Как понять, кто у кого заимствовал слово: этимология
Это, на самом деле, большая проблема.
И нет, не для науки. Лингвистам, конечно, тоже иногда бывает непросто понять, кто у кого перенял то или иное слово, но они тогда так и говорят "мы точно не знаем, возможно, было вот так, либо вот так. Принимать одну окончательную версию не будем". К сожалению, людям нужны определенные и окончательные ответы, поэтому они такое не приемлют.
И по-настоящему серьезной бедой это оказывается для умов тех, кто любит искать в этимологии подтверждение для собственных теорий (чаще всего это теория "все языки пошли от русского", но бывают и другие, например "все языки пошли от санскрита" или локальное "ну не могли мы это слово заимствовать!!"), и они-то, в отличие от ученых, никогда в своих убеждениях сомневаются. И безапелляционность мнений, за которыми нет доказательств кроме собственного мнения и гордыни, конечно, заставляют меркнуть сухие факты лингвистов.
Например, с завидной регулярностью любителями сенсаций множится на просторах интернета история про то, что слово "впопыхах" происходит от названия предмета интимного гардероба, вроде трусов или подштанников, и если нужно было куда-то срочно бежать, выскакивали прямо в них, "в попыхах". Это звучит весело!
А как на самом деле? Попыхи - это не трусы. Не было таких трусов, и слова такого не было. "Впопыхах" - это от "запыхаться". Но это уже не весело, это даже скучно.
А запретить верить в байки, увы, нельзя.
Но этимология - наука об истине.
По крайней мере такая у нее самой этимология (ἔτῠμος [étumos] - "настоящий, правдивый, истинный" и λόγος [lógos] - "слово, знание").
Основной наш метод - сравнительно-исторический. Уже из названия видим, что нам нужно сравнивать (то есть знать другие языки) и изучать историю (то есть знать, как на нашем и других языках слова выглядели раньше). Как правило, любители "слушать свою этимологическую интуицию" ни тем, ни другим знанием не обладают.
Сравнивая языки и устанавливая закономерности, мы можем установить, как должен в каком языке себя вести тот или иной корень. И это точная наука. А первое и главное правило следующее: язык - это система. Это означает, что изменения и соответствия в нём будут систематическими, то есть регулярными.
А при определении родственности между словами, мы опираемся в первую очередь на два типа связей - фонетические и смысловые.
Например, звуки [г] и [ж] переходят друг в друга, что мы видим в очевидно близких по смыслу словах "друг" и "дружить". Поэтому мы имеем право искать такое же чередование и в менее очевидных, но всё же имеющих смежный смысл парах слов, допустим, "гарь" и "жар". А вот звуки [п] и [г\ж] друг в друга никогда не переходят, во всяком случае, таких случаев на сегодняшний день не обнаружено. Поэтому слова "пар" и "жар" мы никак не можем назвать однокоренными, несмотря на то, что определенная смысловая смежность у них имеется. Также мы не связываем слова "голый" и "жёлтый", потому что несмотря на возможность чередования [г\ж], смысловой связи не обнаруживается (понятно, что при желании натянуть можно любую сову на любой глобус, но всё же).
И как же мы при этом всём определяем, что своё, а что заимствованное?
Рассмотрим такие заимствованные слова как "лошадь" и "стерлядь". По своей форме они очень похожи на исконно славянские, например, на слово "площадь".
Поэтому мы вспоминаем тезис о том, что язык - это система, и строим схему, в которую выписываем множество подобных слов: "площадь", "синядь", "чернядь", "рухлядь"... Как видите, для точного анализа тут требуется знать и устаревшие, мало употребительные слова.
Далее смотрим на то, как они образованы:
"площадь" - от "плоский"
"синядь" - от "синий"
"чернядь" - от "черный"
"рухлядь" - от "рухлый" ("сыпучий, подвижный", ещё одно устаревшее слово)
Таким образом мы должны найти прилагательный "лоший" для "лошади" и "стерлий" для "стерляди". Экономя наше время скажу, что их нет ни в словарях русского языка, ни древнерусского, ни церковнославянского.
Переходим к следующему этапу: смотрим, как называются соответствующие объекты в других славянских языках. И не находим подобных слов. Лошадь у всех называется словом "конь" или вроде того, а стерлядь - "кечига", "чига", "малый осетр"...
Приходится перейти к следующему этапу: ищем соответствия в соседних, но не славянских языках. Находим стерлядь на норвежском, шведском, немецком, нидерландском ("sterlett"). Также находим лошадь на чувашском ("лаша"), мерин на татарском ("алаша").
Ну и здесь наступает, наконец, следующий этап: принятие. Либо мы видим, что русские (или восточные славяне, в зависимости от времени заимствования) взяли чужое слово и адаптировали его под свой типичный суффикс, либо мы уязвлены и предпочитаем думать, что русские (или восточные славяне) придумали несколько слов, корней для которых у них не существовало, и подарили их чужакам, да так, что подхватили все или почти все германцы и тюрки, а вот братья-славяне почему-то даже не слыхали о таком.
И так лингвисты делают с каждым словом. Достаточно прозрачно, не правда ли? Поэтому я никак не могу понять, что заставляет людей не верить.
Учим английский на шутках - #32. Разбираем игру слов
Ответ:
"Dozens." (Десятки, множество чего-л.)
Объяснение:
Dozens - буквально "дюжины", но в русском переводе чаще всего соответствует значению слова "десятки", т.е. значительное но точно не известное количество чего-либо.
Dozen - дюжина, т.е. двенадцать.
____
Автор: создатель и автор телеграм-канала "Изучение языков с ChatGPT". (На канале - подробные инструкции, лайфхаки, техники, советы по изучению иностранных языков с помощью ChatGPT).
____
Задорнов: обманщик или гений?
Любой человек, который интересуется лингвистикой без лингвистического образования, рано или поздно задается вопросом: Михаил Николаевич и его лингвистические изыскания - как к ним относиться?
Ну, скажу так, - как минимум с уважением. Хотя бы потому что он нашел то, что вызывает до сих пор отклик и интерес, копнул туда, где есть загадки, и где могут быть интересные отгадки. Он пробудил любознательность в миллионах людей, которые бы без него и не задумались о многих вещах, связанных с языком и историей.
Ведь история России ещё в школе начинается для нас с IX века, и это определенно возмущает здравомыслящих людей. Если бы нам хотя бы кратко обрисовали историю праславян по тем археологическим культурам, с которыми они связываются, то было бы намного меньше вопросов и фантазий. Очень надеюсь, что высказывания Задорнова хотя бы кого-то заставили изучить эти археологические культуры и упоминания современников.
Историю языка в школе тоже не освещают хоть сколько-нибудь подробно, что также оставляет простор для воображения. Корень слова "удовольствие" у них выделяется как "удовольстви", что очевидно вранье, потому что есть хотя бы слово "довольствие", из которого приставкой "у" делается "удовольствие". Куда дели приставку? Люди, естественно, чувствуют абсурд, но из-за отсутствия знаний и желания сенсаций делают разбор так: "уд" и "воля". Если бы в школе разбирали чуть внимательнее историческое словообразование, таких заблуждений было бы меньше. Но, опять же, я надеюсь, что рассказы Задорнова заставили кого-то проверить его слова и погрузиться в чудесный мир настоящей науки.
Впрочем, конечно, очень многие принимали слова Задорнова на веру, увы, но это и неудивительно. Далеко не у всех есть время разбираться, и далеко не всем хочется расставаться с красивыми картинками и яркими образами, которые он рисовал. Наука большую часть времени обходится без сенсаций, поэтому особенно ярым сторонникам оных расстаться с ними бывает трудно и даже невозможно.
Я ради интереса включила один из его концертов, посвященных русскому языку, и решила разобрать то, что он там сказал.
Всё ли враньё? Или всё правда?
1. "Бабай" это лекарь, он сидел в "бане" и лечил людей.
Ну, полагаю, что если бабай был лекарем, им бы не пугали, и в народных детских песенках не говорилось бы:
Не ходи, старик Бабай,
Коням сена не давай.
Уж не говоря о том, что "бабай" на тюркских языках - это "дед", "старик", а Задорнов позиционирует это слово как славянское. Если попытаться предположить, что слово это заимствовали у нас тюрки, то у нас "баба" женского пола, старик у нас "деда". И заимствовали бы только ближайшие к нам тюрки, а не все возможные. Прото-тюркское же слово *баба восстанавливается легко, на основе всех современных тюркских, и означает "отец, дед, предок". И никаких лекарей.
Ну а "баня" - это вообще песня. Это слово встречается в церковно-славянском только с XI века, и по всей видимости, является заимствованием из народной латыни *bāneum, от латинского "balneum" ("ванная, купальня"). Оттуда же французское "bain", например. Что не значит, что мы не мылись. Есть у нас и "мыльня", и "купальня", и "парилка", но вот слово "баня" - увы, не славянское. Впрочем, вряд ли мы в XI веке осознавали его как чужое, оно же пришло из церковно-славянского, откуда приходили тысячами и славянские слова ("воздух", "вещь", "время"), и греческие ("ангел", "ад"), и всё это оставалось в русском языке как совершенно своё и родное.
Так что татарский "бабай" у древних славян в латинской "бане" никак сидеть не мог. И тем более лечить кого-то.
2. "Буржуа" происходит от "барыги", и все они сидят на "бирже"
Красиво сплетено, но... Слово "барыга" существует только в русском языке, что обычно свойственно опять-таки тюркским заимствованиям, ведь самые тесные контакты с тюрками были именно у нас. Да, у южных славян тоже много тюркизмов, но они обычно не те, что у нас, и более поздние.
Вероятно, происхождение "барыги" связано со словом "барыш" (например, по-турецки "veriş" - "отдача, продажа"). А уже из барыша барыгу сделали мы сами, использовав тот же оскорбительный суффикс, что и в словах "забулдыга", "сквалыга" или "прощелыга".
Слово "буржуа" настолько простое для этимологии, что даже смешно, ведь его история зафиксирована письменно. В виде, упомянутом Задорновым, оно французское ("bourgeois" - "буржуа, представитель среднего класса"). В старофранцузском оно выглядело как "borgeis" ("городской житель") от слова "burc" ("город"). А это слово для французов пришлое, германское - мы же знаем "burg", на который заканчиваются многие названия городов, в том числе и наш Петербург. Так германцы изначально называли укрепленные поселения, потом укрепления или крепости, и потом города.
А у слова "биржа" история ещё интереснее, но она не связана ни с "барыгой", ни с "буржуа". Она начинается в XIII веке, в бельгийском городе Брюгге, где на одной из площадей стоял богатый дом семьи Ван дер Бурсе (Van der Beurze). На площади устраивались ярмарки, куда съезжались богатейшие генуэзские и венецианские купцы, и в 1285 году семья открыла для них в своем доме постоялый двор. От фамилии владельцев на всю площадь, которая стала известным местом торговли, перешло название. Любопытно, что сама фамилия происходит от слова, которое означает "кошелёк", а на гербе у Ван дер Бурсе изображены три кошелька. По всей видимости, это поспособствовало тому, что слово закрепилось:
Родственные слова мы знаем во французском ("bourse"), в английском ("purse"), а происходят они от греческого βῠ́ρσᾰ [búrsa], которое переводилось как "кожа животного" (из которой, видимо, делали кошельки), и чье происхождение либо не индоевропейское, либо это какое-нибудь хеттское заимствование, но из праиндоевропейского оно не прослеживается.
Вот как выглядело это место:
А вот как оно выглядит сейчас:
3. "Брак" как супружество и "брак" как поломка - разные слова
И тут Задорнов совершенно прав. Наш "брак" происходит от слова "брать", а вот плохое значение пришло в XVII веке из немецкого "brack" ("недостаток"), родственного английскому "break" ("ломать").
Единственное, Михаил Николаевич в качестве обоснования сказал что-то про то, что "они писались по-разному, там большевики поменяли написание, тем самым испортив смысл", на что хочется спросить "а где там, собственно, что было менять"?
Убрали "ъ" на конце? Так он был и там, и там. "Бракъ" и всё.
Ещё ять убирали, но буква ять (Ѣ) обозначала звук, похожий на закрытый [e], или сочетание [ие], соответственно, везде, где большевики его отменили, сегодня пишется "е". Например, "вѣра" стала "верой".
В общем, вроде правду сказал, но обосновал через неправду.
4. "Плутон" - это "плут"
Древнегреческое слово πλοῦτος [ploûtos], что значит "богатство", наверное, чисто теоретически могло произойти из речи какого-нибудь бойкого праславянина, который попал в Элладу (хотя чисто хронологически праславяне выделились из индоевропейской общности тысячи на полторы лет позже), но даже в этом случае греческое слово должно было бы выглядеть как "Плунтон". Потому что у славян в этом месте раньше был носовой звук. Слово "плутать" (от которого "плут") выглядело как *plǫtati, примерно таким и остается в польском ("plątać") и так из польского заимствовано в украинский ("пльо́нтати").
5. "Кобыла" - это "cavallo", откуда "кавалер"
А здесь всё чётко, кроме того, что ни европейские слова не происходят от наших, и ни наши от европейских. Они все происходят от праиндоевропейского общего корня.
6. "Нептун" - это "Непотонь"
Опять приходится возвращаться к тому, что слово "Нептун" появилось раньше, чем выделились праславяне, но тем не менее, давайте рассмотрим. Слово "тонуть" в праславянском выглядело как *topnoti (остатки видны в формах "топить", "утопнуть"), таким образом это слово, если бы и существовало, должно было выглядеть как Непотопень, и при заимствовании тоже остаться в латыни длиннее, например, Nepotopenis. Звучит даже немножко неприлично. Но задорно.
В общем, Михаил Николаевич, конечно, великий человек. Не каждому удается сделать своё имя нарицательным (пусть даже в виде "задорновщины"). Но не забывайте также и то, что в конце жизни он покаялся - мы уж не знаем, точно, в чем, но стоит задуматься, а не отменил бы он сам все им сказанное, если бы выздоровел тогда?..
Занимательная кинолингвистика — Вымышленные языки для вымышленных миров
Почему Фродо и Арагорн разговаривают с разными акцентами, зачем нужен новояз и сколько букв в змеином алфавите.
«Учи иностранные языки!» – наставляли нас родители в школьные годы. Но сколько бы мы ни корпели над учебниками, существуют языки, которые не вызубрить. Речь о так называемых артлангах – вымышленных языках, с помощью которых авторы конструируют уникальные вселенные. И их важность для произведений мировой литературы и кинематографа трудно переоценить.
Так говорил Хоббит
Изобретателем артланга (artistic language – «художественный язык») считается Джон Рональд Руэл Толкин, который не только написал «Хоббита» и «Властелина колец», но и долгие годы преподавал в Оксфорде англосаксонскую литературу. Толкин всю свою жизнь изучал древнеисландский и древнеанглийский, а еще с юных лет увлекался созданием собственных языков на основе существующих. К примеру, финский послужил базой для эльфийского языка квенья, а из валлийского вырос синдарин. Всего Толкин изобрел около двух десятков языков, включая орочий, гномий и прочие. Он прикидывал, в каких условиях они могли возникнуть, прорабатывал грамматику с фонетикой и не раз корректировал им же придуманные нормы.
Именно из случайно написанного на листке бумаги слова «хоббит» родился мир, без которого сегодня невозможно представить современную поп-культуру: Толкин сперва начертал эти шесть букв, а затем решил выяснить, какой за ними кроется смысл. Остальное – уже история. Хотя переводчики изрядно повозились, чтобы адаптировать толкиновскую прозу для читателей разных стран.
И уж точно нелегко пришлось кинематографистам, ведь голос каждого персонажа должен был обладать характерными интонациями. Поэтому тренер по диалекту Эндрю Джек, трудившийся над трилогией Питера Джексона, проработал акценты для представителей всех рас с учетом географических нюансов, происхождения и социального статуса.
Так, Пиппин (Билли Бойд) болтал с шотландским акцентом. Мерри (Доминик Монахэн) – с глостерширским, а речь Фродо (Элайджа Вуд) приближалась к классическому английскому, поскольку он был образованнее, чем его приятели. Воины Гондора отличались более-менее обычной речью, зато жителей Рохана наградили ирландскими нотками. В говоре полиглота Арагорна (Вигго Мортенсен) английское произношение смешивалось с ирландским.
Что касается эльфийского, то в кадре звучит в основном синдарин. Между прочим, у этого языка имеется колоссальная фан-база в России: помимо массы тематических сообществ, существует даже учебник эльфийского. А еще он добавлен в онлайн-переводчики!
Но не Толкином единым. Вымышленные языки перебирались из книжек на экран и до и после «Властелина колец».
Новояз как он есть
В 1956-м вышла первая экранизация романа Джорджа Оруэлла «1984», опубликованного семью годами ранее. Герои его изъясняются на языке, который представляет собой упрощенный и бюрократизированный английский. «Цель новояза в том, чтобы сделать невозможными все иные способы мышления», – объяснял Оруэлл в «Принципах новояза». А в 1984-м (когда же еще?) о нем напомнила вторая киноверсия с Джоном Хертом.
Заводная болтовня
Если язык, созданный Оруэллом, служил инструментом подавления инакомыслия, то придуманный Энтони Берджессом для романа «Заводной апельсин» (1962) надсат героев, наоборот, раскрепощал. Повествование в нем ведется от лица отморозка Алекса, который везде вставляет надсатовский сленг – для красного словца. Вдохновение Берджесс почерпнул во время поездки в СССР, поэтому в речи Алекса и всплывают drugi, kisy и mallshiki. Эти жаргонизмы подчеркивали бунтарские настроения тинейджеров и универсальность сюжета: точно не ясно, где именно разворачиваются события.
В 1971 году «Апельсин» экранизировал Стэнли Кубрик, который над сценарием работал единолично, с Берджессом текст толком не обсуждал и вызвал крайнее его неодобрение финальным вариантом ленты. Писатель, впрочем, утверждал, что со страниц на экран перенеслось 75% надсата, хотя известный критик Полин Кейл писала ровно противоположное. Истина же, как водится, посередине. Педантичные исследователи посчитали, что из 355 слов надсата книги в фильме прозвучало 88: то есть и колорит речи удалось передать, и зрители от нагромождения непонятных слов не запутались.
Благодатной почвой для расцвета артлангов оказалась фантастика. На закате 1970-х появились два блокбастера, из-за которых ряды вымышленных языков пополнились двумя важными представителями.
Язык сверхчеловека
«Супермен» (1978) не только подарил Кларку Кенту лицо Кристофера Рива, но и напомнил о необходимости разработки языка с планеты Криптон (странно, что ее обитатели в оригинальных комиксах беседовали по-английски). Криптонианский алфавит, правда, возник лишь в 2000-м – усилиями лингвиста Кристин Шрайер (ранее он выглядел в комиксах как случайные закорючки). Работая над «Человеком из стали» (2013), Зак Снайдер хотел заставить своих криптонцев овладеть этим языком, но потом передумал, «чтобы не создавать барьер для зрителя». Сейчас его учат разве что законченные гики.
Язык силы
Зато клингонский, впервые прозвучавший в «Звездном пути» (1979), процветал по обе стороны экрана! Его разработал знаток индейских языков Марк Окранд. Они-то и легли в основу наречия расы клингонов, которое по мере развития франшизы обзаводилось грамматикой, письменностью и нюансами произношения (обилие гортанных звуков, мало гласных). В итоге клингонский стал рекордсменом Гиннесса по числу носителей среди вымышленных языков, покорил героев «Теории большого взрыва» и получил даже собственные переводы «Гамлета» с Библией.
В далёкой-далёкой Галактике
Вскоре к артланг-эстафете подключились «Звездные войны». Большинство обитателей далекой-далекой Галактики изъясняются по-английски, хотя порой необычно строит синтаксис (Йода) или использует чудной акцент (Джа-Джа Бинкс). Из-за этого Джорджа Лукаса даже обвиняли в насаждении расовых стереотипов. Но прозвучало в эпизодах космической саги и немало художественных языков, над которыми трудился маэстро Бен Бертт, обладатель четырех «Оскаров». Именно он же придумал фирменное сипение Дарта Вейдера и бластерное пиу-пиу.
Язык пушистых симпатяг эвоков Бертт создавал на основе тибетского и калмыцкого. Рыки и стоны вуки (шириивук) родились из звуков тюленей, дельфинов, верблюдов и барсуков. Ключевую роль здесь сыграло рычание медведя Пуха и «вокал» моржихи Петулы. Загадочные джавы с планеты Татуин обзавелись языком на костяке зулусского, прокрученного на большой скорости. Ну а звуки дроидов во главе с R2D2, извлеченные с помощью синтезатора ARP 2600, Берт «очеловечил» добавлением собственного голоса.
Делай Ку!
Через три года после завершения оригинальной трилогии «Звездных войн» вышла легендарная советская фантастика «Кин-дза-дза!» (1986), действие которой происходит на планетах Плюк и Хануд. Их жители, чатлане и пацаки, общались на чатлано-пацакском языке, придуманном режиссером Георгием Данелией и сценаристом Ревазом Габриадзе. Они наводнили его словами из других языков, одновременно переделав знакомые слова из русского.
Летательный аппарат пепелац, к примеру, – просто «бабочка» по-грузински. Чатланин – известное на Востоке ругательство. Представитель власти эцилоп – «полицай» наоборот. Расхожее междометие «ку» может выполнять множество функций, от приветствия до выражения радости или гнева – в зависимости от интонационной окраски. И хотя общение инопланетян в фильме строится в основном телепатически, яркости коммуникативной системы это не отменяет.
Волшебные слова
Без артлангов не могла обойтись и такая эпохальная франшиза, как «Гарри Поттер». В мире Джоан Роулинг существуют гоблинский, русалочий и троллий языки, но наибольшую популярность завоевал змеиный – парселтанг. Им владел Волан-де-Морт, от которого его перенял Гарри, натравив змею на Дадли и проникнув в Тайную комнату.
Звучит парселтанг как неразборчивое шипение, однако сами змееусты прекрасно осознают, что произносят. Разработал его профессор фонетики Кембриджа Фрэнсис Нолан, а поддержку киношникам оказывал Оксфордский факультет лингвистики. Режиссер первых двух частей поттерианы Крис Коламбус вспоминал, что Дэниел Рэдклифф блестяще освоил алфавит парселтанга (47 букв) и мог перевести на него любую фразу с английского.
Говорящик Пандоры
В 2009-м Поттер столкнулся с очередными вызовами в «Принце-полукровке», а Джеймс Кэмерон вновь переписал историю кинематографа, открыв планету Пандора в «Аватаре». Ее населяли синекожие на’ви, чей язык лингвист Пол Фроммер продумывал еще до подготовки сценария. Его грамматика строилась на базе полинезийского, хотя отдельные черты были заимствованы из немецкого и языков кавказской группы.
Шлифовка наречия на’ви заняла четыре года. За это время оно обогатилось тысячью слов, которые постепенно разучивали артисты. Фроммер следил за произношением и ударением, а австралиец Сэм Уортингтон (Джейк Салли) признавался, что на’ви дался ему легче американского акцента.
Многих зрителей, правда, обилие диалогов на на’ви смутило: не всем по нраву смотреть кино с субтитрами. Поэтому в сиквеле «Аватар: Путь воды» (2022) на’ви вытеснил английский. Одни сочли подобную рокировку нелогичной. Другие же объясняли ее тем, что великая мать Эйва, олицетворение всего живого на Пандоре, научила свои племена новому языку для борьбы с людьми.
Языки льда и пламени
Чисто для экранов создали и дотракийский из «Игры престолов»: писатель Джордж Мартин лингвистическими тонкостями себя не утруждал. Зато Дэвид Питерсон, работавший также над языком темных эльфов для «Тора 2: Царство тьмы» и Старшей речью для «Ведьмака», над дотракийским поколдовал на славу. Он сконструировал его на основе турецкого, эстонского, русского и суахили и придумал 4000 слов, а в области морфологии с фонетикой в такие дебри забрался, что и вообразить страшно. Недаром сцена на дотракийском оказалась едва ли не сложнейшей в сериале для Эмилии Кларк (Дейенерис Таргариен).
Конечно, не все артланги могут похвастаться подобной проработкой. В одних случаях в привычном языке просто появляются неологизмы, как в кроличьем лапине из «Обитателей холмов» (1978). В других артланг становится неотъемлемой частью конкретной картины – так было с божественным языком Люка Бессона из «Пятого элемента» (1997), объединившим черты французского и арабского, или с тарабарщиной миньонов («банана») в «Гадком я» (2010) и его продолжениях.
Но в избранных случаях артланги выбираются далеко за пределы фильмов с сериалами и обретают собственную жизнь в умах и сердцах тысяч людей: на клингонском это называется jub – то есть бессмертие.
Источников: https://kinoreporter.ru/kinolingvistika/
Ответ на пост «Волна баянов уже прошла?»
Я вам вашего любимого юмора принес. Плюсуйте.....
П.С. Вам ссылку на телегу приложить надо, чтобы вы классов насыпали?:)
Отличник или двоечник? Узнайте свой уровень подготовки к Евро-2024
Для всех поклонников футбола Hisense подготовил крутой конкурс в соцсетях. Попытайте удачу, чтобы получить классный мерч и технику от глобального партнера чемпионата.
А если не любите полагаться на случай и сразу отправляетесь за техникой Hisense, не прячьте далеко чек. Загрузите на сайт и получите подписку на Wink на 3 месяца в подарок.
Реклама ООО «Горенье БТ», ИНН: 7704722037
Существуют ли аудиокниги - учебники по лингвистике?
А также истории и философии науки? Подписка какая-то премиальная, быть может? Желательно, прочтённые не роботом...