Горячее
Лучшее
Свежее
Подписки
Сообщества
Блоги
Эксперты
#Круги добра
Войти
Забыли пароль?
или продолжите с
Создать аккаунт
Я хочу получать рассылки с лучшими постами за неделю
или
Восстановление пароля
Восстановление пароля
Получить код в Telegram
Войти с Яндекс ID Войти через VK ID
Создавая аккаунт, я соглашаюсь с правилами Пикабу и даю согласие на обработку персональных данных.
ПромокодыРаботаКурсыРекламаИгрыПополнение Steam
Пикабу Игры +1000 бесплатных онлайн игр Начните с маленькой подводной лодки: устанавливайте бомбы, избавляйтесь от врагов и старайтесь не попадаться на глаза своим плавучим врагам. Вас ждет еще несколько игровых вселенных, много уникальных сюжетов и интересных загадок.

Пикабомбер

Аркады, Пиксельная, 2D

Играть

Топ прошлой недели

  • SpongeGod SpongeGod 1 пост
  • Uncleyogurt007 Uncleyogurt007 9 постов
  • ZaTaS ZaTaS 3 поста
Посмотреть весь топ

Лучшие посты недели

Рассылка Пикабу: отправляем самые рейтинговые материалы за 7 дней 🔥

Нажимая кнопку «Подписаться на рассылку», я соглашаюсь с Правилами Пикабу и даю согласие на обработку персональных данных.

Спасибо, что подписались!
Пожалуйста, проверьте почту 😊

Помощь Кодекс Пикабу Команда Пикабу Моб. приложение
Правила соцсети О рекомендациях О компании
Промокоды Биг Гик Промокоды Lamoda Промокоды МВидео Промокоды Яндекс Директ Промокоды Отелло Промокоды Aroma Butik Промокоды Яндекс Путешествия Постила Футбол сегодня
0 просмотренных постов скрыто
7
Britvak
2 года назад

Интересные заметки по переводу «Над пропастью во ржи». ⁠⁠

Часть вторая Завершаем разбор этого перевода: еще больше ляпов, подмен и цензуры.

Интересные заметки по переводу «Над пропастью во ржи».  Литература, Зарубежная литература, Трудности перевода, Перевод, Переводчик, Длиннопост, Книги, Чтение, Над пропастью во ржи, Сэлинджер

С первой частью можно ознакомиться здесь, ну а мы продолжаем.

Интересные заметки по переводу «Над пропастью во ржи».  Литература, Зарубежная литература, Трудности перевода, Перевод, Переводчик, Длиннопост, Книги, Чтение, Над пропастью во ржи, Сэлинджер
Интересные заметки по переводу «Над пропастью во ржи».  Литература, Зарубежная литература, Трудности перевода, Перевод, Переводчик, Длиннопост, Книги, Чтение, Над пропастью во ржи, Сэлинджер
Интересные заметки по переводу «Над пропастью во ржи».  Литература, Зарубежная литература, Трудности перевода, Перевод, Переводчик, Длиннопост, Книги, Чтение, Над пропастью во ржи, Сэлинджер
Интересные заметки по переводу «Над пропастью во ржи».  Литература, Зарубежная литература, Трудности перевода, Перевод, Переводчик, Длиннопост, Книги, Чтение, Над пропастью во ржи, Сэлинджер
Интересные заметки по переводу «Над пропастью во ржи».  Литература, Зарубежная литература, Трудности перевода, Перевод, Переводчик, Длиннопост, Книги, Чтение, Над пропастью во ржи, Сэлинджер
Интересные заметки по переводу «Над пропастью во ржи».  Литература, Зарубежная литература, Трудности перевода, Перевод, Переводчик, Длиннопост, Книги, Чтение, Над пропастью во ржи, Сэлинджер
Интересные заметки по переводу «Над пропастью во ржи».  Литература, Зарубежная литература, Трудности перевода, Перевод, Переводчик, Длиннопост, Книги, Чтение, Над пропастью во ржи, Сэлинджер
Интересные заметки по переводу «Над пропастью во ржи».  Литература, Зарубежная литература, Трудности перевода, Перевод, Переводчик, Длиннопост, Книги, Чтение, Над пропастью во ржи, Сэлинджер
Интересные заметки по переводу «Над пропастью во ржи».  Литература, Зарубежная литература, Трудности перевода, Перевод, Переводчик, Длиннопост, Книги, Чтение, Над пропастью во ржи, Сэлинджер
Интересные заметки по переводу «Над пропастью во ржи».  Литература, Зарубежная литература, Трудности перевода, Перевод, Переводчик, Длиннопост, Книги, Чтение, Над пропастью во ржи, Сэлинджер
Интересные заметки по переводу «Над пропастью во ржи».  Литература, Зарубежная литература, Трудности перевода, Перевод, Переводчик, Длиннопост, Книги, Чтение, Над пропастью во ржи, Сэлинджер
Интересные заметки по переводу «Над пропастью во ржи».  Литература, Зарубежная литература, Трудности перевода, Перевод, Переводчик, Длиннопост, Книги, Чтение, Над пропастью во ржи, Сэлинджер
Интересные заметки по переводу «Над пропастью во ржи».  Литература, Зарубежная литература, Трудности перевода, Перевод, Переводчик, Длиннопост, Книги, Чтение, Над пропастью во ржи, Сэлинджер
Интересные заметки по переводу «Над пропастью во ржи».  Литература, Зарубежная литература, Трудности перевода, Перевод, Переводчик, Длиннопост, Книги, Чтение, Над пропастью во ржи, Сэлинджер
Интересные заметки по переводу «Над пропастью во ржи».  Литература, Зарубежная литература, Трудности перевода, Перевод, Переводчик, Длиннопост, Книги, Чтение, Над пропастью во ржи, Сэлинджер
Интересные заметки по переводу «Над пропастью во ржи».  Литература, Зарубежная литература, Трудности перевода, Перевод, Переводчик, Длиннопост, Книги, Чтение, Над пропастью во ржи, Сэлинджер
Интересные заметки по переводу «Над пропастью во ржи».  Литература, Зарубежная литература, Трудности перевода, Перевод, Переводчик, Длиннопост, Книги, Чтение, Над пропастью во ржи, Сэлинджер
Интересные заметки по переводу «Над пропастью во ржи».  Литература, Зарубежная литература, Трудности перевода, Перевод, Переводчик, Длиннопост, Книги, Чтение, Над пропастью во ржи, Сэлинджер
Интересные заметки по переводу «Над пропастью во ржи».  Литература, Зарубежная литература, Трудности перевода, Перевод, Переводчик, Длиннопост, Книги, Чтение, Над пропастью во ржи, Сэлинджер
Интересные заметки по переводу «Над пропастью во ржи».  Литература, Зарубежная литература, Трудности перевода, Перевод, Переводчик, Длиннопост, Книги, Чтение, Над пропастью во ржи, Сэлинджер
Интересные заметки по переводу «Над пропастью во ржи».  Литература, Зарубежная литература, Трудности перевода, Перевод, Переводчик, Длиннопост, Книги, Чтение, Над пропастью во ржи, Сэлинджер
Интересные заметки по переводу «Над пропастью во ржи».  Литература, Зарубежная литература, Трудности перевода, Перевод, Переводчик, Длиннопост, Книги, Чтение, Над пропастью во ржи, Сэлинджер
Интересные заметки по переводу «Над пропастью во ржи».  Литература, Зарубежная литература, Трудности перевода, Перевод, Переводчик, Длиннопост, Книги, Чтение, Над пропастью во ржи, Сэлинджер
Интересные заметки по переводу «Над пропастью во ржи».  Литература, Зарубежная литература, Трудности перевода, Перевод, Переводчик, Длиннопост, Книги, Чтение, Над пропастью во ржи, Сэлинджер

На такой вот интересной ноте мы и поставим финальную точку. Степень допустимости изменений, вносимых переводчиком в свою работу, пусть каждый для себя определит сам.

По моему мнению, в целом перевод неплох. Ему, конечно, требуется некоторые косметические процедуры для того, чтобы лучше соответствовать духу оригинала. В остальном же — все вполне годно.

Напомню на всякий случай, что массу похожего и другого, не менее полезного багажа, можно найти по следующему адресу:

https://vk.com/trueperevodka

Поздравляю всех с Наступащим и желаю, чтоб 2023 год принес только хорошие новости и положительные эмоции!

Ну а мы увидимся уже после праздничков. Будет другой разбор. Очень важный и нужный. До сих пор почему-то его никто полностью так и не сделал. So, stay tuned, fellas.

Показать полностью 24
[моё] Литература Зарубежная литература Трудности перевода Перевод Переводчик Длиннопост Книги Чтение Над пропастью во ржи Сэлинджер
0
79
Britvak
2 года назад
Книжная лига

Интересные заметки по переводу «Над пропастью во ржи»⁠⁠


Любой советский перевод несет на себе отпечаток той эпохи. Вот и данная работа страдает местами от недомолвок, искажений и цензурных купюр.

Интересные заметки по переводу «Над пропастью во ржи» Литература, Зарубежная литература, Трудности перевода, Перевод, Переводчик, Длиннопост, Книги, Чтение, Над пропастью во ржи, Сэлинджер

Перевод, о котором мы говорим, выполнен в 1960 году Ритой Райт-Ковалевой. Сразу скажу, что в целом он вполне достойный, особенно, если учесть время, когда он был выполнен. По крайней мере со стилистикой и лингвистическим профессоинализмом здесь проблем практически нет.


Перевод Райт-Ковалевой достоверный и большей частью довольно точно попадает в тональность и настроение главного героя с помощью средств русского языка. То есть, даже сегодня он читается более-менее современно.


Однако, есть в нем некоторое количество деталей, которые, на мой взгляд, были бы любопытны современному читателю. Зоркий глаз советского «куратора» безжалостно вычищал любые опасные с точки зрения режима моменты. Кроме того, и сама переводчик либо от незнания, либо от сомнения переиначивала смысл некоторых слов. А какие-то отдельные нюансы и вовсе оставались за кадром.


Итак, давайте посмотрим на то, как этот перевод справлялся (или наоборот) с наиболее проблемными американскими категориями за авторством товарища Сэлинджера.

Интересные заметки по переводу «Над пропастью во ржи» Литература, Зарубежная литература, Трудности перевода, Перевод, Переводчик, Длиннопост, Книги, Чтение, Над пропастью во ржи, Сэлинджер
Интересные заметки по переводу «Над пропастью во ржи» Литература, Зарубежная литература, Трудности перевода, Перевод, Переводчик, Длиннопост, Книги, Чтение, Над пропастью во ржи, Сэлинджер
Интересные заметки по переводу «Над пропастью во ржи» Литература, Зарубежная литература, Трудности перевода, Перевод, Переводчик, Длиннопост, Книги, Чтение, Над пропастью во ржи, Сэлинджер
Интересные заметки по переводу «Над пропастью во ржи» Литература, Зарубежная литература, Трудности перевода, Перевод, Переводчик, Длиннопост, Книги, Чтение, Над пропастью во ржи, Сэлинджер
Интересные заметки по переводу «Над пропастью во ржи» Литература, Зарубежная литература, Трудности перевода, Перевод, Переводчик, Длиннопост, Книги, Чтение, Над пропастью во ржи, Сэлинджер
Интересные заметки по переводу «Над пропастью во ржи» Литература, Зарубежная литература, Трудности перевода, Перевод, Переводчик, Длиннопост, Книги, Чтение, Над пропастью во ржи, Сэлинджер
Интересные заметки по переводу «Над пропастью во ржи» Литература, Зарубежная литература, Трудности перевода, Перевод, Переводчик, Длиннопост, Книги, Чтение, Над пропастью во ржи, Сэлинджер
Интересные заметки по переводу «Над пропастью во ржи» Литература, Зарубежная литература, Трудности перевода, Перевод, Переводчик, Длиннопост, Книги, Чтение, Над пропастью во ржи, Сэлинджер
Интересные заметки по переводу «Над пропастью во ржи» Литература, Зарубежная литература, Трудности перевода, Перевод, Переводчик, Длиннопост, Книги, Чтение, Над пропастью во ржи, Сэлинджер
Интересные заметки по переводу «Над пропастью во ржи» Литература, Зарубежная литература, Трудности перевода, Перевод, Переводчик, Длиннопост, Книги, Чтение, Над пропастью во ржи, Сэлинджер
Интересные заметки по переводу «Над пропастью во ржи» Литература, Зарубежная литература, Трудности перевода, Перевод, Переводчик, Длиннопост, Книги, Чтение, Над пропастью во ржи, Сэлинджер
Интересные заметки по переводу «Над пропастью во ржи» Литература, Зарубежная литература, Трудности перевода, Перевод, Переводчик, Длиннопост, Книги, Чтение, Над пропастью во ржи, Сэлинджер
Интересные заметки по переводу «Над пропастью во ржи» Литература, Зарубежная литература, Трудности перевода, Перевод, Переводчик, Длиннопост, Книги, Чтение, Над пропастью во ржи, Сэлинджер
Интересные заметки по переводу «Над пропастью во ржи» Литература, Зарубежная литература, Трудности перевода, Перевод, Переводчик, Длиннопост, Книги, Чтение, Над пропастью во ржи, Сэлинджер
Интересные заметки по переводу «Над пропастью во ржи» Литература, Зарубежная литература, Трудности перевода, Перевод, Переводчик, Длиннопост, Книги, Чтение, Над пропастью во ржи, Сэлинджер
Интересные заметки по переводу «Над пропастью во ржи» Литература, Зарубежная литература, Трудности перевода, Перевод, Переводчик, Длиннопост, Книги, Чтение, Над пропастью во ржи, Сэлинджер
Интересные заметки по переводу «Над пропастью во ржи» Литература, Зарубежная литература, Трудности перевода, Перевод, Переводчик, Длиннопост, Книги, Чтение, Над пропастью во ржи, Сэлинджер
Интересные заметки по переводу «Над пропастью во ржи» Литература, Зарубежная литература, Трудности перевода, Перевод, Переводчик, Длиннопост, Книги, Чтение, Над пропастью во ржи, Сэлинджер
Интересные заметки по переводу «Над пропастью во ржи» Литература, Зарубежная литература, Трудности перевода, Перевод, Переводчик, Длиннопост, Книги, Чтение, Над пропастью во ржи, Сэлинджер
Интересные заметки по переводу «Над пропастью во ржи» Литература, Зарубежная литература, Трудности перевода, Перевод, Переводчик, Длиннопост, Книги, Чтение, Над пропастью во ржи, Сэлинджер
Интересные заметки по переводу «Над пропастью во ржи» Литература, Зарубежная литература, Трудности перевода, Перевод, Переводчик, Длиннопост, Книги, Чтение, Над пропастью во ржи, Сэлинджер
Интересные заметки по переводу «Над пропастью во ржи» Литература, Зарубежная литература, Трудности перевода, Перевод, Переводчик, Длиннопост, Книги, Чтение, Над пропастью во ржи, Сэлинджер
Интересные заметки по переводу «Над пропастью во ржи» Литература, Зарубежная литература, Трудности перевода, Перевод, Переводчик, Длиннопост, Книги, Чтение, Над пропастью во ржи, Сэлинджер
Интересные заметки по переводу «Над пропастью во ржи» Литература, Зарубежная литература, Трудности перевода, Перевод, Переводчик, Длиннопост, Книги, Чтение, Над пропастью во ржи, Сэлинджер

Такая вот получается интересная картина. Никакого злого умысла (если не считать таковым несколько взмахов цензурными ножницами), здесь конечно, нет. Сленговых словарей еще и близко не было, советоваться тоже особенно было не с кем.


Зачастую приходилось работать наощупь. Где-то везло, ну а где-то не очень. Как бы там ни было, повторюсь, в целом перевод весьма годный. И читать эту книгу можно без опасений. Сотня недочетов, пусть порой даже крупных, не может серьезно омрачить общее впечатления.


Так что, если кто еще вдруг не познакомился с Холденом Клофилдом, то, возможно, сейчас настало самое время это сделать.


Я же за сим прощаюсь и спешу напомнить, что здесь:

https://vk.com/trueperevodka

Мы разбираем и другие переводы. Равно как находим и прочие интересные факты от мира лингвистики. Кроме того, сейчас там проходит конкурс с денежным призом, и еще есть время, чтобы успеть поучаствовать.


В общем, welcome!

Показать полностью 24
[моё] Литература Зарубежная литература Трудности перевода Перевод Переводчик Длиннопост Книги Чтение Над пропастью во ржи Сэлинджер
44
324
DannyLaFa
2 года назад
Истории из жизни

Мой первый автостоп или почему я не понимаю восхищения книгой "Над пропастью во ржи"⁠⁠

Это был одиннадцатый класс. 2002 год.

Тренировки я забросил из-за травмы, появилась куча свободного времени и желания чем-то его занять.

В конце февраля друг сказал, что играет в какую-то ролевую игру с какими-то студентами-неформалами. Я бы пошутил по поводу ролевых игрищ, но тогда не был сведущ в тонкостях содомии и разврата. Короче, это была тусовка толкинистов. И в марте я уже нормально так вписался к ним. Наслушался историй о выездах на “полёвки” (или как их там), про вписки, и, особенно, про автостоп. Эти парни и девушки чуть старше меня [тут запятая нужна?] казались какими-то людьми 2.0, свободными и идейными, как Че Гевара, связанными с чем-то почти мистическим, т.к. моя жизнь до этого заключалась рамках обычной школы, чтения книг, ежедневных тренировок/сборов/соревнований и прогулок с друзьями по району (это не каждый день). Типичный домашний сын педагогов. А, ещё девушка была. С неё всё и началось.

Вернее, началось всё с расставания с ней в конце марта, аккурат в последний день перед каникулами. Три дня протупил дома, первая любовь как-никак. Потом зашёл к другу, разговорились про вообще и про девчонок в частности. Вспомнили, что он летом в лагере пускал слюни по девушке из Мончегорска, но так и не решился ни на что. А я на взводе. Короче, за вечер уболтал его, что ему срочно нужно к ней приехать и поговорить, иначе жизнь проходит, упущенные возможности, будущие сожаления и вот это всё. И поехать мы (и я, конечно, тоже) обязательно должны стопом. Завтра. Стопудово!

Находим е-мейл одного из организаторов лагеря, с кем получше общались, и просим дать адрес девушки из Мончегорска. Организатор, сам студент ещё, не стал вникать и скинул адреса/телефоны вообще всех, кто был в лагере. Там и русские, и финны, и норвежцы, и шведы. Международный экологический лагерь был. Той же ночью распечатал адреса у одноклассника и был готов двинуть в путь.

Но, увы, на утро друг слился. Ну, не ловец удачи ни разу, ещё более одомашненный, чем я. А я решил, что поеду-ка я сам в Мончегорск, к двоюродной сестре той девушки. У нас так немного закрутилось в лагере. И в 11:00 уже был у поста ГАИ за Старыми Апатитами.

Где Мончегорск, я примерно представлял, т.к. на соревнования на автобусе ездили часто. Относительно недалеко.

И в паре км от поста, сразу за стелой, я поймал первую машину.

Я аж не поверил. Типа, что, реально началось приключение? На передних сидели два типа. Абсолютно не запомнил их, кроме того, что спросили, есть ли деньги. В кармане был полтос, но я его берёг на крайний случай. Поэтому соврал, что нет, но они подвезли прям почти до адреса , т.к. по совпадению тоже ехали в Мончегорск и даже в тот же район. Нахожу адрес Ксюши, звоню в дверь - никого, погулял полчаса - снова никого, ещё полчаса - опять никого дома. И тут я как-то расстроился. Что это за приключение, если ничего не произошло и тебя тут никто даже не видел. Должен был быть хоть какой-то успешный финал у истории, хоть чаю попить с Ксюхой и понтануться, мол, так, между делом стопом приехал. Сам. В другой город. К девушке. Взрослый и крутой.

Короче, погулял ещё по заледенелому городу и через час ещё раз звоню в дверь - открывает мама. Говорит: “Ксюша сейчас же в Мурманске на учёбе”. Думаю, блин, точно, она же студентка, у неё нет каникул в апреле. И зачем-то пошёл к её двоюродной сестре, которая жила на другом краю города. Та самая, к которой друг “собирался” ехать. Ну, типа, хоть где-то засветиться, она точно в одиннадцатом классе. Пришёл, поздоровался, с третьего раза объяснил, кто я такой, откуда знаю её и Ксюшу. Короче, напоила меня чаем, накормила чем-то и дала адрес Ксюшиной общаги в Мурманске. Зачем, я ещё сам не понял и не думал, что он мне будет нужен. Дошёл до выезда из города, спросил у какой-то собачницы, в какую сторону до трассы на Мурманск (к слову, она не сильно удивилась, только уточнила, уверен ли я в своём намерении). И тут я, уже пройдя метров пятьдесят, подумал, а что бы мне и вправду не доехать до Мурманска?

Время было 15:00.

Не то чтобы мне сильно припёрло увидеть Ксюшу, но недавнее расставание, разговоры о девчонках и желание хоть как-то встряхнуться решили за меня. А также юношеский максимализм и гормоны по весне, да, точно.

Короче, прошёл до отворотки на Мурманск и, как заповедывали опытные стопперы, стал ловить машину на повороте.

Остановилось что-то ржавое и кашляющее.

- Пацан, куда? - спросили из машины.

- В Мурманск, - ответил пацан.

- Мы до Оленегорска.

- А это в ту сторону?

Смех и кашель.

- Конечно, братан, залетай. Двигай Димона и садись.

Смотрю, в машине четыре мужика. Для себя я их назвал так: за рулём - Бычара (перекаченный, с огромными набитыми кулаками, всё время тупо улыбался, молчал и кивал), на переднем пассажирском МодныйВесёлый (в необычных шмотках, что-то с претензией на стиль типа стрит/рейв/гангста, и на дёрганом позитиве), сзади за водилой Обречённый (бледный, не отрываясь смотрел в окно, как будто его в лес закапывать везут) и рядом с ним Кабан (его звали Димон, толстый, как задница бегемота, спал и заваливался на меня или на Обречённого). В машине накурено - жесть. Сейчас я понимаю, что это был за запах, что курили и почему каждого накрыло по-своему. Я сигарет тогда даже не пробовал, поэтому на предложение покурить отказался, чем вызвал у переднего ряда смех через носоглотку (ну, вы представляете). Машина соответствовала компании и, в общем, была убита не меньше. В горку глохла, с горки заводилась. Кроме одной горки, когда инерции не хватило и мы встали. Весёлый заорал: “Димон! Бери лопату! Пора копать!” И Димон, ещё не проснувшись, полез через меня на выход. Когда понял, что что-то ему мешает, посмотрел на меня, сказал что-то вроде “уэхуэаыбля”, посмотрел на ржущего Весёлого и завалился обратно спать, на Обречённого, который не отреагировал даже на эти полтора центнера неудобства.

Короче, копать не нужно было, просто попросили у меня бумажку - оторвал из блокнота пару листов - что-то протёрли ей или запихали её куда-то под капот и завелись. Я даже не спрашивал. Мне от дыма немного стало странно, как будто всё так и должно быть, удивляться нет причин. Короче, высадили меня у отворотки на Оленегорск. Я минут 15-20 походил, подышал, поприседал, в кусты сходил. Короче проветрился.

И тут на мой поднятый большой палец останавливается фура. С дальнобойщиком! Блин, офигеть, теперь я настоящий стоппер! Это не просто легковушка, это ж почти как аттракцион! Первый раз видел дорогу с такого ракурса.

Ехал мужик из Питера в Мурманск. Сидевший. Воевавший. И ещё много чего по его словам. Даже если это неправда, истории для неискушённого семнадцатилетнего паренька самое то. Тогда я понял - насколько в фуре ехать удобно, настолько и медленно. Короче, добрались до поста перед Мурманском, там водила на стоянку вставал.

А до Мурманска там ещё нормально так, пешком далековато.

Последней машиной был рыжий Москвич 412. Очень красивая молодая пара с ребёнком лет пяти. Просто посадили, довезли поближе к училищу и попрощались.

Думаете всё? Неееет.

Пошёл я в общагу. Выяснил, что Ксюши нет в комнате и неизвестно будет ли. Но до 21:00 я могу у вахты посидеть. Пока сидел, разговорился с девушкой на проходной, выяснилось, что у нас есть общие знакомые. Для меня это было очень удивительно, т.к. практически все мои знакомы и их знакомые обитали где-то в пределах моего города, как я тогда думал. Потом пришла другая девушка на смену первой на проходную. И, прикол, с ней тоже нашлись общие знакомые. Причём не просто знакомые, а родственники, которых она не могла сама найти, т.к. те и эти адреса сменили. И одна из родственниц оказалась моей учительницей. Девушка в диком восторге села строчить письмо и тут заходит Ксюша. С подругами и с пакетами. Секунд 10 пытается сфокусироваться на мне, пытаясь вспомнить меня и соотнести с вероятностью появления в общаге за 200км. Короче, всё норм, Ксюша неожиданно рада, с ней ещё пара девушек из лагеря. Все вместе уболтали провести меня наверх, в комнаты и на кухню. Посидели, поговорили, пожрать девчонки сготовили. Короче, я довольный сижу. Есть. Приключение закончилось успехом. Я доехал и светанул лицом, вызвал восхищение у девушек немного старше меня своим путешествием. Опять же, с Ксюшей немного пообжимались. Да и вообще хорошо посидели. Но недолго.

На ночь меня в женской общаге никто не разрешил оставить.

Время 23:00.

Тут думаю, надо, наверное, родителям позвонить. Ксюша опять убедила вахтёршу отпустить её со мной до телефонов-автоматов в центре города (и пустить потом обратно, без меня).

Короче, в 23:15 я позвонил домой. Полтинник пригодился на межгород и ещё осталось. Да, были времена.

Поднял трубку отец.

- Пап, привет, я в Мурманске.

Отец стал заикаться. Знаете, в английском есть такие WH-questions. Вот из одних их русских эквивалентов и состоял его ответ.

- Пап, позови маму.

- Ты где? В Каком Мурманске? Не выдумывай, быстро домой? Что, в самом деле в Мурманске? Ты с ума сошёл! Мы с отцом спать не будем! Куда ты пойдёшь? - поставленным строгим педагогическим голосом, от которого хочется провалиться на месте и впредь учиться на одни пятёрки, особенно за поведение.

Ответ сам всплыл. Вспоминаю про бумажку с адресами.

- Мам, меня тут Саня ждёт, я у него останусь.

Саня правда учился и жил в Мурманске. На пару лет старше меня. Я, он и его старший брат были в том лагере. А как раз его старший брат доучивался на пятом курсе в универе у моего отца. И, вроде как, отец с уважением и доверием относился к нему, поэтому немного это моих родителей успокоило.

Конечно, никакой Саня рядом не стоял. И я только в этот момент подумал, что идти на трассу ночью не самая удачная идея. Опять же, вспомнились разные стрёмные истории с тусовки толкинистов. Но заявиться к Сане, вроде, нормальная мысль. Мы хорошо общались, даже после лагеря с другом какое-то время в их компании зависали.

Ксюша подтвердила, что это лучшая мысль на сегодня. Посмотрела на бумажку с адресами, сказала, что это в конце города и на каком маршруте доехать. А если Сани не будет, вот адрес Кати (в той же бумажке из лагеря), она хорошая, можешь у неё попробовать остаться. Если всё объяснишь, не должна отказать. Только живёт на Героев Рыбачьего. Ни о чём мне это не сказало. Ну, думаю, какая разница где, мне не принципиально.

Тут небольшое отступление. Я и раньше оказывался от родителей на расстоянии. И за несколько тысяч километров, и в других странах. Но то было всегда рядом с командой и тренером. Плюс к родителям только благодарность, что находили средства меня отправлять. Ну, если были средства. А тут я, прям, ощутил, какое между нами огромное расстояние. Вина + тоска + усталость = меланхолия. Конец отступления.

Ехал до Сани, как мне казалось, долго. По меркам Апатитов. Время около полуночи. Тут я первый раз столкнулся с домофоном. Может и видел их до этого, но не пользовался. Ладно, разобрался, набираю, не отвечает. Минут 10 простоял, постоянно набирая квартиру, нет результата. Зато пьяная гоп-компания на лавочке у этого подъезда начала задавать вопросы: “чё, кто, хорош трезвонить, сам откуда нарисовался, долго ли ещё буду стоять тут и вообще, слышь, иди сюда, спросим чё”. Первое, что пришло в голову: “Я к Сане, менту” (про мента - враньё). И пока залитые алкоголем мозги собирались в кучу, я быстро свинтил оттуда на остановку.

Спрашиваю на остановке - до Героев Рыбачьего идёт что-нибудь отсюда? Говорят, что да, сейчас последний автобус (или троллейбус) отходит. Только это другой конец города. Короче, поехал я в обратную сторону, в другой конец города, ещё в два раза дольше, чем от телефона до Сани добирался. Просто капец как долго. До Мончегорска быстрее доехал.

Кстати, на проезд тоже с полтинника осталось. Плюс сдача))

В автобусе немного уже накатила усталость. Просто смотрел на людей. Какое-то время рядом ехали шумные ребята. Троих я узнал по другому лагерю, но подходить не стал, пересытился уже встречами и знакомствами. Потом ещё видел парня, против которого часто играл раньше на областных соревнованиях. Тоже не подошёл.

Выхожу на конечной. А начало апреля в Мурманске - это ещё зима, если кто не знал.

Время начало второго ночи. Иду в сторону указанных улицы и дома. По дороге встречаю парня, который был главным организатором лагеря. Уже без всяких сомнений спрашиваю, можно ли у него остаться до утра. А он-то в адеквате. Очень удивился и отказал, что логично.

Короче, пока ночью разобрался с нелинейной нумерацией (ну, или мне так показалось) домов в абсолютно новой местности, пока нашёл нужный, время к половине второго или позже.

Офигеть как поздно даже для долгожданных гостей, не говоря про нежданных. Ну, думаю, варианта два. Первое - сплю в подъезде и утром ищу выход на трассу. Второе - звоню в квартиру к Кате и после отказа возвращаюсь к первому варианту. Ладно, пофиг уже.

Звоню в дверь. Жду, не открывают. Думаю, да, блин, что за день, вы где все ходите? Уже начинаю спускаться по лестнице и открывается дверь. Стоят родители Кати, как я понял. Оба худые, лица встревоженные, но не злые. Отец с бородой. Я почему-то подумал, что они, наверное, любят на бардовские фестивали ездить. Типаж такой.

- Здрасьть. А Катя дома? - блин, думаю, как пятиклассник за девочкой зашёл.

- Нет, её не будет дома сегодня.

- А, жаль, ну, ладно. Извините.

…

- А вы что хотели? - Катин отец всё же спросил после паузы.

- Да, я из Апатитов приехал, думал остаться получится, - говорю уже как есть.

- А вы из клуба? - это Катина мама.

На полсекунды подвис. Из какого клуба? Который лагерь организовывал или другой? И я ж всё равно не из него. А Катя? Опять думаю, а что я теряю-то?

- Да, - вру, - из клуба, -дальше молчу, чтоб лишнего не сказать.

- А, понятно. Катя сегодня из Финляндии приехала, пошла с друзьями встретиться, всю ночь будут гулять, - это мама

- Да, вы заходите, останетесь, ночь же, куда вы? Проходите, -это отец.

Фигасе, прокатило. И хорошо, что я на пролёт ниже уже стоял. Прямо в глаза я бы так врать не смог.

Накормили, спать на Катин диван уложили.

Утром проснулся рано. Ещё не отошёл драйв, видимо. Да и собака стала в лицо тыкать мордой. Оделся, посидел, понял, что спят все. Постучал в комнату родителей, сказать спасибо и попрощаться. Но они тут же вышли, сказали, что всегда рано встают и просто не хотели меня будить. Боже, святые люди, без шуток. Усадили завтракать, а сами пошли Катиной подруге звонить, у которой она осталась.

Дозвонились, поговорили минуту и тут я увидел самое озадаченное лицо в своей жизни. Серьёзно, когда пишут “озадаченное лицо” я всегда вспоминаю Катину маму, которая выглядывает на полкорпуса из коридора, где на тумбочке телефон стоял, смотрит на меня и и так растерянно, но ровно: “Вы не могли бы к телефону подойти, Катя вас вспомнить не может”. Та-дааам. Ладно, думаю, позор так позор. По сравнению с предстоящим разговором с родителями это не так уж и страшно. Иду к телефону, беру у мамы из рук трубку. Она в полуметре от меня и завороженно так смотрит, не мигая.

- Кать, привет, - думаю, что она сейчас ответит? Будет истерить или допытывать, или стыдить или что вообще?

- Ну, рассказывай, кто ты? - и я прям чувствую, что она улыбается на том конце провода. Вообще без тени негатива.

Ну, объясняю, что из лагеря. Правда, мы почти не пересекались. Короче, когда сказал, что Ксюша посоветовала к ней ехать, она поняла, кто я. Сказала, что я правильно сделал, что на улице не остался и зашёл. И вообще, я молодец, а она надеется, что мне было удобно. Спросила, хорошо ли я поел и пожелала счастливой дороги. Святая, не сказать иначе.

Родители абсолютно нормально это восприняли. Тоже сказали, что я молодец. Спросили, не купить ли мне билет на поезд. Офигеть, таких просто не бывает. Понятно, что я уже настроился на обратный стоп, а возвращение общественным транспортом, да ещё за чужой счёт, да ещё за счёт таких людей, свело бы на нет всю авантюрную романтику вчерашнего приключения. Отказался от билета, сто раз поблагодарил и пошёл искать трассу. Как оказалось, выход на трассу совсем рядом с домом Кати.

Дальше всё было просто. Вышел к повороту с АЗС, махнул рукой, остановилась вторая машина, довезла до поста за Мурманском (до которого меня дальнобойщик на фуре довёз). Это ехал на пост на работу какой-то правоохранитель.

На посту махнул рукой, остановилась вторая машина, которая ехала в Апатиты, ещё и мимо моего дома. Два часа или меньше и около 9:00 я дома.

Да, родители, конечно, прочитали лекцию. Но и как-то без особого энтузиазма.


А через несколько лет, когда я был студентом, а потом и на работе, многие знакомые стали хвалить “Над пропастью во ржи”. Да и в фильмах/книгах были отсылки. Мол, так хорошо переданы эмоции и внутренний мир подростка. Такая история, такие необычные приключения.

А я потом читал раза два или три эти приключения Холдена Колфилда и не находил в них ничего такого. Ну, т.е. обычная хроника. И мысли соответствующие возрасту. И ситуации, если вникнуть, не невероятные.

Нет, книга и книга, не плохая. Но так, чтоб памятник мировой литературы…

Возможно, если бы я не сорвался в этот первый стоп-трип, я бы тоже считал Колфилда тем самым человеком 2.0, с которым что-то происходит, а мимо меня просто проходит, не задев.

А может я просто книгу не понял. Тоже вариант, кстати, а история про автостоп тут просто так.


З.Ы. Письмо после каникул учительнице отдал, чему она сильно была рада.

Показать полностью
[моё] Автостоп Приключения Над пропастью во ржи Подростки Длиннопост Текст
82
3232
sobaken888
sobaken888
3 года назад
Скриншоты комментов

И волки сыты и яйца целы⁠⁠

И волки сыты и яйца целы
Скриншот Яйца Волк Игры Воспоминания из детства Электроника X (Twitter) Над пропастью во ржи Юмор
74
BabushkaTatti
BabushkaTatti
4 года назад

А чем занимаетесь вы?⁠⁠

А чем занимаетесь вы? Над пропастью во ржи, Скриншот, Картинка с текстом
Показать полностью 1
Над пропастью во ржи Скриншот Картинка с текстом
4
178
Litinteres
Litinteres
4 года назад

В Америке принято называть книги цитатами. Восемь ярких примеров⁠⁠

Дать книге идеальное название — это отдельная большая задача для писателя. Настоящий вызов. От правильного заголовка может зависеть вообще вся судьба книги. Более того, слова, стоящие на титульной странице, способны придать самому произведению дополнительное измерение, вывести его на философский уровень.


Недаром есть столько историй о том, как писатели меняют заголовок по десять раз в процессе работы над будущим шедевром. Или о том, как проницательный редактор заставляет автора сменить заглавие и оказывается прав на все сто!

В Америке принято называть книги цитатами. Восемь ярких примеров Литература, Писатели, Заголовок, Название, Книги, Зарубежная литература, Американцы, США, Цитаты, Стихи, Унесенные ветром, Над пропастью во ржи, Темные Начала, По ком звонит колокол, Пролетая над гнездом кукушки, Эрнест Хемингуэй, Джером Д Сэлинджер, Длиннопост

Подбирая заглавия, автор учитывает контекст той литературной среды, в которой он живет и творит. Везде есть свои наработки, свои сложившиеся традиции.


В русской литературе, например, принято выносить в название имена и фамилии. Это не жесткое правило, разумеется, но таких заголовков очень много: «Евгений Онегин», «Рудин», «Обломов», «Тарас Бульба», «Анна Каренина», «Доктор Живаго», «Петр Первый» и так далее.


А вот в американской литературе очень распространенной традицией стало брать в качестве заголовка цитату из какого-нибудь другого произведения, обычно классического. Часто встречаются отсылки к Шекспиру. Порой — к фольклору.


Вот восемь наиболее ярких примеров.


1. «По ком звонит колокол»

В Америке принято называть книги цитатами. Восемь ярких примеров Литература, Писатели, Заголовок, Название, Книги, Зарубежная литература, Американцы, США, Цитаты, Стихи, Унесенные ветром, Над пропастью во ржи, Темные Начала, По ком звонит колокол, Пролетая над гнездом кукушки, Эрнест Хемингуэй, Джером Д Сэлинджер, Длиннопост

Название этой книги Эрнеста Хэмингуэя восходит к молитве английского поэта XVII века Джона Донна. Вот отрывок из нее:


«…Смерть каждого Человека умаляет и меня, ибо я един со всем Человечеством, а потому не спрашивай, по ком звонит колокол: он звонит по Тебе».


2. «Вся королевская рать»

В Америке принято называть книги цитатами. Восемь ярких примеров Литература, Писатели, Заголовок, Название, Книги, Зарубежная литература, Американцы, США, Цитаты, Стихи, Унесенные ветром, Над пропастью во ржи, Темные Начала, По ком звонит колокол, Пролетая над гнездом кукушки, Эрнест Хемингуэй, Джером Д Сэлинджер, Длиннопост

Очень известный роман американского писателя Роберта Пенна Уоррена, жестко разоблачающий скрытые механизмы предвыборной политики в Штатах. Название отсылает к песенке про Шалтая-Болтая:


Вся королевская конница,

Вся королевская рать

Не может Шалтая,

Не может Болтая,

Шалтай-болтая,

Болтая-Шалтая,

Шалтай-болтая собрать!


3. «Шум и ярость»

В Америке принято называть книги цитатами. Восемь ярких примеров Литература, Писатели, Заголовок, Название, Книги, Зарубежная литература, Американцы, США, Цитаты, Стихи, Унесенные ветром, Над пропастью во ржи, Темные Начала, По ком звонит колокол, Пролетая над гнездом кукушки, Эрнест Хемингуэй, Джером Д Сэлинджер, Длиннопост

Классика модернистской литературы, роман Уильяма Фолкнера, в котором одна и та же история рассказана четырежды — глазами разных ее участников. Один из повествователей — слабоумный Бенджи. Поэтому Фолкнер использовал в названии цитату из шекспировской пьесы «Макбет»:


Жизнь — это тень ходячая, жалкий актер,

Который только час паясничает на сцене,

Чтобы потом исчезнуть без следа; это рассказ,

Рассказанный кретином, полный шума и ярости ,

Но ничего не значащий.


4. «Над пропастью во ржи»

В Америке принято называть книги цитатами. Восемь ярких примеров Литература, Писатели, Заголовок, Название, Книги, Зарубежная литература, Американцы, США, Цитаты, Стихи, Унесенные ветром, Над пропастью во ржи, Темные Начала, По ком звонит колокол, Пролетая над гнездом кукушки, Эрнест Хемингуэй, Джером Д Сэлинджер, Длиннопост

Главная книга американских подростков середины XX веке. Ее автор Джером Сэлинджер вынес в заглавие цитату из стихотворения шотландского поэта Роберта Бернса:


Если кто-то звал кого-то

Сквозь густую рожь

И кого-то обнял кто-то,

Что с него возьмешь?


Только главный герой воспроизводит эту цитату в искаженном виде: вместо «звал» говорит «ловил».


5. «Над кукушкиным гнездом»

В Америке принято называть книги цитатами. Восемь ярких примеров Литература, Писатели, Заголовок, Название, Книги, Зарубежная литература, Американцы, США, Цитаты, Стихи, Унесенные ветром, Над пропастью во ржи, Темные Начала, По ком звонит колокол, Пролетая над гнездом кукушки, Эрнест Хемингуэй, Джером Д Сэлинджер, Длиннопост

И еще один мегаизвестный роман, вошедший в золотой фонд американской литературы. Кен Кизи, подыскивая название, воспользовался детской считалочкой:


Кто из дому, кто в дом,

Кто над кукушкиным гнездом…

Гусь тебе кричит: води…

Два-три, выходи.


6. «Темные начала»

В Америке принято называть книги цитатами. Восемь ярких примеров Литература, Писатели, Заголовок, Название, Книги, Зарубежная литература, Американцы, США, Цитаты, Стихи, Унесенные ветром, Над пропастью во ржи, Темные Начала, По ком звонит колокол, Пролетая над гнездом кукушки, Эрнест Хемингуэй, Джером Д Сэлинджер, Длиннопост

Популярная фэнтезийная сага Филипа Пулмана, которая недавно была экранизирована. Очень немногие знают, что название заимствовано из поэмы Джона Мильтона «Потерянный рай».


В оригинале произведение Пулмана называется так: His Dark Materials («Его темные материи»). У Милтона сказано: «Unless th’ Almighty Maker them ordain His dark materials to create more Worlds…» Речь идет о сотворении Всевышним новых миров из «его темных материй».


7. «Зима тревоги нашей»

В Америке принято называть книги цитатами. Восемь ярких примеров Литература, Писатели, Заголовок, Название, Книги, Зарубежная литература, Американцы, США, Цитаты, Стихи, Унесенные ветром, Над пропастью во ржи, Темные Начала, По ком звонит колокол, Пролетая над гнездом кукушки, Эрнест Хемингуэй, Джером Д Сэлинджер, Длиннопост

Пронзительный роман нобелевского лауреата Джона Стейнбека. Заголовок отсылает к первым строчкам пьесы Шекспира «Ричард III»:


«Зима тревоги нашей позади, к нам с солнцем Йорка лето возвратилось…»


8. «Унесенные ветром»

В Америке принято называть книги цитатами. Восемь ярких примеров Литература, Писатели, Заголовок, Название, Книги, Зарубежная литература, Американцы, США, Цитаты, Стихи, Унесенные ветром, Над пропастью во ржи, Темные Начала, По ком звонит колокол, Пролетая над гнездом кукушки, Эрнест Хемингуэй, Джером Д Сэлинджер, Длиннопост

Одна из самых известных и читаемых американских книг двадцатого века. Ее написала Маргарет Митчелл в 1930-е годы. Смысл заголовка прозрачен — безжалостным ветром развеяна вся прежняя жизнь американского Юга. Но это еще и цитата из стихотворения Эрнеста Доусона:


Я многое забыл. Как будто вихрь унес

Веселье, буйство, смех, лиловый блеск чулок,

И танцы до утра, и мусор смятых роз…


Оборот «Как будто вихрь унес» в оригинале звучит так: Gone with the wind. И именно эти слова Маргарет Митчелл использовала для заглавия своего романа.


Тут только самые известные примеры, список можно продолжать и продолжать. Например, первый роман американского классика Томаса Вулфа "Взгляни на дом свой, ангел" получил заголовок, благодаря поэме "Люсидас" все того же Джона Мильтона.


Источник: Литинтерес

Показать полностью 9
[моё] Литература Писатели Заголовок Название Книги Зарубежная литература Американцы США Цитаты Стихи Унесенные ветром Над пропастью во ржи Темные Начала По ком звонит колокол Пролетая над гнездом кукушки Эрнест Хемингуэй Джером Д Сэлинджер Длиннопост
19
4
lucianaTodd67
lucianaTodd67
4 года назад

Книга порождающая убийц⁠⁠

И это они еще Стивена Кинга, Достоевского и Холла Алана с Найджелом Кауторном не читали...

Роман “Над пропастью во ржи” после публикации в 1951 году принёс автору мировую известность.

Как правило, после его прочтения люди либо влюбляются в него и потом неоднократно перечитывают, либо недоумевают: почему вокруг такого простого произведения столько ажиотажа.

Действительно, роман приобрёл скандальную популярность, и в первую очередь из-за убийств, которые были совершены под впечатлением от его прочтения.

Сюжет прост: семнадцатилетний Холден, находящийся на лечении в клинике, вспоминает «Сумасшедшую историю, которая случилась прошлым Рождеством», когда его исключили из школы за неуспеваемость, после чего он «чуть не отдал концы».

Образ независимого Холдена был настолько близок американской молодёжи 1950—1960-х годов, что роман называли «Библией американского студенчества».

Главный герой стал носителем взглядов и настроений послевоенной молодёжи, которая старалась противостоять лицемерию в обществе.

Тем не менее “Над пропастью во ржи” запрещали во многих американских школах: родителей возмущала речь Холдена, полная ругательств и жаргонизмов.

Она, может, и наполнена ругательствами, но в первую очередь Сэлинджер писал о пограничном состоянии подростка, который ощущает себя сгустком противоречий.

И люди, читая эту повесть, переходят границу...

Первым её перешёл Марк Чепмен, печально известный убийца Джона Леннона. 8 декабря 1980 года он убил своего кумира, когда тот возвращался вместе с женой домой.

После чего сел на тротуар под фонарём и в ожидании полиции стал читать “Над пропастью во ржи”.

Во время допроса Чепмен заявил, что нашёл в книге зашифрованный приказ убить артиста.

Буквально через полгода следующий одержимый читатель, 26-летний Джон Хинксли, совершил покушение на президента США Рональда Рейгана.

За пять лет до этого Хинксли увидел фильм “Таксист”, где главный герой планирует убийство кандидата в президенты.

Но подвигла молодого человека на этот отчаянный шаг болезненная любовь к актрисе Джоди Фостер, которая сыграла в этом фильме.

Хинксли решил, что если он убьёт президента, то Фостер обратит на него внимание.

И после одной из пресс-конференций Рейгана Хинксли решил действовать.

Он подкараулил президента на улице и начал в него стрелять, одна из пуль срикошетила от президентского лимузина, попав Рейгану в грудь.

Американский президент был тяжело ранен, но выжил. Во время обыска дома Хинкли следователи нашли бумажную копию “Над пропастью во ржи”.

Как выяснилось на допросе, эта повесть была настольной книгой молодого человека.

В результате он был признан душевнобольным и помещён в лечебницу. К слову, 10 сентября 2016 года его выпустили на свободу.

Третьей жертвой читателя “Над пропастью во ржи” в 1989 году стала актриса Ребекка Шеффер.

Маньяк Роберт Джон Бардо впервые увидел девушку в сериале “Моя сестрица Мэм” и мгновенно влюбился.

Бардо отличался замкнутостью и необщительностью, но решился написать актрисе письмо.

Неделя за неделей он отправлял ей послания, и растроганная такой преданностью поклонника Шеффер наконец-то ему ответила, отправив свою фотографию с подписью: «Моему дорогому Роберту».

Бардо воспринял снимок как сигнал к действию.

Он обратился к частному сыщику, чтобы тот отыскал адрес актрисы.

Через несколько дней в доме Шеффер раздался звонок в дверь: актриса ждала прихода Фрэнсиса Копполы, который предложил ей роль в третьей части “Крёстного отца”. Но это был не он.

Как только актриса открыла дверь, Бардо выстрелил ей в грудь, после чего, потрясённый своим поступком, побежал прочь, выбросив на ходу пистолет и забросив на крышу соседнего дома повесть Сэлинджера “Над пропастью во ржи”.

Бардо был осуждён на пожизненное заключение.

«Понимаешь, я себе представил, как маленькие ребятишки играют вечером в огромном поле, во ржи.

Тысячи малышей, и кругом — ни души, ни одного взрослого, кроме меня.

А я стою на самом краю скалы, над пропастью, понимаешь?

И мое дело — ловить ребятишек, чтобы они не сорвались в пропасть.

Понимаешь, они играют и не видят, куда бегут, а тут я подбегаю и ловлю их, чтобы они не сорвались. Вот и вся моя работа.

Стеречь ребят над пропастью во ржи. Знаю, это глупости, но это единственное, чего мне хочется по-настоящему. Наверно, я дурак»

Книга порождающая убийц Над пропастью во ржи, Убийца, Криминал, Длиннопост, Негатив
Показать полностью 1
Над пропастью во ржи Убийца Криминал Длиннопост Негатив
11
FunFoxSpirit
FunFoxSpirit
5 лет назад
Книжная лига

Сэлинджер - не для второго раза⁠⁠

Сэлинджер - не для второго раза Джером Селинджер, Над пропастью во ржи, Трудные подростки, Головная боль, Сэлинджер

Почти легенда. Как часто к этой книге обращаются!
Читалась она тоже быстро (мне хватило суток), но совсем не легко. Примерно на середине повествования возникло огромное желание отложить книгу: несовершенный язык подростка (что делает честь мастеру), частые повторения, сленг, постоянный негатив. Герой балансирует на грани психического заболевания. Его блуждания крайне утомительны. Единственный светлый образ в этой книге - младшая сестрёнка Фиби. Только она не позволяет Холдену скатиться в бездну. Ключ к смыслу подан почти в финале книги - это речь Антолини, когда он цитирует психоаналитика Штекеля (о том, что незрелый человек готов благородно умереть за правое дело, а зрелый - смиренно жить ради правого дела).
Мой подростковый период не был простым, но мне трудно представить такой образ мысли. Если человек (Холден) хорошо владеет родным языком, способен писать сочинения, то значит он имеет незаурядные мыслительные способности. Тем более мне поразительно отсутствие у него всякого интереса к жизни. Я думаю, что важно из этой книги для каждого подростка: искать себя, не врать себе, и конечно понимание любви своей семьи.
Ноты шлейфа: головная боль. Хорошо, что это закончилось. Важно прочитать каждому (а лично мне точно не для второго прочтения!)
(В инсте краткий вариант https://www.instagram.com/p/CCWDqvdAv1_/?igshid=1rh81ra576mq...)

Показать полностью 1
[моё] Джером Селинджер Над пропастью во ржи Трудные подростки Головная боль Сэлинджер
16
Посты не найдены
О нас
О Пикабу Контакты Реклама Сообщить об ошибке Сообщить о нарушении законодательства Отзывы и предложения Новости Пикабу Мобильное приложение RSS
Информация
Помощь Кодекс Пикабу Команда Пикабу Конфиденциальность Правила соцсети О рекомендациях О компании
Наши проекты
Блоги Работа Промокоды Игры Курсы
Партнёры
Промокоды Биг Гик Промокоды Lamoda Промокоды Мвидео Промокоды Яндекс Директ Промокоды Отелло Промокоды Aroma Butik Промокоды Яндекс Путешествия Постила Футбол сегодня
На информационном ресурсе Pikabu.ru применяются рекомендательные технологии