О великом и могучем
Если честно, надоело повсеместное использование в общении "модных" иностранных слов. Почему мы, как обезьяны, тупо копируем иностранные словечки ? Желаем казаться умным и образованным, "продвинутым". Со всех сторон, включая СМИ, мы слышим поток новых, зачастую не к месту сказанных, слов. Неужели наш великий и могучий русский язык так обеднел, что не находится нужных слов для выражения мыслей?
Вот вам примерчик такого повествования: Сегодня приобрел трендовый, крафтовый лакшери девайс за донаты, но возникли траблы, приведшие к фейлу. Пришлось прокачать скил, чтобы не нарваться на буллинг и харассмент, посетил букинговый воркшоп и пообщался с коучем. набрался юзабилити экспириенса. Зафлексил новый девайс на супер медиаруме для ливинг презентэйшн.
Красиво звучит, не правда ли? Вам же все понятно? Можно зачилить и поднять свой левел.
О полемике
Если бы вы полемизировали (πολεμίζω) в Древней Греции, то мирно это сделать у вас бы не получилось. У греков полемика (πόλεμος) - это война. Французы, которые изобрели книжное слово polémique на основе греческого πολεμικός "военный", как видно, несколько смягчили смысл слова. Полемикой войну уже не называют, хотя эти вещи по сей день переходящие. Недаром ведь науку о войнах и вооружённых конфликтах называют полемологией.
В Метасловаре Грамоты появилась возможность проверять ударения при подготовке к ЕГЭ по русскому языку
Приближается экзамен по русскому языку, и многие выпускники повторяют самое важное и сложное. Грамота решила им помочь и добавила в Метасловарь специальные цветные плашки «ЕГЭ» — так отмечены слова, которые включены в орфоэпический словник ЕГЭ-2024.
Проверить ударение в интересующем вас слове вы можете прямо сейчас на нашем портале. gramota.ru
Добрый вечер (этимология)
Вечер - такое родное, доброе, милое русскому сердцу слово. В украинском оно звучит как вечір, в белорусском - вечар. У южных славян (болгар, македонцев, сербов) это слово даже больше похоже на русский - вечер. Вполне узнаваемо звучат словенское večer и словацкое večer. Пожалуй, только польское wieczór, верхнелужицкое wječor и нижнелужицкое wjacor могут нас немного покоробить своим звучанием. И всё это потомки древнего праславянского слова *večerъ.
Ближайшими родственниками праславянского *večerъ являются латышское vakars и литовское vakaras. Далее все эти слова восходят к праиндоевропейскому *wek(ʷ)speros (для славянских и кельтских языков лучше подходит вариант реконструкции *we(s)kʷeros), которым праиндоевропейцы также обозначали время суток перед наступлением ночи. Некоторые этимологи усматривают в структуре этого непростого слова основу *kʷsep-/*kʷsp- "ночь" (ср. армянское գիշեր, gišer "ночь", санскритское क्षप्, kṣáp "ночь", хеттское ispanza "ночь") и некий сомнительный начальный элемент *we-, смысл которого вообще неясен. В результате, трактуй, как хочешь, но чаще всего восстанавливается внутренняя форма типа "предшествующий ночи" или "тянущийся к ночи".
От праиндоевропейского *wek(ʷ)speros происходят также латинское vesper "вечерняя звезда; вечер; вечерняя трапеза, ужин", древнегреческое ἕσπερος "вечерний", средневаллийское ucher "вечер" (в корнском gorthugher "вечер" угадывается тот же элемент), древнеирландское fescor "вечер" (отсюда современное ирландское feascar "вечер", мэнское fastyr "вечер", гэльское feasgar "вечер").
Сдвиг значения произошёл в прагерманских словах *westraz, *westrą которые восходят к тому же *wek(ʷ)speros, однако означают "западный" и "запад" (отсюда английское west, немецкое West, норвежское vest, датское vest, vester, шведское väster, väst, исландское vestur). Семантика вполне объяснима: на западе солнце заходит, поэтому временное понятие "вечер" сдвинулось в пространственное "запад". Латинское vesper, упомянутое выше, также имело значение "запад" (ср. также прилагательное vespertīnus "вечерний; западный"). Единственное, что может смутить, так это странный переход праиндоевропейского *p в *t, который здесь вовсе не ожидается. Прагерманское *westraz возникло по аналогии со словами *austraz "восточный", *nurþraz "северный" и *sunþraz "южный".
Вот такой круг родственников нашего слова вечер.
Лазарь, лазарет и лазер (этимология)
Все три слова очень похожи, но родственны ли они?
1) Лазарь. Это имя известно всем, кто хоть чуть-чуть знаком с Библией. Помните о чудесном воскрешении Лазаря из Вифании? Так вот, его имя - это сильно искажённое древнееврейское אלעזר ('el'azár), которое дословно означает "Бог (אל) помог (עזר)".
2) Лазарет. Это слово пришло в русский язык в петровские времена из немецкого Lazarett "больница для прокажённых", далее из итальянского lazzaretto, которое образовано от имени Lazzaro "Лазарь"; собственно, такое название возникло из-за активной госпитальной деятельности средневекового Ордена Святого Лазаря, в котором состояло много прокажённых рыцарей.
3) Лазер. Слово заимствовано из английского laser и является акронимом выражения light amplification by stimulated emission of radiation "усиление света с помощью вынужденного излучения".
Таким образом, родственны только первые два слова.
Поиграем в бизнесменов?
Одна вакансия, два кандидата. Сможете выбрать лучшего? И так пять раз.
Языковедческое
В институте учили, что язык меняется вслед за реальностью.
Почему до сих пор жива эта поговорка про латыша, у которого только хрен да душа? У латыша теперь паспорт Евросоюза, кредит по ставкам Евросоюза, магазинный ассортимент Евросоюза, безвизовый проезд по трети земного шарика.
Латыша пора менять. На белоруса, например. Я как белорус - картошка да ус. Хрен у белорусов тоже есть, но тут он не в рифму.