В один день мне надоело лазить по словарям и каждый раз забивать слово или вставлять в их поисковую строку. Поэтому я у себя в словаре (словарик английских слов, которые имеют одинаковые корни/этимологию с русскими словами) сделал ссылки на используемые мной словари. Теперь один раз вбиваю слово или фразу (даже зная, что у меня ее точно нет) и дальше хожу в браузере по словарям "вперед-назад".
Я не учитель английского. Английский я использую для чтения книг, просмотра сериалов, слушаю песни. Необходимостью изучения английского языка не страдаю. Просто хотелось бы попутно без напряга запомнить неизвестные слова. В школе и институте "нахлебался" с бестолковым выписыванием и повторением слов.
Я использую следующие англо-русские словари:
glosbe.com англо-русский словарь.
Плюсы:
- перевод слов и фраз. Если вводите исходное слово/фразу с ошибкой/слэнг или в самом словаре не будет точного перевода, то есть встроенное окошко с Google Translate, в котором что-то да и найдется;
- есть фразы, в т.ч. из специальной терминологии с переводом на русский и в одной табличке;
- есть синонимы слов;
- хорошо искать аббревиатуры.
Минусы:
- предложения, в которых используется слово, даются, но они часто все большие и кривые - из непонятных книг (иногда русских авторов), документов. Короче не интересные для запоминания слов;
- часто нет четкой озвучки отдельного слова, дается в составе предложений;
- нет слов с противоположным смыслом;
- нет однокоренных слов. Только на экране компьютера в колонке слева со словами можно найти близкие слова. На телефоне их нет.
wooordhunt.ru англо-русский словарь.
Плюсы:
- использую, чтобы посмотреть однокоренные слова, образованные приставками и суффиксами (в других словарях нет этого, хотя и здесь хотелось бы, чтобы информация была полнее и слова связанными);
- есть четкая озвучка слов;
- есть фразы, но их мало;
Минусы:
- словарь в целом нормальный, но такое ощущение, что его не развивают. Отсюда слабоват функционал, в т.ч. нет синонимов и антонимов, фраз.
reverso.net Раньше смотрел на предложения, в которых слова используются. Но там проблема такая же, как и у glosbe.com. Наверное, откажусь от него. Плюс сайт не адаптирован для телефона и требуется скачивать приложение.
Из английских толковых словарей:
merriam-webster Это мой второй рабочий словарь, в котором я ищу перевод слова и примеры предложений.
Плюсы:
- есть короткие фразы и предложения (длинные предложения с дополнительным набором новых слов мне не нужны);
- есть синонимы и антонимы.
Минусы:
- есть интересный функционал по сравнению синонимов "Synonym Chooser", но это по их желанию, а не когда нам надо. Например, если мы ходим узнать отличия competition и contest/present и represent - то на словарь надежны нет. Приходится лезть в поисковик;
- есть раздел с этимологией, но он для галочки и часто структура слова там не разбирается;
- плохо работает с фразами. Например. если ввести фразу "from the horse's mouth", он вам выдаст сначала определения лошади и названия частей ее тела и только потом значение вашей фразы, хотя вы входили в их поиске точно по их ссылке на всю фразу. Примеров тоже особо не найти для этой фразы в отличие от glosbe.com в подобных случаях.
- есть навигация, но все же разделы плохо выделены. Например, фразу "from the horse's mouth" я нашел в разделе "Phrases", которого нет в навигационном окне. Зато там есть раздел "Phrases Containing horse", где нет исходной фразы. В целом сумбурно все - разделы плохо воспринимаются.
cambridge dictionary В целом это словарь похожий на merriam-webster. Но он мне показался "беднее" и тоже сумбурный по восприятию, в т.ч. хуже навигация - отдельное окно "Contents" надо открывать.
Так я не нашел аббревиатуру BDU - battle dress uniform. Если wooordhunt.ru это наш словарь и ему простительно, то уж cambridge dictionary должен мне помогать читать бестселлер!
Третьим словарем я смотрю этимологию слова в etymonline.com: вдруг найдется родственник в русском или структура слова будет понятна по приставкам и однокоренным словам - это мне дает хорошую помощь в запоминании. Здесь у меня только одна претензия - такое ощущение, что автор, грубо говоря, смотрит цепочку Английский - Французский - Латинский. Далее может посмотреть немецкий, датский и не особо любит идти в греческий и славянские языки. Скорее всего из-за незнания, а не из-за русофобии. Плюс хотелось бы иметь возможность группировки слов от базовых латинских глаголов, а не от праиндоевропейских обрубков.
Если кто знает толковые этимологические словари английских слов или просто толковые английские словари, дайте ссылку.
Таким образом, смотрю сначала русский перевод в glosbe.com. Потом, если слово мне покажется интересным и нет толковых фраз и предложений (а они мне нужны), лезу в merriam-webster, пролистываю его. И в конце иду в etymonline.com (тоже по необходимости и желанию).
В целом считаю, что не надо сидеть и изучать слова по часу (видел и такие советы по запоминанию слов), т.к. мне надо читать книгу, смотреть сериал. При просмотре сериала могу просто слово выписать вместе с отметкой времени и потом его детальнее посмотреть. Но иногда (редко) слова/фразы бывают реально интересными и хочется покопаться, подумать над их смыслом.
В целом, я балдею от возможностей сегодняшних детей. В наше время был один "какой купили/был в магазине" словарь, а дальше - крутись как можешь. Не говоря уже о выборе любого сопутствующего материала: книг, сериалов, песен, роликов в ютубе и пр.