Халтура — история происхождение слова
Сегодня слово халтура имеет два значения: «плохо сделанная работа» и «побочный заработок»..
Версий происхождения несколько. Начну в хронологическом порядке.
На латинском языке «chartularium» означает - «поминальный список, который священник читает, молясь за упокой».
Термином «халтурить» священнослужители называли меж собой совершение церковных служб на дому. Делалось это наспех и кое-как.
Дело в том, что деньгами в таких случаях церковникам платили редко. Как правило давали немного продуктов. В итоге для священников главным оставалось везде успеть.
Версия Театральная.
Из лексики духовенства, слово "халтура" перешло в театральный жаргон.
Среди московских актеров Страстная площадь называлась "халтурой".
Москва XIX века. Страстная, ныне Пушкинская площадь. На заднем плане — Страстной монастырь. Снесён в 1937 году.
На площади часто появлялись антрепренёры в поисках актера.
Как пишет Н. Смирнова в "Воспоминаниях":
Случалось, что тут же ему давали роль в руки и он в первый раз читал ее по дороге в театр.
Перед Новым Годом у современных артистов - великий сезон "ХАЛТУРЫ".
Как в анекдоте про актёра, отказавшегося сниматься у Стивена Спилберга : "Да вы что???!!! У меня же ёлки "на носу!!!"
В речь обычных, рядовых граждан слово "халтура" прочно вошло в начале ХХ века.
И в среде людей, далёких от искусства, означало "некачественно сделанную работу".
Стихотворение Маяковского
«Халтурщик» (1928 год):
Рабочий,
крестьянин,
швабру возьми,
метущую чисто и густо,
и, месяц метя
часов по восьми,
смети
халтуру
с искусства.
Другая версия. «Одесская».
В Одессе проживало немало греков.
С греческого χαλκός ("халкос") означающее: «медь, медное украшение, медная монета».
Одним словом "дешёвая подделка".
В воровском жаргоне слово переиначили, и звучало оно "халоймес".
А слово "халтура" - где-то рядом, как один из вариантов произнесения.
Ну и наконец версия, которая мне более всего импонирует своей логичностью и правдоподобием:
В монастырских книгохранилищах на полках лежали рукописные книги и бумажные свитки. Бумага называлась "хартией" (от греческого "хартион", "хартес").
А монастырские библиотекари назывались хартуларии, или халтуларии.
Работа у халтулариев была "не пыльная".
В отличие от "трудов тяжких" остальной монастырской братии.
Короче говоря, место монастырского библиотекаря было очень "блатным". А "дедовщина" в монастырях была похлеще, чем в армии (по нашим оперативным данным, сейчас мало что изменилось).
По этому весь остальной "контингент", обсуждая халтулариев "за глаза", называл их работу - "халтура". В значении - «ничего не делать».
Вот такая история.. Надеюсь при её создании не схалтурил. Благодарю за внимание)