79

Интересные заметки по переводу «Над пропастью во ржи»


Любой советский перевод несет на себе отпечаток той эпохи. Вот и данная работа страдает местами от недомолвок, искажений и цензурных купюр.

Интересные заметки по переводу «Над пропастью во ржи» Литература, Зарубежная литература, Трудности перевода, Перевод, Переводчик, Длиннопост, Книги, Чтение, Над пропастью во ржи, Сэлинджер

Перевод, о котором мы говорим, выполнен в 1960 году Ритой Райт-Ковалевой. Сразу скажу, что в целом он вполне достойный, особенно, если учесть время, когда он был выполнен. По крайней мере со стилистикой и лингвистическим профессоинализмом здесь проблем практически нет.


Перевод Райт-Ковалевой достоверный и большей частью довольно точно попадает в тональность и настроение главного героя с помощью средств русского языка. То есть, даже сегодня он читается более-менее современно.


Однако, есть в нем некоторое количество деталей, которые, на мой взгляд, были бы любопытны современному читателю. Зоркий глаз советского «куратора» безжалостно вычищал любые опасные с точки зрения режима моменты. Кроме того, и сама переводчик либо от незнания, либо от сомнения переиначивала смысл некоторых слов. А какие-то отдельные нюансы и вовсе оставались за кадром.


Итак, давайте посмотрим на то, как этот перевод справлялся (или наоборот) с наиболее проблемными американскими категориями за авторством товарища Сэлинджера.

Интересные заметки по переводу «Над пропастью во ржи» Литература, Зарубежная литература, Трудности перевода, Перевод, Переводчик, Длиннопост, Книги, Чтение, Над пропастью во ржи, Сэлинджер
Интересные заметки по переводу «Над пропастью во ржи» Литература, Зарубежная литература, Трудности перевода, Перевод, Переводчик, Длиннопост, Книги, Чтение, Над пропастью во ржи, Сэлинджер
Интересные заметки по переводу «Над пропастью во ржи» Литература, Зарубежная литература, Трудности перевода, Перевод, Переводчик, Длиннопост, Книги, Чтение, Над пропастью во ржи, Сэлинджер
Интересные заметки по переводу «Над пропастью во ржи» Литература, Зарубежная литература, Трудности перевода, Перевод, Переводчик, Длиннопост, Книги, Чтение, Над пропастью во ржи, Сэлинджер
Интересные заметки по переводу «Над пропастью во ржи» Литература, Зарубежная литература, Трудности перевода, Перевод, Переводчик, Длиннопост, Книги, Чтение, Над пропастью во ржи, Сэлинджер
Интересные заметки по переводу «Над пропастью во ржи» Литература, Зарубежная литература, Трудности перевода, Перевод, Переводчик, Длиннопост, Книги, Чтение, Над пропастью во ржи, Сэлинджер
Интересные заметки по переводу «Над пропастью во ржи» Литература, Зарубежная литература, Трудности перевода, Перевод, Переводчик, Длиннопост, Книги, Чтение, Над пропастью во ржи, Сэлинджер
Интересные заметки по переводу «Над пропастью во ржи» Литература, Зарубежная литература, Трудности перевода, Перевод, Переводчик, Длиннопост, Книги, Чтение, Над пропастью во ржи, Сэлинджер
Интересные заметки по переводу «Над пропастью во ржи» Литература, Зарубежная литература, Трудности перевода, Перевод, Переводчик, Длиннопост, Книги, Чтение, Над пропастью во ржи, Сэлинджер
Интересные заметки по переводу «Над пропастью во ржи» Литература, Зарубежная литература, Трудности перевода, Перевод, Переводчик, Длиннопост, Книги, Чтение, Над пропастью во ржи, Сэлинджер
Интересные заметки по переводу «Над пропастью во ржи» Литература, Зарубежная литература, Трудности перевода, Перевод, Переводчик, Длиннопост, Книги, Чтение, Над пропастью во ржи, Сэлинджер
Интересные заметки по переводу «Над пропастью во ржи» Литература, Зарубежная литература, Трудности перевода, Перевод, Переводчик, Длиннопост, Книги, Чтение, Над пропастью во ржи, Сэлинджер
Интересные заметки по переводу «Над пропастью во ржи» Литература, Зарубежная литература, Трудности перевода, Перевод, Переводчик, Длиннопост, Книги, Чтение, Над пропастью во ржи, Сэлинджер
Интересные заметки по переводу «Над пропастью во ржи» Литература, Зарубежная литература, Трудности перевода, Перевод, Переводчик, Длиннопост, Книги, Чтение, Над пропастью во ржи, Сэлинджер
Интересные заметки по переводу «Над пропастью во ржи» Литература, Зарубежная литература, Трудности перевода, Перевод, Переводчик, Длиннопост, Книги, Чтение, Над пропастью во ржи, Сэлинджер
Интересные заметки по переводу «Над пропастью во ржи» Литература, Зарубежная литература, Трудности перевода, Перевод, Переводчик, Длиннопост, Книги, Чтение, Над пропастью во ржи, Сэлинджер
Интересные заметки по переводу «Над пропастью во ржи» Литература, Зарубежная литература, Трудности перевода, Перевод, Переводчик, Длиннопост, Книги, Чтение, Над пропастью во ржи, Сэлинджер
Интересные заметки по переводу «Над пропастью во ржи» Литература, Зарубежная литература, Трудности перевода, Перевод, Переводчик, Длиннопост, Книги, Чтение, Над пропастью во ржи, Сэлинджер
Интересные заметки по переводу «Над пропастью во ржи» Литература, Зарубежная литература, Трудности перевода, Перевод, Переводчик, Длиннопост, Книги, Чтение, Над пропастью во ржи, Сэлинджер
Интересные заметки по переводу «Над пропастью во ржи» Литература, Зарубежная литература, Трудности перевода, Перевод, Переводчик, Длиннопост, Книги, Чтение, Над пропастью во ржи, Сэлинджер
Интересные заметки по переводу «Над пропастью во ржи» Литература, Зарубежная литература, Трудности перевода, Перевод, Переводчик, Длиннопост, Книги, Чтение, Над пропастью во ржи, Сэлинджер
Интересные заметки по переводу «Над пропастью во ржи» Литература, Зарубежная литература, Трудности перевода, Перевод, Переводчик, Длиннопост, Книги, Чтение, Над пропастью во ржи, Сэлинджер
Интересные заметки по переводу «Над пропастью во ржи» Литература, Зарубежная литература, Трудности перевода, Перевод, Переводчик, Длиннопост, Книги, Чтение, Над пропастью во ржи, Сэлинджер
Интересные заметки по переводу «Над пропастью во ржи» Литература, Зарубежная литература, Трудности перевода, Перевод, Переводчик, Длиннопост, Книги, Чтение, Над пропастью во ржи, Сэлинджер

Такая вот получается интересная картина. Никакого злого умысла (если не считать таковым несколько взмахов цензурными ножницами), здесь конечно, нет. Сленговых словарей еще и близко не было, советоваться тоже особенно было не с кем.


Зачастую приходилось работать наощупь. Где-то везло, ну а где-то не очень. Как бы там ни было, повторюсь, в целом перевод весьма годный. И читать эту книгу можно без опасений. Сотня недочетов, пусть порой даже крупных, не может серьезно омрачить общее впечатления.


Так что, если кто еще вдруг не познакомился с Холденом Клофилдом, то, возможно, сейчас настало самое время это сделать.


Я же за сим прощаюсь и спешу напомнить, что здесь:

https://vk.com/trueperevodka

Мы разбираем и другие переводы. Равно как находим и прочие интересные факты от мира лингвистики. Кроме того, сейчас там проходит конкурс с денежным призом, и еще есть время, чтобы успеть поучаствовать.


В общем, welcome!

Книжная лига

27.1K постов81.5K подписчиков

Правила сообщества

Мы не тоталитаристы, здесь всегда рады новым людям и обсуждениям, где соблюдаются нормы приличия и взаимоуважения.


ВАЖНЫЕ ПРАВИЛА

При создании поста обязательно ставьте следующие теги:


«Ищу книгу» — если хотите найти информацию об интересующей вас книге. Если вы нашли желаемую книгу, пропишите в названии поста [Найдено], а в самом посте укажите ссылку на комментарий с ответом или укажите название книги. Это будет полезно и интересно тем, кого также заинтересовала книга;


«Посоветуйте книгу» — пикабушники с удовольствием порекомендуют вам отличные произведения известных и не очень писателей;


«Самиздат» — на ваш страх и риск можете выложить свою книгу или рассказ, но не пробы пера, а законченные произведения. Для конкретной критики советуем лучше публиковаться в тематическом сообществе «Авторские истории».


Частое несоблюдение правил может в завлечь вас в игнор-лист сообщества, будьте осторожны.


ВНИМАНИЕ. Раздача и публикация ссылок на скачивание книг запрещены по требованию Роскомнадзора.