#4 пост по тексты Парацельса
Тут я мало привожу объяснениний. Больше выделяю важные по-моему места. Т.к. тексты довольно открыты для начального понимания.
Ещё 1-2 поста про тексты парацельса и можно переходить к Библейским писаниям и Нострадамусу.
Ах, да скорее всего нужно указать нужный контекст.
Оригинальный текст как обычно под спойлером.
"Хотя когда-то солнце светило тебе, и ты пресытился едой и добычей, и сидел среди пчелиных сот, все же ты неразумно подумал о конце и забыл о зиме; поэтому он лишает тебя удовольствия и заставляет сосать собственные лапы. Ибо, поскольку ты похож на медведя и не имеешь больше разума, магия загнала тебя в трудные места, чтобы тебя узнали. Но если бы ты обладал человеческим умом, зима не настигла бы тебя.'
The Eleventh Figure
'Although the sun did once shine upon thee, and thou hast glutted thyself with food and plunder, and wast sitting among the honeycombs, yet thou hast not wisely considered the end, and hast forgotten the winter; therefore he taketh away thy pleasure, and will compel thee to suck thine own paws. For as thou art bear-like, and has no further reason, Magic hath driven thee into the toils that thou shouldst be known. But if the wit of man had been thine, the winter would not have overtaken thee.'
"Хотя человек может сидеть надежно, все же нет стула, который не упал бы, а также того, кто на нем сидит. И ты сидишь на этом стуле, но тебе не следует находиться на нем. Ты должен быть внизу, а не наверху. Ибо ты - бремя и непосильное ярмо, поэтому ты пал на С.П. Ты воссел на него, и он заплатил тебе и дал награду, которую ты искал: мирскую честь и восхваление: и все это ты собрал в себе и поглотил. Следовательно, как нечто временное, ты тоже должен исчезнуть".
The Twelfth Figure
'Although one may seat himself securely, yet there is no chair that may not fall, and also he that sitteth thereon. And thou seatest thyself upon this chair but thou shouldst not be thereon. Thou shouldst be below and not above. For thou art a burthen and an unbearable yoke, therefore falls S. P. Thou hast seated thyself thereon and he hath paid thee and given thee the reward thou was seeking: Temporal honour and praise: and these thou hast gathered all together in thyself and swallowed them up. Therefore as a temporal thing thou must also pass away.'
- Слишком много доброты порождает слишком много зла, когда зло презирает доброту, а его безрассудство позволяет ему преуспевать в своем начинании. Но оно развивается неправильным путем, и это произойдет, как с травой, которая уже выросла, ее скашивают и относят туда, где ей следует быть. Но если бы ты был предусмотрителен и думал о конце, ты бы увидел свое несчастье и познал себя. Нет, тогда, как ты пожелаешь, оно получит свою награду и свой конец, как ты того и добивался, и мудрость твоя станет для тебя насмешкой".
The Thirteenth Figure
'Too much kindness giveth too much evil, when the evil despiseth the kindness and the folly thereof allows it to advance in its undertaking. But it advanceth the wrong way, and it shall happen as to grass that is fully grown, it is mowed off and taken to where it should be. But if thou hadst been provident, and considered the end, thou wouldst see thy misery and know thyself. Nay, then, as thou willest it, shall it take its reward and its end, as thou hast been seeking it, and thy wisdom shall come to thee as a mockery.'
"Отдача слишком многого без оглядки приносит горе и нужду дающему; ибо, если это не удастся, он будет побежден его собственным оружием. Поэтому, поскольку такая чрезмерная щедрость сделала тебя гордым, у твоей гордости будет время и срок, когда она зайдет так далеко и не дальше; затем все будет разрушено, и у тебя больше ничего не останется. Но если бы ты считал, что никто не должен выступать против бедных, и если бы ты также признавал за собой право выступать против ближнего, ты бы воздержался от этого. Но твое собственное сердце соблазнило тебя, и твоя мудрость была открыто расценена как безумие.'
The Fourteenth Figure
'Giving too much out of hand bringeth sorrow and want to the giver; for if it fail he shall be beaten with his own weapons. Therefore as such overmuch giving away hath made thee proud, thy pride shall have a time and term where it goeth thus far and no farther; then shall all be torn up, and thou must, have nothing more. But if thou hadst considered that no one should set himself against the poor, and hadst also recognised thy liberty to be against thy neighbour, thou wouldst have abstained therefrom. But thy own heart hath seduced thee and thy wisdom hath been reckoned openly as a folly.'
"Нет ничего настолько хорошего, что не могло бы стать злом, если бы у него не было головы. Быть без головы - значит быть гордым, а это не приносит ничего хорошего. Поэтому на тебя наденут голову, чтобы ты стал конечностью, и она будет давить на тебя так сильно, что тебе придется нести голову вместе с другими конечностями. Это достаточно высоко, но было бы еще выше, если бы ты только понимал это. Ты столкнешься с теми, кого не ожидал, и твой великий Совет вызовет смятение. Но когда ты уснешь, произойдет объединение.'
The Fifteenth Figure
'Nothing is so good that it may not also become evil if it ever is without a head. To be without a head giveth pride and that bringeth forth no good. Therefore shall a head be placed upon thee that thou shalt become a limb, and it will press heavy upon thee, that thou shalt have to carry the head with the other limbs. It is high enough but it would be higher, didst thou but understand it. Thou shalt encounter those whom thou hast not expected, and thy great Council will cause confusion. But when thou sleepest will union take place.'
"Ребенок, который ходит в школу и учится, когда достигает зрелости, стыдится своей детской работы и уничтожает ее. То же самое случится и с тобой. Если ты будешь писать в такой манере, твоя работа пойдет прахом. По этой причине много труда будет потрачено впустую. Ибо время учит и дает знание о том, что не каждая жемчужина является истинной, хотя и считается таковой. Поэтому на тебя упадет рука, которая разорвет тебя в клочья.'
The Sixteenth Figure
'A child that goes to school and learns, when it arrives at years of discretion is ashamed of its childish work and destroys it. Thus shall it also happen to thee. As thou writest in such a manner thine own work shall be nought. For which reason there will be much labour for nought and in vain. For the time teacheth and giveth knowledge that not every pearl is a true pearl that is alleged so to be. Therefore a hand shall fall upon thee that will tear thee to shreds.'
"Тот, кто строит дом, должен охранять его, чтобы, когда придет враг, он не был разрушен. Его разрушение также следует охранять, чтобы его нельзя было восстановить, и чтобы над глупостью обоих не смеялись. Таким образом, то, что было разрушено, снова восстанавливается. Такие вещи творят дети человеческие, которые не задумываются о цели. Они возводят, украшают и разукрашивательствуют, забывая, что их работа может быть разрушена и снова восстановлена. В настоящее время все еще хрупко, к тому же они строят не на камне, а на песке.'
The Seventeenth Figure
'He who buildeth a house should guard it, that when the enemy cometh it may not be destroyed. Its destruction should also be guarded that it may not be rebuilt, and that the folly of both may not be laughed at. Thus what hath been broken up is again rebuilt. Such things are done by children of men who do not consider the end. They erect, ornament and decorate, forgetting that their work is subject to destruction and again to restoration. At present all is still fragile, moreover they do not build on a rock but upon the sand.'
"Орел не вырастет из тебя, поэтому Он пошлет на тебя ветер, который будет угнетать тебя и твоих птенцов. Хотя у тебя все может идти хорошо, и ты говоришь себе: "Душа моя, у тебя есть все, чего ты желаешь, но что может не принадлежать тебе?" Ты сидишь в раю. Пока ты думаешь об этом про себя, и нет ничего противоположного в твоих величайших советах и радостях, на тебя обрушится Потоп, и суровый Южный ветер унесет тебя, как пыль с земли. Ибо мы созданы не для удовольствий и богатства, а для юдоли слез. Это ты забыл".
The Eighteenth Figure
'The eagle doth not grow out of thee, therefore shall He send a wind unto thee that will repress thee and thy young. Although it may go well with thee and thou sayest to thyself: My soul, thou hast all thou desirest and wishest for, what is there that may not be thine? Thou art sitting in Paradise. While thou art thinking it thus with thee, and there is nothing contrary, in thy greatest councils and rejoicings, the Deluge shall burst in upon thee, and the rough South Wind shall blow thee away as dust off the earth. For not in pleasure and wealth are we created but in the vale of tears. This thou hast forgotten.'
"Ты прыгаешь в своем саду и очень доволен собой; но, отказываясь от своей мудрости и следуя своему удовольствию, ты плохо используешь свои прыжки. Поэтому это случится с тобой, когда ты будешь лежать там, и те, кто должен был бы обеспечить тебе покой, будут охотиться на тебя и заставят высоко подпрыгнуть. Но подумай о себе и пойми, что человеческие дела тщетны. Тогда бы ты полностью изменился и был бы защищен от несчастий, в которые попадаешь каждый день. Подумай сам, что гордыня и дурные манеры никогда добром не заканчивались.
The Nineteenth Figure
'Thou art leaping about in thy garden and art well pleased with thyself; but giving up thy wisdom and following thy pleasure thou makest bad use of thy leapings. Therefore shall it happen to thee even as thou art lying there, and those that should be thy peace will hunt thee and force thee to leap high. But take thought with thyself and consider that human things are vain. Then wouldst thou become altogether changed and wouldest be safe from the misfortune into which thou doest daily walk. Bethink thyself that pride and ill-manners never ended well.
"Вещь стоит прямо, пока ее можно поддерживать; но когда человек возвышается в одиночку, тогда, в свое время, самое высокое станет самым низким. Таким образом, человек предаст свою мудрость земле и похоронит ее там, откуда она пришла, и она уступит место другой. Ибо человеческая мудрость может сохраняться некоторое время. Ее сравнивают с цветком в поле, который прекрасен и приятен сам по себе. Но цветок не остается, не говоря уже о человеческой мудрости. Говорят, что "Время приносит розы", но и они увядают. Так будет и с тобой, потому что ты сам по себе.'
The Twentieth Figure
'A thing standeth upright as long as it can be upheld; but when man alone uplifteth, then in its time, the highest will become lowest. In this wise shall man set his wisdom against the earth and bury it therein, from whence it hath come, and it shall give way to another. For human wisdom may last for a time. She is compared to a flower in the field, that is lovely and pleasing in herself. But the flower doth not remain, much less human wisdom. It is said "Time bringeth roses," but these also fade. Thus shall it happen to thee, because thou art of thyself.'