“Don’t let your eggs get cold.” – «Ешь, а то остынет.» (The Cable Guy, 1996)
Дословный перевод «Не позволь своим яйцам стать холодными» или «Не позволь своим яйцам остыть» звучит крайне странно, особенно учитывая неоднозначность слова «яйца» в русском языке. В русском на такой случай есть распространенная фраза «Ешь, а то остынет», поэтому её и использовали.
В этом выражении можно называть любую еду. Например:
Don’t let your soup get cold – «Не позволь своему супу остыть», ну то есть «Ешь суп, пока он не остыл».
Больше таких постов на канале:
English in Movies – Моменты с Переводом