"Всё отнял у меня..." — С. В. Рахманинов | Исполняет Андрей Киселев
Всё отнял у меня казнящий Бог:
Здоровье, силу воли, воздух, сон,
Одну тебя при мне оставил Он,
Чтоб я Ему ещё молиться мог.
Всё отнял у меня казнящий Бог:
Здоровье, силу воли, воздух, сон,
Одну тебя при мне оставил Он,
Чтоб я Ему ещё молиться мог.
Ох, то-то все вы, девки молодые,
Посмотришь, мало толку в вас;
Упрямы вы, и все одно и то же
Твердить вам надобно сто раз;
Уж если друг завидный
Вам в случай подвернулся,
Умейте вы разумным поведеньем
Его тотчас и в руки взять, да!
То ласками, то сказками
Умейте заманить,
Упреками, намеками
Старайтесь удержать.
Да нет, куда, упрямы вы,
И где вам слушать стариков:
Ведь вы своим умом богаты,
А мы так отжили свой век,
Ну, как же! Мы ведь отжили свой век!
Вот то-то, упрямы вы, одно и то же
Надо вам твердить сто раз,
Одно и то же
Надо вам твердить сто раз,
Да, надо вам твердить сто раз!
Вот, хоть бы ты? Учил тебя я,
Как девушке прилично жить,
Как надобно порой о свадьбе
Обиняком речь заводить,
Как надо молодость лелеять,
Как надо осторожной быть!
Сама подумай, ведь не вечно
Вам красотой дано пленять,
И ведь не вечно, не вечно вас станут баловать,
Сама подумай, ведь не вечно же
Вас станут баловать,
Вас станут баловать.
Ну, а если, если уж на свадьбу
Надежды вовсе нет, — что ж?
Что ж, и тогда
Легко всегда вам случай уловить —
И для самих, и для родных
Хоть что-нибудь добыть;
Да нет, куда, упрямы вы.
Вам лишь бы целый день на шее
Висеть у милого дружка,
Да целый день в глаза ему смотреть!
Вот то-то, упрямы вы,
Одно и то же надо вам твердить сто раз,
Одно и то же надо вам твердить сто раз,
Одно и то же надо вам твердить сто раз, сто раз!
«Русалка» — опера А. С. Даргомыжского.
Жанр оперы — психологическая бытовая музыкальная драма.
Автор либретто — А. С. Даргомыжский.
В основу сюжета легла неоконченная драма А. С. Пушкина, опубликованная после смерти поэта под названием «Русалка».
Понятия не имею, кстати, зачем здесь на меня подписаны 46 человек. Другого контента не будет!
Вас уводят за собою шорох звезд и песни вьюг,
Ветры, дующие с моря, и крутые берега,
Вы уходите однажды; кто на север, кто на юг,
От родимого порога, от родного очага.
Припев:
Неспроста, конечно, неспроста
Дней поток так ярок и стремителен,
Не спешите, не спешите, дети, вырастать,
Пусть помедленнее старятся родители.
Обещая приключения, под ногой земля дрожит,
Полон тайн невероятных каждый кустик и овраг,
Но в коротеньких штанишках невозможно век прожить,
К сожаленью, это верно, к сожаленью, это так.
Припев.
"Не спешите, дети, вырастать..." — песня композитора Игоря Ефремова на слова Леонида Дербенева из фильма Леонида Нечаева "Питер Пэн" (1987) по мотивам повести-сказки Дж. Мэтью Барри «Питер и Венди».
В фильме её исполняет советская и российская певица и актриса Елена Камбурова.
A time for us someday there'll be
When chains are torn by courage born of love that's free
(Однажды наступит наше время,
Когда оковы разорвет смелость, рожденная свободной любовью.)
A time when dreams so long denied
Can flourish as we unveil the love we now must hide
(Время, когда так долго подавляемые мечты смогут расцвести,
В то время как мы обнаружим любовь, которую сейчас должны скрывать.)
A time for us at last to see
A life worthwhile for you and me
(Наше время увидеть, наконец-то,
Стóящую жизнь для тебя и меня.)
And with our love through tears and thorn
We will endure as we pass surely through every storm
(И с нашей любовью мы преодолеем все невзгоды,
Уверенно пройдём сквозь все житейские бури.)
A time for us, someday there'll be
A new world, a world of shining hope for you and me
(Наше время однажды придёт,
И наступит новый мир, мир сияющей надежды для тебя и меня.)
A time for us at last to see
A life worthwhile for you and me
(Наше время увидеть, наконец-то,
Стóящую жизнь для тебя и меня.)
And with our love through tears and thorn
We will endure as we pass surely through every storm
(И с нашей любовью мы преодолеем все невзгоды,
Уверенно пройдём сквозь все житейские бури.)
A time for us, someday there'll be
A new world, a world of shining hope for you and me
(Наше время однажды придёт,
И наступит новый мир, мир сияющей надежды для тебя и меня.)
Du bist die Ruh,
Der Friede mild,
Die Sehnsucht du,
Und was sie stillt.
(Ты мой покой,
Мое успокоение и мир,
Моя тоска
И то, что ее утешает.)
Ich weihe dir
Voll Lust und Schmerz
Zur Wohnung hier
Mein Aug' und Herz.
(Тебе я сполна
Отдал радости и боли,
Позволил тебе жить
В моем сердце и взоре.)
Kehr' ein bei mir,
Und schliesse du
Still hinter dir
Die Pforten zu.
(Приди ко мне
И тихонько
Прикрой за собой дверь.)
Treib andern Schmerz
Aus dieser Brust.
Voll sei dies Herz
Von deiner Lust.
(Забери любую печаль
Из моей груди,
Позволь моему сердцу
Наполнится твоей радостью.)
Dies Augenzelt
Von deinem Glanz
Allein erhellt,
O füll' es ganz.
(Услада глаз моих,
Я освещен
Твоим лишь блеском,
О, заполни меня им целиком!)
Meine Ruh' ist hin,
Mein Herz ist schwer;
Ich finde sie nimmer
Und nimmermehr.
Wo ich ihn nicht hab'
Ist mir das Grab,
Die ganze Welt
Ist mir vergällt.
Mein armer Kopf
Ist mir verrückt,
Mein armer Sinn
Ist mir zerstückt.
Meine Ruh' ist hin,
Mein Herz ist schwer;
Ich finde sie nimmer
Und nimmermehr.
Nach ihm nur schau' ich
Zum Fenster hinaus,
Nach ihm nur geh' ich
Aus dem Haus.
Sein hoher Gang,
Sein' edle Gestalt,
Seines Mundes Lächeln,
Seiner Augen Gewalt,
Und seiner Rede
Zauberfluß,
Sein Händedruck,
Und ach sein Kuß!
Meine Ruh' ist hin,
Mein Herz ist schwer,
Ich finde sie nimmer
Und nimmermehr.
Mein Busen drängt
Sich nach ihm hin.
Ach dürft ich fassen
Und halten ihn!
Und küssen ihn
So wie ich wollt',
An seinen Küssen
Vergehen sollt'!
Одна вакансия, два кандидата. Сможете выбрать лучшего? И так пять раз.
Leise flehen meine Lieder
Durch die Nacht zu Dir;
In den stillen Hain hernieder,
Liebchen, komm’ zu mir!
(Песнь моя летит с мольбою
Тихо в час ночной.
В рощу легкою стопою
Ты приди, друг мой.)
Flüsternd schlanke Wipfel rauschen
In des Mondes Licht;
Des Verräters feindlich Lauschen
Fürchte, Holde, nicht.
(При луне шумят уныло
Листья в поздний час,
И никто, о друг мой милый,
Не услышит нас.)
Hörst die Nachtigallen schlagen?
Ach! sie flehen Dich,
Mit der Töne süssen Klagen
Flehen sie für mich.
(Слышишь, в роще зазвучали
Песни соловья,
Звуки их полны печали,
Молят за меня.)
Sie verstehn des Busens Sehnen,
Kennen Liebesschmerz,
Rühren mit den Silbertönen
Jedes weiche Herz.
(В них понятно все томленье,
Вся тоска любви,
И наводят умиленье
На душу они.)
Lass auch Dir die Brust bewegen,
Liebchen, höre mich!
Bebend harr’ ich Dir entgegen!
Komm’, beglücke mich!
(Дай же доступ их призванью
Ты душе своей
И на тайное свиданье
Ты приди скорей!)