Джордж Гордон Байрон "Неспящих солнце! Грустная звезда!"
Обычно я выбираю переводы Маршака, но здесь перевод Толстого звучит эффектнее. Кому важно дословно уловить смысл, могут почитать стихотворение в оригинале.
Обычно я выбираю переводы Маршака, но здесь перевод Толстого звучит эффектнее. Кому важно дословно уловить смысл, могут почитать стихотворение в оригинале.
Я знаю, всё забудется,
Как тяжкий долгий сон.
К чему грустить?.. Не сбудется
И не вернётся он.
Последние признания,
Последнее прости...
Забудутся страдания, -
Ты только не грусти!
Я верю в то, что каждому
Дана судьба своя.
Всё сбудется, всё скажется,
Счастливой буду я.
Как трудно сквозь страдания
Свой крест вперёд нести...
Шепчу, как заклинание:
Ты только не грусти!
Дорога жизни стелется,
Года бегут вперёд.
И мне уже не верится,
Что мой придёт черёд...
В дороге зависти и зла
Сойдутся два пути...
Я так хочу, чтоб ты сказал:
«Ты только не грусти!»
Видео
Майскими короткими ночами,
Отгремев, закончились бои.
Где же вы теперь, друзья-однополчане,
Боевые спутники мои?
Я хожу в хороший час заката
У сосновых новеньких ворот;
Может, к нам сюда знакомого солдата
Ветерок попутный занесет.
Мы бы с ним припомнили, как жили,
Как теряли трудным верстам счет.
За победу б мы по полной осушили,
За друзей добавили б еще.
Если ты случайно неженатый,
Ты, дружок, нисколько не тужи:
Здесь у нас в районе, песнями богатом,
Девушки уж больно хороши.
Мы тебе колхозом дом построим,
Чтобы видно было по всему:
Здесь живет семья российского героя,
Грудью защитившего страну.
Майскими короткими ночами,
Отгремев, закончились бои.
Где же вы теперь, друзья-однополчане,
Боевые спутники мои?
«Где же вы теперь, друзья-однополчане?» — песня Василия Павловича Соловьёва-Седого на слова Алексея Павловича Фатьянова.
Порадуйся что ты больной:
Природа про тебя не забывает
Порадуйся пока живой -
Природа так надолго не оставит
Свет фар машин врезается в глаза,
Сменяясь светом молнии. Гроза,
Сейчас гроза – волшебное созданье
Природы. Я, из почитанья,
Машину ставлю, выхожу
И в небо пристально гляжу.
Лицо мое мне нежно моет
Дождем, лицо свое не скрою,
Гроза уже власть надо мной
Взяла и дарит мне покой.
Стою, раскинув руки я
И счастлива душа моя.
Вот взрыв и гром, своею мощью,
Заставит вздрогнуть этой ночью
Всех тех, кто спит уже давно,
Их души вырвет с мира снов.
Я же стою, душа пылает
И к небу черному взлетает,
Несется между облаков
И описать не хватит слов.
Ударит молния и с ней
Будет полет души моей.
Этот удар последним был,
Он тело бренное убил,
Изжог, взорвал, испепелил,
Душу мою освободил
И навсегда с собой забрал,
И с ним я целым одним стал.
Осточертевшие мысли преддверия безысходности потерь. Ясность осознания собственного положения. Ни с чем не соизмеримое ощущение грядущего. Несогласие. Нескончаемая внутренняя борьба, переходящая в мольбу об уютности гроба. Полный надрыв искореженного сердца. Только кровь течет, теплая, унылая, готовая спасти.
Забилась в угол с головой, Но не сбежать от топота и голосов. Мой полночный вой Соседей будит и их псов. Не хватит стенам толщины Тоску мою сдержать. И мне истерики слышны Мадам, которую никто не хочет ублажать...