Сообщество - Перевод и переводчики
Добавить пост

Перевод и переводчики

1 372 поста 8 173 подписчика

Популярные теги в сообществе:

Как проверить грамотность текста на английском?

Я написал текст на английском, и теперь хочу проверить его на отсутствие косяков - не просто подчеркивание орфографии, а проверку уровня носителя языка, чтобы там не было "партия выдать миска риса, нефритовый жезл!". Где искать носителя языка, жаждущего прочитать коротенький текст? Может, появились уже такие нейросети? Буду благодарен за любой совет!

Уроки фарси

У меня тут возник вопросик. Сама я персидского не знаю, но кто знает, объясните , пожалуйста. Ну что «он» и «она» в персидском как и в финском одинаковые слова это я поняла. Что за прикол со словом «вещь»? Почему при обратном переводе слово «вещь»теряется? В персидском слово «вещь» активно используется в смысле «человек» или другое объяснение? Прямо очень заинтересовало.

Уроки фарси Без рейтинга, Лингвистика, Фарси, Иностранные языки, Восток, Перевод, Трудности перевода
Показать полностью 1

Ylvis - Russian Government Process

Когда-то, в этих ваших интернетах, был этот клип группы Ylvis (да, те самые, что пели про "what does the fox say") с русскими субтитрами, но потом пропал. Пришлось делать самостоятельно. Перевод недословный, попытка в около-литературный. Критика принимается.

Native battery of idioms - что за зверь такой?

Всем добрый день! Мучаюсь с одним предложением из эссе Оруэлла, не могу понять, что такое "native battery of idioms". Естественная совокупность идиом? Как-то коряво выходит. Буду очень благодарна, если кто-нибудь подскажет что-то дельное.

Контекст:

"Above all, we cannot play ducks and drakes with a native battery of idioms which prescribes such egregious collocations of vocables as the Basic put up with for tolerate or put at a loss for bewilder"

Ccылка:

https://www.orwellfoundation.com/the-orwell-foundation/orwel...

Мясо против растений (редакторы против переводчиков)

Работаю редактором-корректором в бюро переводов. Количество перлов от переводчиков и агентств, накопленное за это время, перевалило критическую величину «пофиг», поэтому решила делиться с ценителями.

Сегодня вашему вниманию предлагаю текст о флекситарианских продуктах (мясо-растительное питание) и то, как себе это представляет некое агентство переводов, все еще успешно работающее на рынке.

Далее в текстах: черный шрифт – текст, который не меняли после переводчика, синий – новый текст редактора, темно-красный – зачеркнутый (удаленный перевод). Кое-где из-за обилия форматирования расшифровываю перевод.

Чем мясо занимается на досуге (секс по телефону?):

Мясо против растений (редакторы против переводчиков) Перевод, Редактирование, Веганы и мясоеды, Сложности языка, Длиннопост

перевод: Медленно добавить растительное масло …. при 500 об/мин.

Кстати, 500 об/мин – это правда медленно?

Мясо против растений (редакторы против переводчиков) Перевод, Редактирование, Веганы и мясоеды, Сложности языка, Длиннопост

перевод: Медленно рассыпать (названия добавок) во льду со скоростью 500 об/мин

Мясо занимается также разработками:

Мясо против растений (редакторы против переводчиков) Перевод, Редактирование, Веганы и мясоеды, Сложности языка, Длиннопост

перевод: Себастьян Барш, руководитель отдела исследований и разработок мяса и альтернатив

Состав мяса и что с ним делают:

Мясо против растений (редакторы против переводчиков) Перевод, Редактирование, Веганы и мясоеды, Сложности языка, Длиннопост

перевод:

Курение и отопление

Присадки

Нитриты и хранители

Немного каннибализма:

Мясо против растений (редакторы против переводчиков) Перевод, Редактирование, Веганы и мясоеды, Сложности языка, Длиннопост

перевод: Мясные системы

Мясной рост

Мясо против растений (редакторы против переводчиков) Перевод, Редактирование, Веганы и мясоеды, Сложности языка, Длиннопост

Мясной гибрид

Мясо против растений (редакторы против переводчиков) Перевод, Редактирование, Веганы и мясоеды, Сложности языка, Длиннопост

Мясная обработка

Мясо против растений (редакторы против переводчиков) Перевод, Редактирование, Веганы и мясоеды, Сложности языка, Длиннопост

Встреча будущего с мясом

Мясо против растений (редакторы против переводчиков) Перевод, Редактирование, Веганы и мясоеды, Сложности языка, Длиннопост

Ох уж эти русские:

Мясо против растений (редакторы против переводчиков) Перевод, Редактирование, Веганы и мясоеды, Сложности языка, Длиннопост

перевод: Веган ничего не значит для русских, мы любим наше мясо.

Мясо против растений (редакторы против переводчиков) Перевод, Редактирование, Веганы и мясоеды, Сложности языка, Длиннопост

перевод: мясо и мясные альтернативы

Покатаемся на бургерных волнах:

Мясо против растений (редакторы против переводчиков) Перевод, Редактирование, Веганы и мясоеды, Сложности языка, Длиннопост

перевод: Бургерная волна на основе растений

(что бы тут нарисовала нейросеть?)

Чем занимается компания:

освобождает свои позиции от претензий

Мясо против растений (редакторы против переводчиков) Перевод, Редактирование, Веганы и мясоеды, Сложности языка, Длиннопост

перевод: 3 из 5 лучших позиций свободны от претензий

редактура: 3 из 5 топ-позиций заявлены как позиции без нежелательных ингредиентов

печатает распространенную этикетку (или распространяют чистую?):

Мясо против растений (редакторы против переводчиков) Перевод, Редактирование, Веганы и мясоеды, Сложности языка, Длиннопост

ищет странные решения:

Мясо против растений (редакторы против переводчиков) Перевод, Редактирование, Веганы и мясоеды, Сложности языка, Длиннопост

перевод: Мы найдем для вас решение на растительной основе!

создает текстуры (фотошоперы):

Мясо против растений (редакторы против переводчиков) Перевод, Редактирование, Веганы и мясоеды, Сложности языка, Длиннопост

перевод: Идеальное место для компании, которая умеет создавать текстуры!

строит морковно-укропный домик:

Мясо против растений (редакторы против переводчиков) Перевод, Редактирование, Веганы и мясоеды, Сложности языка, Длиннопост

перевод: Центр компетенций на основе растений

пропагандирует что-то пессимистично-апатичное:

Мясо против растений (редакторы против переводчиков) Перевод, Редактирование, Веганы и мясоеды, Сложности языка, Длиннопост

перевод: Без тенденции: без глютена, сои, аллергенов

Слишком много мяса, вот уже и растения что-то требуют:

Мясо против растений (редакторы против переводчиков) Перевод, Редактирование, Веганы и мясоеды, Сложности языка, Длиннопост

перевод: Основная перспектива для растительных требований

Тут просто бред:

Мясо против растений (редакторы против переводчиков) Перевод, Редактирование, Веганы и мясоеды, Сложности языка, Длиннопост

перевод: Какие требования вы предпочитаете при покупке…

Снова странные требования:

Мясо против растений (редакторы против переводчиков) Перевод, Редактирование, Веганы и мясоеды, Сложности языка, Длиннопост

перевод: продукты…с требованием на «растительную основу»

Играют, видимо, в Plants vs Zombies – собеседуют зомби:

Мясо против растений (редакторы против переводчиков) Перевод, Редактирование, Веганы и мясоеды, Сложности языка, Длиннопост

перевод: Является ли ваше портфолио устойчивым к растениям?

(это как? влезет ли в резюме кабачок? не промокнет ли оно от томата?)

В скором времени мы перестали работать с этим агентством - было очевидно, что оно использует самую дешевую рабочую силу и автоперевод без вычитки своими редакторами.

P.S. Отредактированные варианты не являются окончательными, скрины были сделаны в процессе работы, чтобы показать проект-менеджеру «качество» этого перевода.

Показать полностью 21

Приведет ли резкое развитие нейросетей к безработице? Массовой

Искусственный интеллект. Слишком уж быстро внедряется. Переводчики теряют работу, дизайнеры теряют работу... У меня в жизни есть конкретные примеры. Пара переводчиков тупо потеряли своих работодателей, которым людской перевод уже нафуй не нужон. А тут в новостях еще появилась инфа, что ChatGPT диплом написал. Сверх успешно причем. Это ж вообще кошмар.

Приведет ли эта вакханалия к социальной нестабильности? когда многие потеряют работу и безработица повысится и на этой основе и преступность? Ваше мнение

Величайшая загадка человечества

Величайшая загадка человечества Английский язык, Необъяснимое, Джон Ватсон, Эмма Уотсон

И всё-таки не дает мне покоя тот факт, что Dr. Watson мы произносим как "Доктор Ватсон", а Emma Watson как "Эмма Уотсон"

Взято из Telegram-канала "Английский для жизни"

Показать полностью

В Питере шаверма и мосты, в Казани эчпочмаки и казан. А что в других городах?

Мы постарались сделать каждый город, с которого начинается еженедельный заед в нашей новой игре, по-настоящему уникальным. Оценить можно на странице совместной игры Torero и Пикабу.

Реклама АО «Кордиант», ИНН 7601001509

Английские анекдоты которые мы никогда не услышим, потому что они теряют смысл игры слов при переводе

Хочу поделиться, эти два анекдота услышал от носителей языка:
Далее оригинал/перевод

- How many ants does it take to fill up an apartment building?
- Ten ants (tenants)

- Сколько муравьев нужно, чтобы заполнить многоквартирный дом?
- Десять муравьев (арендаторы)


- Do you know why ten equals eleven?
- Because ten plus ten is twenty!
And eleven plus eleven, exactly twenty-two!

- Ты знаешь, почему десять равняется одиннадцати?
- Потому что десять плюс десять - это двадцать!
А одиннадцать плюс одиннадцать, это двадцать два!
Перевод с сохранением смысла:
(А одиннадцать плюс одиннадцать, это тоже двадцать!)


Пояснение: слово two (два) из twenty-two, произноситься так же как и too (тоже)

Отличная работа, все прочитано!