часто слышу фразу "копил деньги - сидел на дошираках".

Давайте разбираться сколько можно накопить, сидя на дошираках. И есть ли альтернатива?

Возьмём некоего Олега, у которого з/п ровно 70 тыщ. Он уже получил образование и сейчас хочет накопить денег. На что тратит деньги Олег?

  • Снимает квартиру - 20

  • На общественный транспорт - 3

  • Одежда - 5

  • Хоз. принадлежности - 3

  • Хобби/развлечения/отдых - 9

  • Праздники/подарки - 5

  • Медицина - 2

  • Бытовая техника - 3

И вот у Олега осталось 20 тыщ., на которые надо поесть и остальное отложить. Рассмотрим 2 варианта:

  1. Доширак 2 раза в день.

    Стоит 22 р. (70 гр.). Т.е. 22x2x30 = 1320 р.

    За 10 лет Олег накопит 2 241 600 р.

  2. Рожки с котлетой 2 раза в день.

    Рожки стоят 45 р. (450 гр.). Пачки хватит на 6 приемов пищи. Т.е. 45/3*30 = 450 р.

    Котлеты стоят 190 р. (4 шт.). Пачки хватит на 2 дня. Т.е. 190/2*30 = 2 850 р.

    За 10 лет Олег накопит 2 004 000 р.

Выводы:

  • Если есть рожки без котлет - ещё и больше получится накопить. Т.е. сидеть на дошираках не означает экономию.

  • Если есть рожки с котлетами, а не голый доширак - получиться накопить всего на 10% меньше.

З.Ы.: котлеты с пюрешкой просчитайте сами ))

Показать полностью
[моё] Питание Доширак Котлеты Рожки Экономия Текст
11
1
4eJloBeK.Mupa
4eJloBeK.Mupa
Институт Доширакологии

Ответ на пост «Чьё блюдо рамен и где ставить ударение в этом слове?»⁠⁠2

4 месяца назад

Как же умиляют такие специалисты, которые ходят по Москве и пробуют в кафешках/ресторанах адаптированные блюда и рассуждают о их истинных вкусах и различиях. Китайское надо пробовать в Китае, японское в Японии и тд, в том числе щи или окрошку в России. Окрошка в Китае так же будет адаптирована под внутренний рынок/вкус Китая. Блюдо, которое из Китая переместилось в Японию так же будет адаптированным для Японии вариантом китайского блюда, а не китайским. Это естественно, так как в разных странах разные продукты, хоть и бывают очень похожи, разные методики приготовления и самое главное разные вкусы.

Автору, спасибо, что поделился своими вкусовыми впечатлениями, отлично, что нашел то место, где понравилось приготовленное для тебя блюдо и самое главное натюкал столько букв, проделал такую работу.

Еда Кафе Москва Питание Китайцы Рамен Китайская кухня Японская кухня Корейская кухня Лагман Лапша Ресторан Общепит Традиции Лингвистика Суп Азиатская кухня Доширак Длиннопост Ответ на пост Текст
5
38
Serpic22
Serpic22
Институт Доширакологии

Ответ на пост «Чьё блюдо рамен и где ставить ударение в этом слове?»⁠⁠2

4 месяца назад

🇨🇳 В китайской кухне – рамЕн (ударение на последний слог), он же ламань, ламянь, ламьен.
🇯🇵 В японской кухне – рАмэн или рАмен (в обоих случаях ударение на первый слог).
🇰🇷 В корейской кухне – рамЁн (ударение на ё).

Подержите мой ра́мэн. Как же я люблю в интернетах доёбываться до истины.

Во-первых, рамéн, ра́мэн и рамён (доширак тоже корейский) - это совсем разные блюда. Вернее, всех их объединяет "лапша", но... same same but different.

Далее будет вольный перевод корейца, который "поясняет" за эти ваши лапши.

Нонгшим, многолетний лидер отросли по производству лапши быстрого питания в стране, пишет "рамён" на своём сайте и на упаковках экспортируемой продукции. Однако Ottogi и Samyang, которые занимаются экспортом продукции, пишут "ра́мэн".

Национальный институт корейского языка (National Institute of Korean Language, далее NIKL) на вопрос, какой из этих двух вариантов правильный, дал другой вариант. В соответствии с «Орфографией романизации корейского языка», слово следует писать как "рамён", – сказали в NIKL.

Усугубляет путаницу тот факт, что институт не является абсолютным авторитетом в данном случае, поскольку корейское слово, обозначающее лапшу быстрого приготовления, заимствовано из японского слова «рАмен». Стандарты романизации NIKL применяются к исконно корейским словам, но когда речь идёт о заимствованиях, определённого стандарта их написания на английском языке не существует.

Проще говоря, на данный момент нет официального способа или чёткого ответа на вопрос, как правильно писать слово «лапша быстрого приготовления» на английском языке. Здесь мы будем временно писать это блюдо как "рамён", чтобы отличать его от японского ра́мэна, от которого оно произошло.

Ра́мэн, рамён или рамéн – "какая разница?", – спросите вы.

Она есть, потому что для многих корейцев ра́мэн и рамён – это два разных блюда.

Давайте посмотрим на историю и на то, как эти два блюда начали различаться.

Ра́мэн, один из хорошо знакомых японских деликатесов, имеет историю, которая насчитывает чуть более столетия.

Японский писатель Хаямизу Кенро подробно описывает в своей книге "Ramento Aikoku" ("Лапша и патриотизм") то, как лапша «соба», возникшая в Китае, попала в Японию в эпоху Мэйдзи (1868-1912). То, что изначально называлось «сина соба» (используя уничижительное японское название Китая «сина»), приобрело популярность во время экономических трудностей, последовавших за поражением во Второй мировой войне, и последовавшей за этим массовой поставкой пшеницы Соединенными Штатами в Восточную Азию.

Широко распространено мнение, что само слово «рамэн» произошло от китайского слова «ламянь», что означает «вытягивание» или «удлинение» (ла) и лапши (мянь). Широкую популярность рамэну принесло новаторское изобретение человека, которого газета «Нью-Йорк Таймс» прозвала "Mr. Noodles" ("Мистер Лапша").

В 1958 году японский изобретатель и бизнесмен, родившийся на Тайване, Момофуку Андо выпустил первую в мире лапшу быстрого приготовления — "Nissin Chikin Ramen", которая быстро завоевала популярность. Пять лет спустя корейская компания Samyang Group, в сотрудничестве с другой японской компанией по производству лапши быстрого приготовления, выпустила в Корее первую версию "Samyang Ramyeon", которая существует и по сей день.

Хотя ра́мэн и рамён имеют одни и те же корни, восприятие их корейцами сильно различается. В Южной Корее ра́мэн – это почти исключительно японская лапша из свежих ингредиентов и специй, которую обычно подают в ресторанах. Рамён же – это лапша быстрого приготовления с сушёными овощами и искусственными ароматизаторами. Рамён также подают в заведениях общественного питания, но повара используют готовую лапшу быстрого приготовления.

Это вызывает путаницу среди корейцев относительно того, является ли рамён отдельным блюдом или же это просто корейская адаптация того же блюда.

Хан Сон Ву, профессор корейского языка и литературы в Университете Инха, подошёл к вопросу с лингвистической точки зрения и сказал, что, несмотря на свои китайские корни, слово «рамён» определенно произошло от японского слова "ра́мэн".

«Термин „рамён“, по-видимому, произошёл из японского языка, поскольку корейское произношение его оригинального китайского иероглифа было бы „нап-мён“. Но это не просто японская адаптация, поскольку в нём используется корейское произношение слова „мён“ (вместо „мэн“)», — написал Хан в онлайн-колонке корейской газеты. В корейском, китайском и японском языках используются китайские иероглифы, но все они произносятся по-разному.

Не могу не вставить видео на эту тему, после которого вы не сможете оторваться от этого контента. Не можете посмотреть? Тогда зачем вы верите всему, что пишут на Пикабу?

Так, продолжим...

"Восприятие блюд тоже разное. Для нас (корейцев) рамён — это лапша быстрого приготовления, обжаренная в масле. Корень слова и название блюда могут быть одинаковыми, но реальность для каждой страны разная".

Использование за пределами Кореи. Хотя корейцы рассматривают ра́мэн как совершенно иную концепцию, чем рамён, за пределами Кореи мало кто — особенно на Западе — делает такие различия.

После международного успеха фильма корейского режиссёра Пон Джун Хо «Паразиты» необычное блюдо под названием «рам-дон» привлекло внимание международной аудитории.

В переводе с оригинального корейского термина «чапагури», используемого в фильме, это блюдо представляет собой смесь двух видов корейского рамёна быстрого приготовления: чапагетти из чёрной фасоли и острого неогури. Однако Los Angeles Times, NBC и другие крупные американские СМИ называют лапшу быстрого приготовления ра́меном, а не рамёном.

В статьях, опубликованных в этом году с рекомендациями по приготовлению блюд корейской кухни, газета Los Angeles Times, базирующаяся в городе с самой большой корейской общиной в Америке, также использовала термин «корейский ра́мэн».

В то время как многие за пределами страны считают корейскую лапшу быстрого приготовления просто корейской версией японского ра́мэна, вышеупомянутый спор по поводу использования корейскими компаниями слова «ра́мэн» на своей продукции говорит о том, что корейцы недовольны таким написанием.

Независимо от того, называется ли это блюдо ра́мэн или рамён, популярность корейской лапши быстрого приготовления продолжает расти, возможно, благодаря бурному успеху корейского поп-культурного контента, такого как «Паразиты».

Экспорт лапши быстрого приготовления с января по июнь этого года вырос на 19,9% по сравнению с аналогичным периодом прошлого года и составил 383,4 млн долларов, что является историческим максимумом для первой половины года. Годовой показатель за 2021 год также оказался рекордным. Крупнейшими потребителями корейской лапши быстрого приготовления были Китай и США, а за ними, как не иронично, следует Япония.

Показать полностью
Еда Кафе Питание Китайцы Рамен Китайская кухня Японская кухня Корейская кухня Лагман Лапша Ресторан Общепит Традиции Лингвистика Суп Азиатская кухня Доширак Длиннопост Ответ на пост Текст YouTube (ссылка)
26
1273
easyeater
easyeater
Институт Доширакологии
Серия Общепит

Чьё блюдо рамен и где ставить ударение в этом слове?⁠⁠2

4 месяца назад

«Тебе надо завязывать с блогом, – пишет мне читательница Ирина из села Далёкое. – Чувак, ты совсем не разбираешься в еде!». Возмутил её рассказ о том, как я поел рамен в китайском кафе. «Рамен – это японская лапша, не китайская. Автор вообще ничего не понимает...»

Я уже привык к тому, что читатели всё знают лучше меня, и, кстати, рад черпать сведения из ваших комментариев. Каждый раз узнаю что-то новое и полезное. Это хорошо. Где ещё я бы узнал о сибирском блюде заебориха или как правильно готовить белорусские драники? Да и многое другое интересное. Однако бывает, и самые мудрые ошибаются. Плохо, когда «эксперты» приходят в комментарии со своим безапелляционным мнением и начинают с пеной у рта отстаивать свою точку зрения, вообще не слушая никаких аргументов.

Иногда это связано с возрастом, порой просто склочный характер или недостаток воспитания. А может быть, голод? Насмотревшись на аппетитные фотографии еды, человек теряет контроль над собой – и пока не утолит голод, настроение его не на самой высокой отметке. И вместо того, чтобы заглянуть в холодильник, пользователь строчит желчные комментарии.

Кстати, на рамен по-китайски болезненно отреагировала не только Ирина. Я получил не менее дюжины комментариев, уточняющих его национальную принадлежность (причём интонации, как правило, очень схожи: «надо же, в интернете кто-то не прав!») – Япония или на худой конец Корея.

Видимо, это повод разобраться в происхождении рамена. Тема-то интересная, не так ли?

Зашёл я как-то в китайское кафе «Лан Ма» на Покровке попробовать прекрасную лапшу по-сычуаньски. Это что-то вроде наших макарон по-флотски, только очень острое.

Прекрасная тянутая домашняя лапша, пряный и острый свиной фарш с чили (имейте в виду, сычуаньская кухня не для слабаков), немного ароматного бульона. Будете мимо проходить, не проходите. Если тоже любите хорошую китайскую еду, загляните, не пожалеете.

Флагманское блюдо заведения – Ланьчжоу ламьен, тянутая лапша с говядиной в бульоне. Его уж точно стоит попробовать.

Итак, ламьен. В других китайских заведениях можно другие варианты написания – ламань или ламянь). Но звучит очень похоже, так что сути не меняет. Дословная расшифровка двух иероглифов, составляющих все эти слова – «лапша» и «тянуть».

А какое ещё известное блюдо вам этот китайский ламань напоминает? Правильно, лагман! Та же лапша с мясом в бульоне. То есть, фирменное блюдо Поднебесной завоёвывает кухню Центральной Азии, самую малость скорректировав звучание.

Впрочем, экспансия китайского ламьена распространяется не только на запад. В японской кухне появляется рамэн (ударение на первый слог), а в корейской – рамён (ударная ё). И это совсем неудивительно. Такому блюду будут рады в любой культуре.

В Москве мне давно не попадался достойный японский рамэн. Но вот в Петербурге очень впечатлил тонкоцу рамен в кафе «Манэки Нэко» на гастрономической улице Некрасова. К сожалению, заведение уже закрылось.

В тонкоцу рамене бульон уже из свинины (отваривается несколько дней), в бульоне – солидные куски свинины, две половинки маринованного яйца, домашняя лапша, кукуруза, ростки бамбука, нори, зелень, кунжут, чёрный чеснок и рыбный соус. Сытно и вкусно.

А вот рамён, точнее куксу он мён в ресторане корейской кухни «Дом куксу».

Шикарное блюдо! Даже глядя на фото, понимаешь, насколько это вкусно.

Но вернёмся в Китай, вернее, в современную китайскую кухню. Ведь сейчас распространён и такой вариант произношения/написания ламань ланьчжоу – рамен по-ланьчжоуски.

Вот такой китайский рамен я съел в кафе «Рамен по-ланьчжоуски» возле метро Профсоюзная, и мне он очень понравился.

Итак, у нас ламьен, ламань (ламянь) и рамен (ударение на последний слог) – одно и то же китайское блюдо. Откуда взялась буква «р» в его названии?

Я как-то рассказывал про эффект пиццы. Есть в социологии такой термин, обозначающий следующий феномен. Некий объект или субъект покидает привычную среду обитания, а возвращается уже с новоприобретёнными качествами. Незатейливое итальянское деревенское блюдо пицца благодаря путешествию в Америку вернулось на родину одним из самых популярных блюд в общепите и дома – в виде полуфабриката, который можно приготовить в духовке или микроволновке.

Ламань ланьчжоу, нисколько не изменив своей рецептуры, в Японии подхватил перемену первой согласной.

Дело в том, что у японцев нет «л», и во всех иностранных словах с этой буквой происходит замещение: ра-, ре-, ри- и так далее. Так случилось и с ламьеном – он стал раменом. Вернулся домой в новом звучании.

Так что рамен изначально китайский, просто этот вариант произношения адаптирован для всего остального мира.

Ударение в слове «рамен» надо ставить следующим образом:
🇨🇳 В китайской кухне – рамЕн (ударение на последний слог), он же ламань, ламянь, ламьен.
🇯🇵 В японской кухне – рАмэн или рАмен (в обоих случаях ударение на первый слог).
🇰🇷 В корейской кухне – рамЁн (ударение на ё).
Не перепутайте!

Кстати, меня занимает один любопытный факт, которым непременно хочется поделиться. Знаете ли вы, что производство самой популярной лапши быстрого приготовления «Доширак» (по сути, тот самый корейский рамён) располагается в подмосковном РАМЕНском? Уж не знаю, специально был выбран этот топоним или так случайно вышло. Но очень прикольно.

Тоже делитесь интересными гастрономическими находками и адресами любимых предприятий питания. Повторюсь, я этому всегда рад.

Показать полностью 5
[моё] Еда Кафе Москва Питание Китайцы Рамен Китайская кухня Японская кухня Корейская кухня Лагман Лапша Ресторан Общепит Традиции Лингвистика Суп Азиатская кухня Доширак Длиннопост
176
Посты не найдены
О нас
О Пикабу Контакты Реклама Сообщить об ошибке Сообщить о нарушении законодательства Отзывы и предложения Новости Пикабу Мобильное приложение RSS
Информация
Помощь Кодекс Пикабу Команда Пикабу Конфиденциальность Правила соцсети О рекомендациях О компании
Наши проекты
Блоги Работа Промокоды Игры Курсы
Партнёры
Промокоды Биг Гик Промокоды Lamoda Промокоды Мвидео Промокоды Яндекс Маркет Промокоды Пятерочка Промокоды Aroma Butik Промокоды Яндекс Путешествия Промокоды Яндекс Еда Постила Футбол сегодня
На информационном ресурсе Pikabu.ru применяются рекомендательные технологии