Подержите мой чай, щас расскажу, как я на слух песни переводил. Посмотрел я тут, давеча (уже около 10 лет назад, какой кошмар) хэллсинг. Да не просто Хэллсинг , а война с нечистью.
Больше всего мне там понравился оппенинг и я, вспомнив о нём какое-то время назад (количество лет писать не буду, я ещё от первой цифры не оклемался), решил что надо бы найти текст и перевести. Пошёл, значит, искать текст, а там... Какая-то белиберда, короче. И слов-то таких не существует, которые там написаны, хотя на английский вроде похоже.
Посему, здраво рассудив, что я не зря на переводчика, помимо всех прочих заслуг, отучился. И решил,что пора. Пора замахнуться на Алукарда, нашего, вампира. И перевести оппенинг на слух.
Вслушиваясь и подбирая слова по звучанию и смыслу я желал певцу, помимо красивого голоса, ещё несколько курсов занятий у логопеда, это ж просто не возможно так поедать слова, что английский сам на себя не похож, ну.
Перевод шёл трудно, слегка коряво, но весьма интересно, и в перерывах между расшифровкой я гуглил текст, в надежде на то, что всё таки найду оригинал. Нашёл. И лучше б не искал.
Оригиналом оказалась та самая бессмысленная абракадабра, потому что весь текст был то ли вручную написан на "псевдоанглийском" языке, то ли вообще как-то сгенерирован каким-то прототипом прадедушки современного чата-гпт. Ну, просто так, чтобы оно было похоже на английский и круто звучало и всё, потому что английский в японском аниме тех времён – это понты, а настоящий он или нет, дело десятое.
У меня было чувство, что меня обманули, хотя я, по сути, сочинил половину нормальной песни на английском языке. Но от досады, так её и не дописал