Ответ на пост «Открытие века»1
В ТИТРАХ НЕ ЗНАЧИЛСЯ
Феликс Кандель. Сценарист мультфильма «Ну, погоди!
Широкой публике он известен прежде всего как один из создателей самого знаменитого советского мультсериала — «Ну, погоди!».
Мало кто об этом знает: Кандель придумал и Чебурашку.
Так он называл свою маленькую племянницу, которая, едва научившись ходить, то и дело норовила свалиться — «Чебурахнуться», — называл это дядя.
Это слово услышал его друг, Эдуард Успенский, который тогда как раз искал имя для своего нового сказочного персонажа, и попросил подарить.
«Ну, погоди!» Тоже родилось случайно. Госкино заказало «Союзмультфильму» фильм о том, как нехорошо обижать младших. Режиссер Вячеслав Котеночкин пригласил два тандема молодых сценаристов — Александра Курляндского с Аркадием Хайтом и Феликса Канделя (в кино он работал под псевдонимом Ф. Камов) с Эдуардом Успенским.
Успенский потом из коллектива вышел, а оставшиеся трое создали сюжет про Волка и Зайца.
Фильм им самим сначала не понравился. Но успех был сногсшибательным. Не только у детей, но и у взрослых.
Не только у людей, но и у партийных бонз. Его любил Брежнев. Киношное начальство это знало, что оберегало авторов от претензий по поводу совершенно хулиганского, по советским строгим меркам, мультика. Возражали только педагоги: отрицательный герой — Волк — нравился детям больше, они хотели походить на него, о чем и писали в письмах — письма на студию приходили мешками
От авторов требовали все новых и новых серий. Сценаристы придумывали их на кухне у Канделя в писательском доме рядом с метро «Аэропорт». Сочиняли весело. Маленький сын Канделя, Женя, подслушивал под дверью, отказываясь идти спать, порой там и засыпал.
Он до сих пор помнит эти посиделки. Сейчас профессор Юджин Кандель — советник премьер-министра Израиля по экономике, глава совета по экономической стратегии. Его имя называют среди возможных кандидатур на пост будущего главы Банка Израиля.
В 1972 году авторов сериала выдвинули на Государственную премию, но где-то набедокурил Котеночкин - и за плохое поведение премию не дали, сказали: в следующий раз.
— В следующем году вас подведу я, — признался друзьям Кандель.
Он подал на выезд в Израиль. Его не пустили. В КГБ недоумевали: «Чего вам не хватает?» О продолжении работы в кино не могло быть и речи.
«Ну, погоди!» Стали показывать без титров. Сценаристы возмутились — нарушение авторского права.
Титры восстановили, но вырезали имя Камова. На этом месте пленка дергалась — «! О, это я», — Смеясь говорил Кандель. Но было не до смеха. Работы не было.
Первый выпуск мультфильма«Ну, погоди!» Ф.Камов(псевдоним Феликса Канделя здесь еще не стерт!)
Четыре года он просидел в отказе. И не просто ждал. Редактировал самиздатовский альманах «Тарбут», у него на квартире работал ульпан по изучению иврита, проходили семинары по еврейской культуре. Участвовал в демонстрации отказников — с желтыми звездами они прошли по улицам Москвы. За это схлопотал 15 суток.
А как-то, после того, как он выгнал из квартиры сотрудников КГБ, отказавшихся предъявить документы, — к нему приняли более строгие меры.
Двое в штатском остановили у метро «Аэропорт» сына-девятиклассника — и жестоко избили
Будущий профессор экономики Нью-Йоркского университета и советник премьер-министра Израиля едва выжил тогда.
Канделя выпустили после вмешательства влиятельной Американской гильдии сценаристов в 1977-м.
В 2013-ом г., российская делегация на Иерусалимской международной книжной ярмарке устроила вечер в честь 80-летия прозаика и сценариста, выходца из России, проживающего в Иерусалиме, — Феликса Канделя.
Фильмография
1966 кор Фитиль № 50. Что же вы поете, дьяволы? Сценарист
1967 кор Фитиль № 64. Проблема Сценарист
1969 кор Фитиль № 80. Демагог Сценарист
1969 кор Фитиль № 82. Розыгрыш Сценарист
1969 мф Тигры полосатые Сценарист
1969 мф Весёлая карусель. Мозаика Сценарист
1969 мф Весёлая карусель. Ну, погоди! Сценарист
1969 мф Ну, погоди! (выпуск 1) Сценарист
1970 кор Фитиль № 95. Человек и механизм Сценарист
1970 мф Весёлая карусель. Небылицы Сценарист
1970 мф Весёлая карусель. Самый первый Сценарист
1970 мф Ну, погоди! (выпуск 2) Сценарист
1971 мф Ну, погоди! (выпуск 3) Сценарист
1971 мф Ну, погоди! (выпуск 4) Сценарист
1972 кор Фитиль № 115. Детская логика Сценарист
1972 мф Выше голову! Сценарист
1972 мф Вокруг света поневоле Сценарист
1972 мф Ну, погоди! (выпуск 5) Сценарист
1973 кор Фитиль № 134. Время крад Сценарист
1973 мф Ну, погоди! (выпуск 6) Сценарист
1973 мф Ну, погоди! (выпуск 7) Сценарист
1973 мф Только для взрослых (выпуск 2) Сценарист
1992 кор Фитиль № 362. Простая ситуация Сценарист
2005 мф Ну, погоди! (выпуск 19) Сценарист
2006 мф Ну, погоди! (выпуск 20) Сценарист
Семья
В 1958 году женился на Тамаре Абриной, тоже выпускнице МАИ. В семье два сына:
Евгений[en] (Юджин; род. 1959), профессор экономики Нью-Йоркского университета и советник премьер-министра Израиля.
Леонид (Арье; род. 1967), хирург, подполковник ЦАХАЛа.
Ну, Погоди! 1 серия
Быть или не быть
Сколько у меня займет отрисовка 1 серии нового мультика на основе историй 99 ночей в лесу от роблакс?
Есть первый референс от ia и образное понимание чего хотелось бы достичь, вот только опыта в этой сфере нету. Может кто работал над подобными проектами и подскажете верные шаги созданию сцен. Особенно жду рекомендации по озвучке подобного проекта.
Шерлок Холмс получит свой мультсериал
Великого сыщика Шерлока Холмса ждёт новое переосмысление — но теперь в формате анимационного сериала для взрослой аудитории. За проект отвечает продюсер Дэвид Липман, известный по первым двум частям «Шрека». Производством занимается студия Harry King Television, сообщает Variety.
От «Шрека» к викторианскому Лондону
В основу шоу лёг цикл Николаса Серкомба «Неизданные приключения Шерлока Холмса». Сценарий пишут Майкл Райан («Планета 51») и Тим Джон («Уличный кот по кличке Боб»). Создатели обещают, что это будет не очередная адаптация канона Артура Конан Дойла, а новая история, которая сохранит узнаваемые элементы, но подаст их в более смелом и современном ключе.
Новый взгляд на старых героев
Зрителей ждёт взрослый по настроению сериал, где привычные персонажи — Холмс, Ватсон, миссис Хадсон и Мориарти — получат дополнительную глубину. Авторы хотят показать их не только как героев культовых расследований, но и как живых людей со своими страхами и слабостями. «Анимация позволяет выйти за рамки привычных постановок и создать собственную, более масштабную вселенную Шерлока, где будет место и юмору, и драме, и приключениям», — отметил Николас Серкомб.
Впервые попробовал создать анимацию
Получилось кривенько конечно, но радует что хоть что-то вышло))
Открытие века1
Переглядывал тут старый-добрый киношедевр, где Папанов за Румянцевой гоняется, попутно намереваясь сделать с ней всякое гастрономическое. Многое меня интересовало с голожопого детства: Почему волчара не забрал с собой доспехи из музея, раз уж все равно одел? (музейный экспонат, да и один хрен в них не покуришь), как мелкий суслик волка заломал (походил в греко-римскую - нагляделся, как), что за танк такой шикардосный с тремя дулами?? (скорее всего - MARK I английский, ну или последующие прототипы)
Но что беспокоило и цепляло глаз больше всего - в 13 эпизоде про олимпийские мероприятия заяц, как настоящий комсомолец, с охапкой цветов встречает интуристов. При этом цветами щедро одарены афронегробоксерский заяц и европогигантобаскетбольный заяц, а милейший сенсей-каратэазиатозаяц (заися-заися!) остается неохвачен цветами!!
Как? Почему?? Наш светлый коммунистический заяц - расист, он не считает узкоглазых зайцев за братьев? Возможно, остроух из страны восходящего солнца - шпион, и наш косой не имеет моральных сил одаривать плодами нашей земли подлого лазутчика, хоть и вынужден изображать радушие? Сенсей - агент по внедрению, именно поэтому он изучает ударные техники на березовых чурках??
Оказывается.
В японской культуре дарение цветов не воспрещается, но уместно дарить цветы светлых, пастельных тонов только при похоронных мероприятиях.
Наш косой - знаток дипломатического этикета и забугорных обычаев!
Горжусь такими зайцами.
Переводим "Черного плаща". Выпуск 2. "Dry Hard"
Продолжаю серию постов про мультсериал "Черный Плащ" (Darkwing Duck). В детстве смотрел его в русском дубляже (в 1993), но когда пересмотрел сериал в оригинале (уже в 2006–2007 годах), испытал некоторый культурный шок.
Оказалось, что названия серий, характеры героев и диалоги изобилуют тонкими шутками и отсылками — к литературе, кино, музыке и пословицам. Часть переводчикам удалось передать, часть — потерялась. В целом перевод очень достойный, но взрослый слой шуток стал заметен для меня только позже.
В каждом выпуске беру название серии, делаю дословный перевод, объясняю отсылку, привожу вариант дубляжа и предлагаю вам придумать свои версии. Это игра слов и культур и упражнение для воображения. Присоединяйтесь, если любите русский и английский, каламбуры и творческие задачи.
Выпуск 2. "Dry Hard"
Сюжет серии: как появился Ликвигад (Liquidator), которого моя дочь называет Водяной собакой.
Бад Потоп (Bud Flood) — жадный и подлый владелец компании по производству бутилированной воды. Чтобы повысить продажи, он травит воду конкурентов. Черный Плащ пытается остановить злодея, но тот падает в чан с загрязненной водой и мутирует: теперь он состоит из воды и способен управлять ею. Под именем Ликвигад он решает превратить всю воду Сен-Канара в твердую и оставить город без питья.
Название эпизода — это пародия на фильм "Крепкий орешек" (Die Hard). Рифмуются слова Die и Dry.
Dry — "сухой", "сухость", "сушить", Hard — "твердый", "жесткий".
Что-то вроде "Твердая сушь".
А теперь слово вам! Как бы вы перевели Dry Hard? Пишите свои версии в комментариях.
Как переводили в других странах:
1. Немцы перевели название серии как "Eddie Erpel, mit allen Wassern gewaschen".
Eddie Erpel — это и есть Черный Плащ (там ему дали другое имя, "Эдди Селезень"), а mit allen Wassern gewaschen — устойчивая идиома, это "не вымытый всеми водами", а человек, повидавший жизнь, стреляный воробей.
Прошедший огонь и воду. Действительно получился Крепкий орешек.
2. У французов L’Affaire de l’eau tarie ("Дело об иссякшей воде" или "История пересохшей воды"). Никакой игры с Die Hard.
3. Итальянский вариант: L'acqua Frizzalina. Frizzalina — это выдуманное слово, от слова frizzante ("шипучий", "газированный", "игристый"). Газировочка.
Официальный период:
Официальный период: Великая сушь.
На одном форуме, помнится, предлагали недетские варианты: "Сушняк", "Вые...у и высушу" (как в "Большом Лебовски"), "Сухо и жестко".