Как появились книги: данные лингвистики
У меня как-то спросили этимологию слова "книга", а я подумала, что... ведь это слово в любом языке будет иметь интересную историю. У праиндоевропейцев (и у других пра...) книг не было, значит и слова не было. А это значит, что каждый народ придумывал своё слово отдельно. Давайте посмотрим, как они, каждый по-своему, решали для себя этот вопрос.
Это слово родственно персидскому پوست [pust], что значит "кожа", "ракушка", "мех", "скорлупа", "покрытие". По-таджикски тоже "пӯст" - это "кожа", "кожура", "скорлупа". То есть можно предположить, что книгу так назвали за то, что у неё был защитный слой, обложка. По сравнению с тем, как в древности индусы писали на пальмовых листьях, это было инновацией.
Вот и первое знакомое слово. Получается, что Библия в переводе - это просто Книга. А происходит это слово от названия одного древнего финикийского города. Его называли "Колодцем Бога" или "Источником Бога", что по-финикийски звучало как Гебал (или Губл). Греки услышали это как Библ. А поскольку именно из этого города в Элладу завозили папирус, то и сам папирус получил соответствующее название. Которое позже, как самое употребительное слово, связанное с письмом и чтением, перекочевало и на нашу знакомую книгу.
Удивительно, конечно, что римляне не взяли греческое слово. Благодаря этому, в романских языках книги называются не библиями, а "livre" (французский), "livro" ("португальский"), "libro" (итальянский, испанский). О происхождении этого слова многое скажет его второе значение - "внутренняя часть коры дерева". Ничего не напоминает? Это же наш "луб", он же "лубок". И туда же родня в виде "лупить", "лущить", "лузгать" - все эти глаголы обозначают действия, связанные со снятием шкурки, коры, кожицы, какого-то верхнего слоя. Слова эти никто ни у кого не заимствовал, они просто родственные, вышедшие из общего праиндоевропейского корня.
Тут, конечно, речь не только про английский, а про германскую ветвь индоевропейских языков. Прагерманское слово *bōks чаще всего связывают с *bōkō, что означает "бук", наше слово "бук" в какой-то период тоже было заимствовано оттуда. Как и слово "буква". На данный момент предполагается, что германцы рисовали свои рунические знаки на буковых дощечках, и это заинтересовало славян настолько, что они запомнили это слово и применили у себя, когда получили азбуку.
А это слово пришло к нам с другой стороны, в виде тюркизма. Скорее всего, если говорить о конкретном пути, то это булгарское слово "küinig", которое было уменьшительным от "küin". Это подтверждается уйгурским словом "kuin" ("книга"), которое было заимствовано из древнекитайского [küen] ("свиток"). Словаря древнекитайского я не нашла, приходится верить на слово. Да и по-уйгурски сейчас это не так переводится, книга у них "китап". Это слово сегодня распространено в этом значении во многих тюркских языках, пришло оно из арабского, где происходит от глагола "писáть".
В общем, могла бы у нас книга называться словом "лубок", но наши предки решили обогатить наш язык. А могла бы называться словом с корнем "вяз", такое есть, например, в чешском (помимо "kniha" у них есть "svazek") и в некоторых других славянских языках. В древнерусском также существовало слово "УРѢЗЪ", видимо, за то, что для создания книги нужно нарезать страницы, а не оставлять их единым длинным полотном, как в свитке.