Переводы Есенина на немецкий
Господа, вопрос к знатокам хорошей поэзии. Если подскажете мне классические переводы поэзии Есенина на немецкий (и имена переводчиков), то буду очень благодарен. Особенно вот этих стихов:
"Улицы печалиные, сугробы да мороз, сорванцы отчаянные с лотками папирос";
"Грубым даётся радость, нежным даётся печаль";
"Ты прохладой меня не мучай, и не спрашивай, сколько мне лет";
"Всё живое особой метой отмечается с ранних пор";
"Эта улица мне знакома, и знаком этот низенький дом";
"Снова пьют здесь, дерутся и плачут";
"Да, теперь решено, без возврата, я покинул родные поля".
Также интересуют переводы на финский, эстонский, латышский, польский, украинский и иврит, если вдруг кому попадались. Искренне благодарен за любые подсказки.
P.S. Подсказывают, что переводы есть тут : https://ruverses.com/sergey-esenin/
обязательно изучу, но вдруг кому ещё варианты попадались - много не мало :-)