Коммерческие финские спутники-шпионы научились измерять миллиметровые перемещения объектов
Финско-польская компания ICEYE продемонстрировала интерферометрические возможности своей группировки спутников, оснащенных радарами с синтезированной апертурой. Об этом 6 мая сообщил портал Via Satellite.
Спутниковая радарная интерферометрия используется для обнаружения миллиметровых перемещений поверхности в вертикальном направлении. Изменения высот анализируются с помощью карт, называемых интерферограммами, которые являются основой для создания цифровых моделей рельефа.
Интерферограммы также используются для мониторинга нефтеразведочных работ, строительства подземных сооружений, обеспечения безопасности горных работ и анализа деформаций грунта после землетрясений и т. д.
Ранее спутниковая радарная интерферометрия проводилась только с использованием дорогих массивных спутников. Масса спутников ICEYE составляет менее 100 кг.
«Интерферометрия может быть выполнена только с данными от спутников, которые очень точно поддерживают орбиту», — рассказала Пекка Лаурила, соучредитель ICEYE.
«Маневренность спутниковой группировки ICEYE позволяет нам производить новые высокоточные типы данных для наших клиентов», — добавила она.
Услуги интерферометрии будут доступны для клиентов ICEYE в 2020 году.
Да там не пожаров опасаться надо...
Медведь Смоки (англ. Smokey Bear или, неофициально, англ. Smokey the Bear) — талисман службы леса США (англ. United States Forest Service), созданный для того, чтобы просветить общество об опасности лесных пожаров.
ПсаМнение про единицы измерения
Раньше были меры веса,
Скорости, длины и силы.
С ускорением прогресса
Их на выход попросили.
И остался только дубль.
Меры наши - лайк и рубль.
Как ты их ни поверни -
Меж собой равны они.
Измеряют все на свете:
Красоту, добро и зло,
Все живое на планете
Лайками измерено
Или куплено за руб.
Я на них имею зуб.
Преданность, любовь и веру
Не измерить этой мерой!
Пес Метеор 2020
Мой литературно-образовательный сайт РУЛИТ.РФПеревод некоторых испанских слов из м/ф «Тайна Коко»
Если вы решили посмотреть мультфильм «Тайна Коко» с оригинальной звуковой дорожкой, то наверняка вас удивило обилие испанских слов в речи персонажей и латиноамериканский акцент. Этим создатели хотели создать нужную атмосферу. В США иностранным языком, который изучают в школах, является испанский, поэтому большинству американцев понятно что говорят герои. А мне, чтобы понять значение этих слов и выражений, пришлось покопаться в интернете. В этом посте я хочу поделиться тем, что мне удалось узнать:
Начнем с самого простого. Día de Muertos означает День мертвых, собственно, название праздника, во время которого развиваются события фильма.
Название мексиканского праздника можно прочесть на вывеске, в самом начале фильма.
Далее в мультфильме можно услышать как старшие члены семьи называют младших mijo/mija, что означает сынок/доченька. На деле это не одно слово, а слияние двух: mi (мой, моя) и hijo/hija (сын/дочь). В испанском языке не читается буква h, когда она стоит в начале слова, отсюда и слияние двух слов.
Гектор называет Мигеля chamaco и gordito. Первое в нашем дубляже перевели как «братишка», но на самом деле оно переводится как парнишка. А что касается слова gordito, то оно переводится как пухляк. В нашем переводе это слово не перевели. Вообще то, что Гектор называет Мигеля пухляком, явно намекает на то, что парень состоит из плоти и крови. Он ведь единственный живой в Мире мертвых, отсюда и такое странное прозвище для худощавого парнишки.

В нашем дубляже эта строчка прозвучала так: «Да и ты молодец, амиго!»
Когда Гектор показывает Мигелю свою фотографию, он кокетливо говорит «Muy guapo, eh?». В переводе с испанского это означает «Очень красив, да?».

В нашем дубляже он сказал следующее: «Просто мачо, а?»
Мигель называет свою бабушку «бабулита». В оригинале он называет ее abuelita, что означает просто бабуля. Суффикс -ita (-ito) в испанском языке соответствует нашему уменьшительно-ласкательному суффиксу.
В фильме также не раз звучали слова tía/tío, что означает тетя/дядя.
Mi familia означает моя семья.
Дословно название песни переводится как «Мир — это моя семья»
В мультфильме прозвучала целая песня на испанском языке. Речь идет о песне La Llorona, которая звучит ближе к концу фильма. Слова песни написаны для мультфильма, но мотив целиком взят из мексиканской народной песни про призрачную плачущую женщину. В некоторых странах песню не переводили, либо актеры дубляжа исполнили ее на испанском языке, либо в фильме оставили оригинальное исполнение. Песня La Llorona в русском дубляже получила название «Красотка», но в переводе полностью потерялся оригинальный смысл песни.
В другом пиксаровском мультфильме уже звучала песня на, отличном от английского, языке. Речь идет о мультфильме «Храбрая сердцем», в котором свое время в этом фильме прозвучала песня на гэльском языке.
В этом видео есть русские субтитры, это дословный, но вполне поэтичный перевод с испанского.
Интересный факт: В Испании мультфильм шел в кино с латиноамериканской звуковой дорожкой. Испанские прокатчики решили, что мексиканская художница Фрида Кало или месксиканский музыкант мариачи, говорящие с европейским акцентом, будут выглядеть крайне странно.
Чай опасен при простуде?
Сегодня расскажу вам историю про чай. Где-то месяц назад мне позвонили журналисты и попросили дать комментарий по поводу пользы горячего питья при простуде. Я не сказала ничего революционного — лишь о том, что приболевшим людям, чувствительным к кофеину, лучше не пить на ночь чай или кофе, чтобы нормально высыпаться. И что слишком горячие напитки могут быть вредны для здоровья, потому что обжигают пищевод. Ну и вообще, мол, пейте, сколько хотите, для взрослого человека пресловутое «обильное питье» — не определяющий фактор выздоровления.
Угадаете, с каким заголовком вышла новость? «Чай признали опасным при болезни». Поперхнулась, когда прочитала. Чай — это же что-то такое важное и родное, как можно его бояться? Тут целый психологический пласт: в детстве сладкий перезаваренный чай был обязательным элементом воскресного вечера. Вылазишь из ванны в зеленом махровом халате, бежишь на кухню, с босыми ногами на табуретку забираешься, а там мама оладушков напекла, сидишь и уплетаешь, господи, вот бы теперь туда обратно на часок.
А еще из юности: сестра привезла из Германии пачку мятного чая в пакетиках, это был целый ритуал для особых случаев, потому что пакетиков в пачке было всего 20 штук, а в магазинах такого не было (сейчас, к счастью, можно купить в любой «Пятерочке», но название я вам не скажу, не договорились с рекламодателем).
В пользу чая как настоя я не очень верю. При заваривании кипятком большая часть полезных веществ разрушается, а концентрацию оставшихся никто толком не измерял (китайские исследования в расчет принимать не будем). Но это не значит, что пить что-то теплое — плохая идея. И это доказали… психологи. Возможно, вы уже слышали об исследовании 2008 года, опубликованном в Science, где ученые из Йельского университета заставляли людей держать теплые и горячие предметы в руках (это могла быть чашка с напитком или грелки). Потом участникам сообщали, что за участие в эксперименте им положен подарок, и предлагали на выбор забрать его себе или подарить кому-то из друзей. В другой версии эксперимента требовалось оценить личные качества незнакомого человека на основании его резюме. В обоих случаях люди, державшие в руках теплый предмет, поступали благороднее своих «охлажденных» товарищей по эксперименту: статистически чаще отказывались от подарка в пользу близкого человека или же давали положительную характеристику незнакомцу. Другими словами, теплое питье в буквальном смысле слова дает почувствовать себя лучше (то есть — более хорошим человеком). В дальнейшем общность нейронных механизмов восприятия физического и социального тепла подтвердили в 2012 и 2013 годах.
Это я к чему. Сейчас, когда повсеместная социальная изоляция в прямом смысле слова вымораживает многих из нас, важно использовать физиологические лайфхаки, чтобы не страдать. И чашка теплого чая (на ночь — лучше травяного) может стать хорошим рецептом для тех, кому не по себе от происходящего вокруг. Вне зависимости от того, простужены вы или нет.
Источник