Поговорим о вертолётах
Ранее я уже делал этимологические разборы названий самолёта, велосипеда, каких-то иных транспортных средств и техники различных в языках мира. Пришла пора поисследовать и вертолётную тематику.
Немного об истории. Идея, что можно взлететь вертикально при помощи вращающихся винтов, была знакома ещё древним китайцам. Леонардо да Винчи и Михайло наш Ломоносов тоже кое-чего проектировали, но их задумки так и не были воплощены в жизнь по понятным причинам. В XIX веке француз Гюстав Понтон д’Амеркур создал аэронеф - крохотную машинку, поднимающуюся вверх с помощью двух соосных винтов, приводимых в движение паровой машиной. Энтузиастов, пытавшихся изобрести что-то наподобие современного вертолёта, хватало и в начале XX века, когда началась эра самолётов. Среди них был небезызвестный Игорь Иванович Сикорский, создавший несколько моделей вертолёта, но затем переключившийся на аэропланы. Значительным был вклад нашего авиатора Бориса Николаевича Юрьева, который ещё в 1911 году изобрёл схему одновинтового вертолёта с рулевым винтом и автоматом перекоса лопастей, которая используется на современных вертолётах и позволяет им маневрировать.
Первый реальный полёт машины французов Луи и Жака Бреге состоялся в 1907 году. Правда, продолжался он всего минуту, машина оторвалась от земли лишь на полметра, а пилота в кабине не было. Эта машина получила название аэрожира, но вертолётом в строгом смысле слова она ещё не являлась. Братья Берге, не сумев достичь ничего существенного, тоже со временем переключились на самолёты, оставив свои проекты на пыльной полке. В том же самом 1907 году другой француз, Поль Корню, сумел совершить короткий управляемый полёт. Очень короткий...
В Первую мировую войну о вертолётах позабыли - нужны были только самолёты, и все ресурсы были брошены на их усовершенствование. А вот после войны начинается новый виток интереса к этой теме. Эмигрировавший в США русский изобретатель Георгий Александрович Ботезат в 1922 году изобрёл то, что мы сегодня называем квадрокоптером. Его четырёхвинтовый вертолёт поднимался вверх на несколько метров, мог нести грузы и довольно неплохо управлялся. И что могло пойти не так? Финансирование Ботезата иссякло, и он, как и многие упомянутые выше гении инженерной мысли, переключился на самолёты. В 1924 году Этьен Эмишен сумел пролететь на своей машине целых семь минут. В 1930 вертолёт итальянца Коррадино Д'Асканио пролетел более 1 километра. В 1932 году советский конструктор Алексей Михайлович Черёмухин на экспериментальном вертолёте ЦАГИ 1-ЭА поднялся на высоту свыше 600 метров. Стало ясно, что вертолёт - это не такое уж гиблое дело. К своим проектам вернулись Луи Берге и Сикорский. И всё же во Вторую мировую вертолёты использовались очень редко, их развитие ещё не позволяло по полной использовать их в боевых операциях. Однако после войны, в 1950-1960-е годы, начинается их новый, прошу прощения за каламбур, взлёт.
Рассказывать всю дальнейшую историю вертолёта я, пожалуй, не стану. Вполне хватит и этого введения, потому что большинство названий вертолёта в крупных языках мира устоялось уже до Второй мировой войны.
Начнём с русского слова вертолёт. Даже не разбираясь в вопросе, можно прикинуть, что оно было создано по образцу слова самолёт. Мол, самолёт - сам летает, вертолёт - вертит и летает. И это в целом верно, логика именно такая. Название впервые предложено советскими авиаконструкторами Николаем Ильичом Камовым и Николаем Кирилловичем Скржинским и зафиксировано в 1929 году в протоколе заседания техкомиссии Центрального Совета ОСОАВИАХИМа, на котором рассматривался проект автожира КАСКР-1. В те времена слово вертолёт ещё не было основным и соперничало с другим известным названием - геликоптер. После Великой Отечественной слово геликоптер ушло из обихода и было полностью вытеснено нашим родным вертолётом. Термин автожир (от греческих слов αὐτός "сам" и γῦρος "круг") остался, но стал обозначать машину с несущим винтом, действующим в режиме авторотации, при этом поступательная тяга обеспечивается... Короче, это просто другой аппарат, похожий на вертолёт, но не вертолёт.
Из русского языка, само собой, слово было заимствовано в языки народов СССР. Отсюда мы имеем украинское вертоліт (наряду с гелікоптер), белорусское верталёт, киргизское вертолёт, азербайджанское vertolyot (наряду с helikopter), узбекское vertolyot (наряду с tikuchar), туркменское wertolýot. Половинчатой калькой с русского мне видится грузинское слово ვერტმფრენი (verṭmpreni), где первая часть будто бы русская, вторая - грузинская.
Теперь о геликоптере. Это слово наверняка вам известно, так как вертолёт и по-английски будет helicopter. Да что там английский... В большинстве словарей самых разных языков вы встретите очень похожее название: испанское helicóptero, португальское helicóptero, итальянское elicottero, болгарское хеликоптер, греческое ελικόπτερο, нидерландское helikopter, шведское helikopter, ирландское héileacaptar, венгерское helikopter, финское helikopteri, турецкое helikopter, хинди हेलिकॉप्टर (helikŏpṭar), японское ヘリコプター (herikoputā), корейское 헬리콥터 (hellikopteo), суахили helikopta и т. д. Это слово придумал тот самый француз Гюстав Понтон д’Амеркур, который создал свой аэронеф ещё во второй половине XIX века. Французское hélicoptère было собрано им из двух древнегреческих частей: ἕλιξ "зигзаг, извив; спираль; круговое движение" и πτερόν "перо; крыло". Да, изобретение его погибло, а вот слово сохранилось и прекрасно себя чувствует.
Встречаются и иные внутренние формы названия вертолёта в различных языках мира.
Чешское vrtulník (наряду с helikoptéra) и словацкое vrtuľník имеют в основе слово vrtule "винт, пропеллер", то есть у них вертолёт - это "винтовик" или "пропеллерник". Что-то подобное означает и польское śmigłowiec (наряду с helikopter), от śmigło "винт, пропеллер".
Немецкое Hubschrauber (наряду с Helikopter) образовано от Hub "подъём" (от heben "поднимать") и Schraube "винт". Литовское sraigtasparnis и бретонское biñsaskell можно перевести как "винтокрыл", а персидское بالگرد (bâlgard) - как "вертокрыл".
Армянское ուղղաթիռ (uġġatʻiṙ) дословно означает "прямолёт", что, на мой взгляд, не очень точно передаёт суть называемого. Китайское 直升機/直升机 (zhíshēngjī) куда более точное понятие, потому что содержит указание на правильное направление полёта - "летящая прямо вверх машина". Что-то подобное означает вьетнамское máy bay lên thẳng. Казахское тікұшақ, киргизское тик учак означают "вертикальный самолёт".
Я привёл лишь некоторые примеры. Если вам известны другие, смело пишите о них в комментариях!
Склонение фамилии
Доброго времени суток, подскажите, я не русский, фамилия и имя нерусские. Так получилось, что мою фамилию никогда не склоняли, не потому что я просил не склонять или там требовал. По правилам русского языка, моя фамилия иностранная склоняется мужская и не склоняется женская, а имя моё не склоняется. Я понимаю, что её нужно склонять, но за 30 лет своей жизни я так привык, что хотел бы оставить её несклоняемой. У моего отца есть документы, выданные в 1986 и 1995 годах, в которых фамилию не склоняли, но имя и отчество склонили по всем правилам. Могу ли я использовать это как основание, чтобы не склоняли мою фамилию?
Переводи правильно
Ох.. - это ок по-русски
Великий и «могучий» ДЕФИС
Читаю новость. Вроде норм. Но как в «Мальчиш-Кибальчиш» … вроде всё хорошо, но что-то не хорошо…. (Кстати пиздец этот пересматривали или перечитывали во взрослой жизни? Такая клюква, что Соловьёв отдыхает)
Ростов-на-Дону. Я ж блять не понял бы: Ростов на Дону!
Короче родился у нас дитёныш в Аргентине. Город - столица Аргентины. Потом пошло оформление документов…. И переводчица, она МГУ заканчивала в 70-х, нам переводила всякое. Понесли в Посольство РФ переводы и…. Согласен, переводчица или переводчик (мне похер на феменитивы) старенькая, и могла «недоглядеть». Однако в оригинале Buenos Aires пишется как (внимание, не вероятно!) Как Buenos Aires! Откуда дефис? Буэнос-Айрес. Его нет в оригинале. Ладно Усть-Кут, это не перевод. Это оригинал. В переводе никто не будет писать Ust’ Kut. Выебоны типа…. Так и переведут Ust-Kut.
Угадайте: Río de Janeiro. Есть ошибка? Рио-де-Жанейро. Откуда 2 дефиса взялось? Мозгов не хватает связать эти 3 слова?
Ну ок.
Босния и Герцеговина. Серьёзно?!! А как же:
Босния-и-Герцеговина? Где дефисы?
Или любимое: двойные стандарты?!))))
Да, я пикалываюсь). Носители такие «чемпионы» среди языков Мира! В Хинди 55 букв. Где вы?! Те, кто про английский говорят: типа ну да, их 26 букв и совсем совсем не хватает глубины смысла…. Или евреям совсем не хватает 22 букв? Или (загуглил) 12 букв в алфавите Папуа Новая Гвинея?!
Английский язык перешагнул 1000000 слов. Первый и единственный. Второе место Китай в 2 раза менее. Русский на 5 месте с результатом в 5 раз менее (195000 слов). Я соглашусь, наверное, что есть слова типа: «пидарасня» входит оно в официальный перечень?! Или «ушлёпки»…. Вряд ли. Это бич, созданный русскими, для русских! Типа слово «пиздец» есть, его знает каждый, но…… ЕГО НЕЛЬЗЯ УПОТРЕБЛЯТЬ ОФИЦИАЛЬНО! Круто? Это не противоречие? Сами себя…. Но дебилы все вокруг))))
Тему буквы ё не буду требушить))) типа Ёгурт это ошибка (Йогурт), а Йожик это полная ужасность)))
Короче новость с Боснией и Герцеговиной триггернула))) не так и сильно, просто болтать люблю). Но порядок надо сначала наводить у себя. Когда к вам потянутся, потом делать ограничения…. По уровню знания русского, например….
Есть ILETS, это уровень знания английского. А уровень русского в международной системе? Ну там типа А1, А2, В1, В2…? Есть над чем работать да?)))
На критику пох. С Пикабу знаком))). Повесточку знаю).
Однако вот и так, для разнообразия, можно посмотреть на русский язык.
Всем бобра)
Частица «не» с прилагательными: как мозг воспринимает отрицание?
Многие встречали утверждение, что мозг якобы игнорирует частицу не. Есть и другой взгляд: частица не меняет смысл слова на противоположный (не очень чистый — грязный), даже если это противоречит замыслу говорящего.
Благодаря новой работе исследователей из Нью-Йоркского университета появились дополнительные данные о восприятии отрицания. В серии экспериментов участники должны были читать прилагательные с отрицанием и без него (например, хороший — нехороший, очень хороший — не очень хороший) и оценивать их значение по шкале от 1 (однозначно плохой) до 10 (однозначно хороший). Также исследователи записывали данные магнитоэнцефалографии (МЭГ), чтобы отследить реакцию нейронов мозга.
В результате они пришли к выводу, что для интерпретации фраз с отрицанием участникам требовалось больше времени, чем в случае утвердительных. Сначала сообщения с отрицанием считываются как утвердительные: не горячий воспринимается как более близкое к «горячему», чем к «холодному». Но позже реакция меняется на нечто среднее между «горячим» и «холодным».
«Отрицание — вроде бы простой механизм: можно к чему-нибудь приставить показатель отрицания и получить противоположное значение, — комментирует выводы исследования Елизавета Былинина, лингвист, PhD, доцент Гронингенского университета (Нидерланды). — Дьявол тут кроется в том, что такое „противоположное“. И в этом смысле ожидания авторов работы не соответствуют тому, что лингвисты знают о параметрических прилагательных, — то есть описывающих свойства, которые могут проявляться в большей или меньшей степени. Переведем отрицание не на логический язык („неверно, что“) и применим его к утверждению „Кофе горячий“. Получится „Неверно, что кофе горячий“. В такой формулировке сразу становится заметно, что кофе в этом случае необязательно холодный».
С другой стороны, иногда отрицание взаимодействует с параметрическим прилагательным более сложным образом. Так, не очень умный часто используется в значении ‘глупый’ (а не ‘неверно, что умный в высокой степени’). Ээто происходит в основном с теми прилагательными, которые описывают положительные свойства (как умный). В целом же конкретный смысл, который приобретет выражение с отрицанием, зависит от многих факторов. Это обстоятельство мешает не только людям, но и языковым моделям, считает лингвист. Например, нужно довольно тонкое понимание сразу многих аспектов языка, чтобы приписать одинаковое значение предложениям вроде чайник долго закипает и чайник долго не закипает.
Тиран: этимология
Слово "тиран" полно загадок. Ну или полно загадки. Одной: откуда оно?!
По одной из версий, которую нельзя ни подтвердить, ни опровергнуть, оно происходит из одного из анатолийских индоевропейских языков, например, из лидийского.
🌴 Анатолийские - вымершая ветвь индоевропейских языков, на которых говорили в современной Турции, например, хеттский. Поскольку греки тоже активно тусовались на территории современной Турции, заимствование вполне возможно.
И из древнегреческого τῠ́ρᾰννος [túrannos] это дело уже пошло гулять по миру.
В этом случае нужно обратить внимание на город Тир, что в Измире (Турция). Когда-то это был лидийский город Тирра. И может так статься, что это название происходит от того же индоевропейского корня, что и, например, английское слово "tower" ("башня").
А может статься, что греческое слово τύῤῥις [túrrhis], оно же τύρσις [túrsis], ("башня") было заимствовано из какого-нибудь средиземноморского языка, например, из иллирийского.
🏝 Иллирийский язык относится к палео-балканским, тоже индоевропейским, среди которых, например, вымершие дакский, фригийский и фракийский. На Балканах греки тоже отлично тусовались, могли заимствовать.
Далее, у филистимлян тоже было слово 𐤈𐤓𐤍 [ṭrn] с значением "правитель, тиран". Предполагается, что они переняли его у индоевропейцев, например, у хеттов.
⚓️ Кем были филистимляне, большой вопрос, но, возможно, они приплыли с Крита. Или ещё откуда-то через Средиземное море. А приплыли они в Ханаан, где со временем дали название территории, которая сейчас называется Палестиной.
А ещё, словом Τυρρηνός [Turrhēnós] греки называли этрусков. Как раз от слова τύρσις [túrsis] ("башня"), то есть, получается, этруски - обитатели башен (вероятно, и латинское "etruscus" происходит отсюда же, только с искажением).
А ещё, в самом этрусском языке было слово 𐌕𐌖𐌓𐌏𐌍 [turon] ("госпожа"), такой эпитет для богини. При этом этруски не были индоевропейцами.
Вот и думай теперь, у кого это слово появилось раньше, кто у кого заимствовал, и индоевропейское ли оно.
Готовы к Евро-2024? А ну-ка, проверим!
Для всех поклонников футбола Hisense подготовил крутой конкурс в соцсетях. Попытайте удачу, чтобы получить классный мерч и технику от глобального партнера чемпионата.
А если не любите полагаться на случай и сразу отправляетесь за техникой Hisense, не прячьте далеко чек. Загрузите на сайт и получите подписку на Wink на 3 месяца в подарок.
Реклама ООО «Горенье БТ», ИНН: 7704722037