9690

Отношение к расизму в Союзе на примере простых граждан

У меня мама работала учителем французского в обычной периферийной школе. Родители одного пятиклассника отправились в командировку в одну из стран Африки и взяли сына с собой. Работали там инженерами на постройке ГЭС. Было это где-то в начале 80-х.

Вернувшийся месяца через 4 мальчик рассказывал своим одноклассникам: "Знаете, как я там местных называл? Des chiens (чёрные собаки)!". Мама это услышала и попросила мальчишку остаться после уроков. Объяснила ребёнку, что так нельзя обращаться с людьми, обзывать их за цвет кожи. Именно объяснила, а не прочитала нотацию. В ходе беседы выяснилось, что отец мальчика начал их так называть.

- А остальные взрослые местных тоже так называли?

- Я не слышал.

- Только от папы?

- Ну, да.

Убедившись, что ребёнок всё правильно понял, она отпустила его домой.

На следующий день на пороге школы её поджидал разъярённый родитель, которого мальчик за ужином укорил за его поведение. Кричал, что она не смеет вмешиваться в семейные отношения, и кто она такая вообще, чтобы указывать ему, как себя вести. Накатал жалобу директору. А директор переправил эту жалобу в горком партии.

Через пару дней уже поникший родитель на партсобрании блеял объяснения, почему советский человек ведёт себя так недостойно, и стоит ли его при таком поведении вообще отправлять за границу.

Как говорится, партия решает, но в данном случае урок полезный.

Дубликаты не найдены

Отредактировал DragonSpace 93 дня назад
Вы смотрите срез комментариев. Показать все
+28

L'envie noir

раскрыть ветку 17
+28

Освобождён от занятий до окончания школы, 5 в аттестат

+13

же не парле па

раскрыть ветку 15
+19
Неправильно, должно быть: же не манш па сис жур ))
раскрыть ветку 13
+27
Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку 1
+10
Иллюстрация к комментарию
+7

Же еще как манж. Но все равно же не парле па. Ну, может быть, ан пьё

раскрыть ветку 4
+6

ловите аристократа!

+4
О, уи! Манж! А я, дерëвня: "манш", "манш". Тьфу!
+1
И все же не парле(это 3 лицо мн. Числа), а парль.
раскрыть ветку 1
+1

Неправильно.

Же не манж па депьуи си жур

раскрыть ветку 3
+2
Спасибо, схоронил (не дай б-г, пригодится).
А как это переводится? (у меня лапки)
раскрыть ветку 2
0
Пасажирь вопчще то
раскрыть ветку 1
+1
Не пасажирь, вставай на лыжи!
+8

до депА?

+1
Uuux Des chiens zavist
0
Afro zavist
+1
Биливмииии
0
Би с языками
+27
Преподавательница английского в школе рассказывала мне в 90-х: " Недавно сбылась мечта всей жизни - побывала в Англии. Только оказалось, что половину того, что говорят англичане, я не понимала. Общий смысл был понятен, а детали нет. Да и меня не очень понимали. А ведь у меня стаж более 30 лет!"
раскрыть ветку 2
+20

Конечно, если у неё стаж 30 лет (с 60 по 90ые) откуда она вообще взяла, что разговаривает на английском? =)

У нас в школе англичанки (их несколько на класс было) жили в англии и работали прежде чем предподавать в школе в СССР\РФ =) Кто сколько, моя англичанка более 10 лет жила.

После школы у меня был норм акцент, не кокни, конечно, но норм, но со временем из-за отсутствии практики он ухудшился до среднеамериканского (ещё много американского смотрим слушаем всёж - сериалы, фильмы, музыка). У меня с первыми англичанами была проблема - они говорили на очень жёстком кокни, и очень быстро, и не с очень хорошей дикцией ещё (как оказалось), вот я наверное через неделю каждодневного общения только стал сразу догонять чего они говорили, а то приходилось переспрашивать почти каждое предложение. А ещё куча "своих" словечек, типа "лю" - это туалет =) Сейчас мне кажется очевидно, а тогда I'm going to go to the loo (эм гоэн тю гёу тю зи лю) - я пытался понять куда он пошёл и зачем, а надо ли мне туда.

А когда в курилке подошли и обозвали нас нехорошими гомосексуалистами чуть по морде не получили, а оказалось просто просили сигареты (fags, faggots) =)

При этом один из них был открытый гей, что ещё больше меня смутило (не то, что он гей, а что группа англичан приходит и говорит "пидрилки?") =)

Ах да, пьют как черти

раскрыть ветку 1
+13

https://www.urbandictionary.com/define.php?term=smoke%20a%20...

smoke a fag

1. Have a cigarette (British)


2. Kill a homosexual (American)

+63

Интересно, почему в подобных рассказах встречаются дети, способные опозорить учительницу тем, что говорят без акцента и по-русски, и по-английски. А в жизни из встречающихся детей, десять лет живущих в Америке, все сплошь говорят несвободно и с заметным акцентом как в русском (или ином родном языке), так и в английском.


Первый раз я это заметил ещё в России как раз на примере сына дипработников, пять лет прожившего в Индии и пять - в Пакистане, учившегося в англоязычных школах для детей дипломатов. По-английски он говорил несравненно лучше нас, но не сказать чтобы совсем свободно, произношение я в то время оценить не мог. По-русски же он говорил хорошо, но с заметным акцентом и заторможенно, хотя родился в России и провёл в ней последние лет пять.


А потом, в Америке, я увидел, что это правило, а не исключение. Вокруг десятки детей, приехавших в США в глубоком детстве или даже родившихся тут, и практически все плоховато говорят как по-английски, так и по-русски. Не то чтобы совсем плохо, но понимают не всё и предложения строят коряво и слишком просто. Причём это справедливо не только в отношении русских.

раскрыть ветку 50
+66
Комментарий удален. Причина: данный аккаунт был удалён
раскрыть ветку 19
+72
Все верно, все зависит от семьи и как учат ребенка. Знаю про интернациональную семью, так там ребенок лет 4х свободно (для своего возраста) говорит на 2х языках, без акцента... Только часто путает их, начать фразу может на одном, продолжить на втором, а конец как пойдёт... Забавное зрелище )))
раскрыть ветку 14
+38

Хочется плюсануть, но зависть глаза режет

раскрыть ветку 8
+9

У вещь похожая, хоть и не летал в другие страны, но английский язык понимаю почти идеально с первых уроков. Хотя есть и недостаток, я не запоминаю имена, даты рождения как близких так свой(иногда забываю сколько мне лет).

раскрыть ветку 6
+6

Лол, я никогда не знаю, сколько мне лет =) И имена тоже не запоминаю. А ещё телефоны, я свой лет 5 пытался выучить, пока внезапно не запомнил =)

раскрыть ветку 2
+1
Похоже это заразно, прочитал ваш коммент и забыл сколько мне лет
раскрыть ветку 1
0

только сегодня думала, что мне на год меньше, чем есть, а ведь уже треть года от ДР прошла почти...

0
Я для себя приняла критерий "знания языка" - если ты можешь вовремя ответить на подколку, значит понимаешь и знаешь)
Ну и да, по работе сталкивалась с пьяными шотландцами. На удивление - понимала, хотя говорят они на сленге, быстро, глотая то начало, то конец слова)
раскрыть ветку 1
+1

да в том-то и дело, скажу как лингвист, что критерий знания языка зависит не только от компетенций, но и от целей его изучения. Нужен человеку английский дабы книжки читать, может он это делать - знает, даже если сказать ничего не может. Нужен он чтобы говорить, а человек не может - он знает систему, но есть барьер, причем часто психологический

Я спокойно в школе выучила английский, была олимпиадником, порой путаюсь в грамматических правилах (а точнее в формулировках), но употребляю вещи верно - ибо правила запоминала по контексту, придумывая ситуации...

и да, понимаю спокойно британцев почти всегда (за исключением предметного разговора по совсем незнакомой теме), американцев, канадцев, австралийцев... Но вот азиатов не понимаю почти никогда, японцев разве что...

0
Посмотрите на ютубе индусов :)
0

Не завидуйте, на то, что дано в детстве или при рождении вы повлиять все равно не сможете. А вот выучить самому, пусть даже с если говорите с акцентом или не совсем бегло, - и вы уже заслуживаете большого уважения ) Потому что это усилие воли, а не генетическая/социальная лотерея.

+8
Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку 1
+3

Мой любимый актёр 😍. Смотрела на днях "резню" с его участием. Рекомендую 👍

+2
Комментарий удален. Причина: данный аккаунт был удалён
+1
Тебе забавное зрелище, а у меня проблемы в разговоре с не местными русскими, потому что русский родной, латышский свободный и английский тоже на уровне(правда я считаю, что на недостаточном, но в сравнении очень даже приличный). И вот когда начинаю разговарить с литовцами или россиянами, то приходит осознание того, что некоторые слова я по-русски забыла) Поэтому получается немного подтормаживать.
Так уж сложилось, что в семье мы говорим на русском, друзья - три языка (у меня часть латыши, с мужем общая компания - русские, ещё очень много у него коллег англоязычные, вне дома с остальными я начинаю разговор на латышском). На каком языке будет говорить сын мы даже не задумывались пока что, но первая колыбель на латышском, гости чаще с ним общаются на английском(большинство точнее не общается, чисто привет-пока, но есть коллега, который любит с ним повозиться), я сама в основном на русском, но перескакиваю порой на латышский, а песенки мы слушаем на английском.
0
Комментарий удален. Причина: данный аккаунт был удалён
+13

О, а вот тут я свои 5 копеек вставлю) жила в детстве (в 13 лет) около года в Америке, в семье американцев, друзей родителей. У этой семьи американцев была знакомая семья русских эмигрантов. С сыном, моим ровесником, тоже Саша кстати) Я на тот момент уже так соскучилась по русским сверстникам, по русской речи, что предвкушала поездку к ним в гости! И что вы думаете, Саша оказывается никакой не Саша, а Алекс. На Сашу не отзывается. На русскую речь не реагирует, хотя русский знает (реагирует только на маму и бабушку и то с неохотой). Его бабушка, филолог и уважаемый педагог, чуть не со слезами на глазах рассказывала мне, как не может заставить Сашу говорить по русски. У него книжки были по 5 ка баксов, коллекционные, с офигенными картинками. Про русскую культуру, историю, живопись. Мимо.

Если что, сашина семья переехала из России когда ему было около 5. Не много, да. Но и не 2 годика

В общем, так и не пообщались мы на великом и могучем

раскрыть ветку 2
+6
Комментарий удален. Причина: данный аккаунт был удалён
+3
Мы переехали в Германию, когда сыну было 2,5. Сейчас ему почти 6. На немецком он говорит без акцента, на русском похуже, иногда окончания при склонение слов путает и может некоторых слов не знать и надо ему их рассказать, тогда запомнит. Но ему удобнее говорить на немецком. Правда наша беда в том, что у нас папа по-русски почти не говорит и дома мы говорим на немецком. Да и сложно таких детей винить. Они проводят по 8 часов в саду/школе общаясь на другом языке, игры, друзья туда же. У нас в саду было 4 мальчика русских, но между собой они говорили на немецком, хотя все знали русский. Но здесь очень много таких, как вы описываете. Но в таких семьях в основном родители не хотят, чтобы дети говорили. Так же слышала много историй, что уже став постарше, некоторые дети сами хотят говорить по-русски и начинают учить.
+3
сын маминой подруги
+43

Не поверите, но я и в России видел детей, которые здесь родились и выросли, и родители у них русские, но которые "Не то чтобы совсем плохо, но понимают не всё и предложения строят коряво и слишком просто."

ещё комментарии
+13

Попробую объяснить ситуацию на собственном примере и опыте.  Да - большинство детей в семьях иммигрантов не могут говорить идеально на двух языках.  В большинстве случаев в семьях русскоговорящих иммигрантов для детей родным является немецкий язык - русский почти всегда даётся трудно. Теперь про знание самого языка. Как мне кажется это зависит от уровня образования и количества иммигрантов в среде образования, что в Германии довольно сильно коррелирует.  Дело в том, что после окончания начальной школы, 4 года,  идёт расслоение дальнейшего обучения на 3 вида школ, которые отличаются по качеству образования и соответственно по поставленной планки.  Детей определяют, если упростить, по показателям первого полугодия 4. класса.  Соответственно чем хуже вид школы, тем больше иммигрантов.

Причины тому разные. Но это социология.

Что мы имеем: на нижнем конце распределение, в котором немцы в меньшинстве, на верхнем - почти нет детей иммигрантов.  Немцы, которые обучаются с иммигрантами, говорят на своем родном языке на таком же уровне как и иммигранты.  Проблема одна - низкий уровень владения немецким, в том числе из-за низкого образования. Так же и в обратном случае. Иммигранты обучающиеся с немцами, говорят отлично на немецком. 

Теперь к русскому языку. С русским всё хуже. Люди живущие несколько лет в Германии говорят как попадя. Часто используют немецкие слова и фразы в русской речи.  Некоторые и вовсе говорят в перемешку. С детьми стараются в начале говорить на немецком,  чтобы его подучить, а потом по привычке продолжают. То есть дети русский только слышат и то не в свой адрес. 

Это стандартная ситуация.

Ещё есть два типа детей: те, которые говорят хорошо на русском, но плохо на немецком и те,  которые владеют обеими языками.

Первые как правило прибыли в более "зрелом" возрасте(пубертатный период) , а вторые редкость.  Так как мало кто интересуется изучением русского языка. Стоит заметить, что градация между "хорошо" и "плохо" всё равно находится на очень высоком знании языка.  "Плохо" как правило означает, что слышен акцент,  построение предложений иногда режет слух и путаница с определением рода, что чисто немецкая фигня, которую практически нереально знать идеально, пытаясь вести интуитивно вести беседу.


Я сам приехал жить в Германию в возрасте 11 лет.  Сейчас я свободно говорю на немецком и русском языках.  Так как меня определили в школу, в которой практически не было иммигрантов (2 русскоговорящих включая меня на всю школу), дополнительно классная руководитель организовала репетиторство для немецкого с частичной финансовой поддержкой школы. Так я смог выучить немецкий на довольно высоком уровне.

Русский я запомнил благодаря тому, что дома общение происходило исключительно на русском, так же имея круг русскоговорящих друзей вне школы. Но это только база.  С старших классах пришлось повышать знания русского самостоятельно благодаря интернету.

Ну где-то так.

раскрыть ветку 3
+4

Только потому, что вы не забросили русский язык и хорошо им владеете, я вас поправлю. "Люди, живущие несколько лет в Германии, говорят как попадя" - так вы написали. Очевидно, хотели сказать "говорят как попало" или "говорят как ни попадя". Ещё: "...владеют обеими языками". Надо - обоими. "...репетиторство для немецкого" - надо "репетиторство по..." Удачи вам!

раскрыть ветку 2
+4

Ха-ха. Заграммарнацили - отлично.

Благодарю за поправки.

раскрыть ветку 1
0

Вообще, респект ) Для билингва очень хорошо написано

+11

У меня товарищи не с проживанием, а с обучением в Англии просто издевались народ подменной учительницей в универе, ненарочно используя конструкции которые она не знает. Она в итоге пошла жаловаться на них основному преподавателю, что и сделало эту историю очаровательной

+6

Кстати, был на выступлении одного профессора. Ему, вроде, ближе к 30 было, когда они уехали в штаты. Потом читал его ЖЖ (интересные мысли, структурное изложение без воды).

Смотрел его выступления на YouTube (тогда поразило, насколько у них утилитарный подход ко всему, местами граничащий с хамством на наш взгляд - профессор в студии беседует с ведущим и вроде, ещё одним участником, в зале сидят зрители и уминают ланч с КФС и колой) - действительно, говорит не бегло, и вроде, без сильно сложных оборотов, будто не так давно начал.

Но поразило меня выступление на той российской конференции - из всех докладчиков (90% - русскоговорящие) у него была самая грамотная и спокойная речь, ни одной неловкой паузы, не говоря про мэканья и бэканья.

Сейчас думаю, что возможно, спокойствие было обусловлено уверенностью в завтрашнем дне, а грамотная речь - десятками или сотнями прочитанных книг.

+2

Как насчёт Алисы Селезнёвой?

+2
Ничего подобного. У меня сестра прожила два года в Сиэтле. Все думали что она истинная американка и потом когда узнавали очень удивлялись т. к. у нее полностью отсутствовал акцент
+1
Ну в моем рассказе дети не позорили,просто был ещё СССР 87 год и индийские джинсы были в радость.А позорить учителя никто бы и не додумался.Так получилось,парни пришли 1 сентября в наш класс,их представили.Обычные ребята,только с парфюмом.Тогдашние дети и не представляли себе,что можно одеколоном пользоваться.А здесь запах дорогих мужских духов.А потом тупо на уроке английского их вызвали к доске.Проверить так сказать знание.Откуда они не знал никто,они не афишировали.На уроке и всплыло.Тогда дети другими были.Лианозово это ж ведь половина военных жило.Мой друг Олег Шиманский,поляк этнический,батя опять же полкан.Его батя каждое 9 мая нас таскал на концерт для военных.Как мы себя вели,сейчас вспоминаю и аж стыдно.В зале одни звёзды на погонах и мы дети,шумели.
0

Часто такие дети не ассимилируются, ибо зачем? поэтому и говорят как попало. А вообще дети билингвы, которые хорошо говорят на двух и более изыках не редкость. Зависит, как уже ниже сказали, от семьи.

раскрыть ветку 18
+25

Я веду занятия, почти все ученики из семей иммигрантов. Русских много, но индийцев гораздо больше, есть и много китайцев, вьетнамцев, евреи из Израиля, восточноевропейцы, пара голландцев была. 100% из образованных семей с достатком гораздо выше среднего, озабоченных академическими успехами детей: стоимость занятий высока, кто попало к нам не ходит.


У всех учеников английский довольно плоский, простоватый на фоне языка полноценных носителей, словарный запас бедноват, произношение у славян и индийцев очень характерное. А ведь большинство школьников живут в США уже несколько лет, многие родились в Америке.


Ну и с русским. Если ребенок в Америке говорит по-русски свободно и без акцента - значит, он приехал не больше двух-трех лет назад (или приехал пять лет назад, но сейчас ему 17). Исключений я пока не встречал. Вот обратное видел: в классе моего ребенка, например, есть мальчик, приехавший полтора года назад. Ему девять лет, по-русски говорит вот примерно на уровне семилетнего, сильный акцент, несогласованные словосочетания и маленький словарный запас. По-английски при этом говорит настолько плохо, что моему ребенку поручили переводить ему в сложных случаях.


Родителям часто кажется, будто ребенок свободно говорит на родном языке и свободно же - на английском. Первое заблуждение основано на том, что разговор на родном языке происходит в контексте, "симпрактически", и ребенок догадывается, чего от него хотят, поэтому реагирует адекватно. Второе заблуждение - следствие того, что родители сами плохо говорят и вообще не знают, как ребенок понимает чужую речь.


Если интересно, могу написать, какие тесты используют лингвисты для определения, владеет ли ребенок языком родителей, и на каких простых вопросах чаще всего сыпятся дети эмигрантов. Хотя самые заметные маркеры, буквально по первой минуте беседы позволяющие определить ребенка-эмигранта - это нерусские интонации и невладение регистрами речи. А за пять минут разговора обычно вылезают выражения "встретил на автобусе", "играет на команде", "тот, который" (вместо "тот, кто"), "дал его руку", "не знаю, если пойду гулять", "дали оценку", проявляется неспособность отличать приказы от просьб и даже просьбы от утверждений, непонимание отличий "ты" от "вы". Хотя это как раз устранимо, если родители озабочены сохранением языка. Утрата же интонаций практически неустранима, она происходит даже у взрослых людей, причём весьма стремительно. Человек может сорок лет жить на родине, а за три года за границей потерять правильный интонационный рисунок, лучше всего это заметно по вопросительным интонациям утвердительных предложений.

раскрыть ветку 16
+7
Wish I could give you another one 'plus' :)
+4
Спасибо, очень интересно. Я сама не замечала, что говорю неправильно, пока меня подруга не спросила почему я говорю "не знаю, если пойду". А интонация вообще огонь... Хотя я уехала уже во взрослом возрасте.
+3
Я монгол, соответственно говорю на монгольском и русском тоже, английский разговорный, так вот русский и английский довольно близкие языки, я не лингвист и не могу применить терминологию, но по моим ощущениям они довольно таки близки
раскрыть ветку 1
0

Вот тебе и взгляд снаружи

+2
Тесты очень интересны. Подожду тут. Подпишусь еще. Кто за мной?
раскрыть ветку 1
0
Я постою тут за тобой
+3

Очень познавательно, спасибо

+1

Было бы интересно почитать про детей билингвов, как их правильно обучать.

У нас с мужем разные языки, но общаемся мы на английском. Очень бы хотелось, чтобы дети заговорили сразу на трёх языках, но мне кажется, это очень сложная задача.

Не знаю насчёт интонаций, но за десять лет за границей мне стало проще писать на русском, чем говорить, хотя я училась на лингвиста.

раскрыть ветку 6
+2

Если английский - язык страны, то пусть говорит на нём на улице. С мужем ТОЛЬКО на языке мужа, с вами ТОЛЬКО по-русски. Ну и хорошее подспорье для выработки правильного произношения - просмотр фильмов и мультиков.
Плюс, таким образом вы развьёте у детей музыкальные способности, потому что необходимость постоянно переходить не только с языка на язык, но и менять при этом интонацию весьма на это влияет.

раскрыть ветку 5
+1

Спасибо, про фильмы и мультики надо взять на вооружение.

0

А если живём в стране мужа, говорим с ним на английском, на улице язык мужа, тогда как? Тоже ужасно волнует вопрос языка детей!

раскрыть ветку 3
0

Смотря какая страна? Как вариант дети с папой могут тоже говорить по-английски, а например с дедушками-бабушками со стороны мужа на языке страны. Ну или на улице язык страны, а дома русский и английский.

раскрыть ветку 2
0

Страна Финляндия. Если с мужем будут говорить по-фински, то английский не выучат? Тут есть очень хорошие английские садики и школы, собираемся туда отдавать, там преподы англичане, с ними общение на английском. Хотя, заметила, что дети друзей в итоге английский понимают, но говорят не особо. Боюсь, муж не может только по-английски общаться с детьми, чего ожидать в таком случае?

раскрыть ветку 1
0

Пилите пост плез.

0
Напишите, пожалуйста, про тесты
+3

Для билингвов в детстве - это типичная ситуация, потому что просто путают, но со временем языки начинают разделяться, особенно если родители сами разной национальности т.е. с мамой ребёнок может говорить на одном языке с папой на другом.
Или один язык только для улицы, другой только для домашних. Как был например у того же Маршака, который с отцом и матерью говорил по-русски, а на улице на идиш, поскольку семья жила в еврейском квартале.
А как попало, как правило говорят там, где наличествует этническая помойка, как было в той же довоенной Одессе, где рядом жили говорившие на идиш, русском, румынском, греческом и украинском и естественным образом появился своего рода пиджин - одесский язык: русский с грамматикой идиш и вкраплениями из украинского и румынского и того же идиш

0
И что, про нигеров ни слова?
+113
Семью отправляли, если ехали больше, чем на год.
раскрыть ветку 11
+211

История вполне может быть котоламповой, но

1 там не сказано, что он ходил в школу, он там "местных называл".

2 крутой тип, приехавший из загранки и знающий, что во второй раз не отправят? Да он мог орать на кого угодно, особенно по пьяни.

3 - если командировка больше года - старались отправлять семейные пары, а вот ребёнка могли свозить на несколько дней. 

А связь монополии на применение насилия (определение любой власти) и гипотетического государственного расизма в СССР - можно было бы раскрыть, я с проявлениями не сталкивался и о них не слышал (орущий на выходцев из очень средней Азии сержант - нифига не государственный расизм, он на всех орал).

ещё комментарии