В Лондоне каждый месяц убивают молодых девушек. Маньяк, названный прессой «алфавитным убийцей», оставляет на местах преступлений алые розы.
Журналистка Фелиция Скотт решает провести своё расследование и найти душегуба.
Первая часть здесь
* * *
На следующий день Фелиция поехала в Клэпхем, где работала третья жертва. Не верилось, что в одном из домиков с милыми занавесками на окнах мог скрываться безжалостный убийца. Сверившись с адресом из блокнота, девушка прошла по дорожке и, взглянув на то, что когда-то было аккуратной лужайкой, позвонила. Дверь открыла светловолосая женщина. «Миссис Бенфорд», – предположила Фелиция и поздоровалась.
— Я слышала, Вам требуется горничная, – сказала она после настороженного приветствия. — Моя приятельница Шарлотта Кларк писала...
— Пойдёмте в дом, — прервала её миссис Бенфорд и, испуганно оглядевшись по сторонам, провела Фелицию в пыльную гостиную.
Всё свидетельствовало о том, что после убитой в мае Шарлотты Кларк горничная здесь не бывала.
— Извините за бестактность, мисс Джонсон, – сказала хозяйка дома, устраиваясь в кресле напротив. Она расправила плечи и оказалась довольно высокой женщиной. — После смерти Шарлотты девушки боятся работать здесь.
«И перешептываются соседи», – догадалась Фелиция, заметив, как нервно миссис Бенфорд крутила кольцо на пальце.
— Бедная Лотти, мы были подругами детства, – озвучила ранее придуманную версию Фелиция. – В одном из последних писем она рассказывала, как ей нравится работать у вас, и, если я переберусь в Лондон, непременно должна устроиться сюда.
— Очень мило с её стороны, – кисло улыбнулась миссис Бенфорд. – Боюсь, Вы зря приехали.
— Простите, совсем забыла, – спохватилась Фелиция и раскрыла сумочку. – У меня есть рекомендации прошлых хозяек. Все остались довольны моей работой.
— Дело в другом, – ответила женщина. Улыбка исчезла с её лица, и впалые глаза показались Фелиции невероятно печальными. — Когда это случилось, мы с Альбертом были в Касл Комб, навещали родственников. Но соседи всё рассудили по-своему. Тогда мы решили временно не нанимать горничных, пока история не забудется. Повезло, что наша кухарка Энни не верит слухам.
Миссис Бенфорд выглядела смущённой и сломленной, будто злые шепотки звучали наяву. «Она может покрывать мужа. Нужно быть внимательной, а не сердобольной», – напомнила себе Фелиция.
— Очень жаль, – расстроилась она. – Люди бывают жестоки. Наверное, Вам сейчас тяжело. Бедняжка Шарлотта никогда не пожелала бы такого.
— Да, она была приличной девушкой, — кивнула миссис Бенфорд. — Не спорила, не ленилась. Только однажды нагрубила мне, когда узнала о своем наследстве. Она потребовала ещё один выходной. Её будто подменили.
Фелиция удивленно моргнула.
— Наследство? – переспросила она. – Разве её опекунша, миссис Кларк, умерла?
— Нет, насколько мне известно. Шарлотте написала родная мать, леди Уиткрофт, и оставила целое состояние. Странно, что она не рассказала Вам об этом.
Подозрение промелькнуло в глазах миссис Бенфорд, что очень не понравилось Фелиции.
— Должно быть, я не получила её письма. В глуши, где мы жили с матушкой, почта доходит по счастливому случаю, — та неловко улыбнулась и поспешила сменить тему. — Может, вы знаете, кому ещё в Клэпхеме требуется горничная?
— Возможно, мисс Аткинсон, – поразмыслив, сказала миссис Бенфорд. — В её годы трудно вести домашние дела.
Пробили часы. Женщина вздрогнула.
Фелиция поняла, что гостеприимство хозяйки подошло к концу. Вежливо попрощавшись, она с наслаждением вдохнула свежий воздух.
«Неужели слухи правдивы, и Альберт Бенфорд – маньяк? – размышляла Фелиция, закуривая. – Судя по фото в гостиной, он невысокого роста и болезненно худ. Хотя рядом с его женой многие покажутся недоросликами, а худобу можно скрыть костюмом».
Прикончив сигарету, она пошла к дому старой девы. «Старушек не проведёшь. Они всё обо всех знают», – любил повторять дядя.
– Вы Элизабет из клуба чтения? — приветливо спросила пожилая мисс, открыв дверь.
В синих глазах светился живой ум. Седые волосы были аккуратно собраны и вместе с простым платьем придавали ей элегантности.
— Нет, я хочу устроиться горничной, — ответила Фелиция. — Но читать тоже люблю.
— Верно, Вы не Элизабет, — мисс Аткинсон одобрительно улыбнулась. – У неё в руках были бы книги.
Она пригласила изумленную Фелицию в дом. «Местная мисс Марпл», – подумала та.
— Миссис Бенфорд сказала, что я смогу найти здесь работу. Но, вижу, у Вас уже есть горничная, – изобразила сожаление Фелиция, оглядев гостиную, сияющую чистотой.
— Нет, я пока справляюсь сама назло старости и своему врачу. Он слишком мнительный, – заговорщицки проговорила мисс Аткинсон. – Лучше бы навещал Альберта Бенфорда, вот кто выглядит болезненно. Я не раз говорила Долли плюнуть на слухи и нанять горничную. Люди поговорят и забудут, а пыль останется и будет вредить здоровью. Зря она отказалась. Наверняка, у Вас хорошие рекомендации.
Фелиция кивнула.
— Да, моя подруга Шарлотта Кларк посоветовала ими запастись, а потом уже ехать в Лондон.
— Бедная девушка, – вздохнула мисс Аткинсон. – Шарлотта была очень приветлива со мной и частенько приходила на чай. Помню, как мы с ней обсуждали Шекспира. Какая чудовищная, несправедливая смерть! Почему Господь забирает юных девушек, а не старух?
– Неужели её убил Альберт Бенфорд? – спросила Фелиция, не удержавшись. Ей захотелось узнать мнение мудрой старушки.
— О, нет, он слишком нервный для маньяка. Я так и сказала полиции. Они, конечно, не послушали и задержали его, а после допроса отпустили.
— Понимаю их. Трудно поверить, что на тихой улице живет убийца.
Мисс Аткинсон изменилась в лице. Морщинки в уголках глаз, напоминавшие Фелиции солнечные лучи, растаяли вместе с улыбкой. В синих глазах читалась тревога.
— За свою жизнь я встречала разных людей, — проговорила пожилая мисс, посерьезнев. – Никогда не знаешь, кем окажется любезный сосед. Поверьте, нужно всегда быть настороже.
— Вы кого-то подозреваете?
— Нет, я же не частный детектив и не инспектор. Но, если бы была, наверняка бы присмотрелась к мистеру Уильмсу.
Фелиция вспомнила о соседе Бенфордов. В записях полиции о нём не значилось ничего особенного.
— Не помню, чтобы Шарлотта писала о нём. Такую фамилию сложно забыть.
— Вот именно, каждый третий Уильямс. Мужчина средних лет, в нём нет ничего примечательного. Поселился на нашей улице два года назад, но о его прошлом никому неизвестно. Не носит очки, но часто щурится, сутуловат, думаю, он много работал с бумагами. Всегда в идеально отглаженных костюмах, живет по часам. В розарии перед его домом нельзя найти ни одной соринки. Не быть мне Кэтрин Аткинсон, если он действительно англичанин.
— Разве у него есть акцент? — спросила Фелиция, точно помня, что инспектор этого не упоминал.
– В том-то и дело, он говорит безупречно! – воскликнула мисс Аткинсон. Увлечённая разговором, она будто помолодела на несколько лет.
— Думаете, он немецкий шпион?
«Неужели мисс Аткинсон — обычная мнительная старушка?» – разочаровалась Фелиция. Собеседница понравилась ей, но, если старая дева видела в любом, кто носил немецкую одежду, врага, её слова не следовало воспринимать серьёзно.
— Возможно, – ответила старушка без сумасшедшего блеска в глазах. – Или хочет скрыть свою прежнюю жизнь. Но подумайте, зачем честному человеку выдавать себя за другого?
Фелиция кивнула.
«Нужно расспросить мистера Уильямса. Но как?» – искала способ она, попрощавшись с пожилой мисс.
Ей не пришлось заглядывать в блокнот, чтобы узнать нужный номер дома. Пройдя немного вниз по улице, она услышала чудесный запах роз.
Вскоре Фелиция уже рассматривала цветы. Белые, желтые, розовые бутоны выглядели безупречно. Она поежилась. Кровавым пятном посреди цветочного великолепия пестрели алые розы. Она сразу узнала их. Перед глазами вновь возникли пугающие черно-белые фотографии.
«Это довольно распространённый сорт, – попыталась трезво мыслить Фелиция. – Нельзя обвинять человека в убийстве за то, что он разводит похожие цветы. Простое совпадение».
Она нахмурилась, подумав, что розы могли бы послужить весомой уликой.
— Прошу прощения, – раздалось позади, и Фелиция вздрогнула от неожиданности.
Она обернулась, увидев довольно крепкого мужчину с круглым лицом и прямым носом. Более ничего примечательного в мистере Уильямсе, как и сказала мисс Аткинсон, не было.
— Вы пришли от Дафны Донован? – спросил он бесцветным голосом, идеально выговаривая каждый звук.
Фелиции захотелось вытаращить глаза. Сердце тревожно застучало в груди. «Четвёртая детям. Медсестра, погибшая в июне», – пронеслось в голове.
Паника росла, как и неприличная тишина. Мистер Уильямс терпеливо ждал ответа. Фелиция незаметно ущипнула себя за руку и утвердительно кивнула, не в силах вымолвить ни слова.
— Я приготовил нежные «Daphne», зимостойкую «Betti Prior» и ароматные «Elise Boelle» сразу после беседы с мисс Донован. Пришлось отдать их мистеру Мёрфи с соседней улицы. Признаться, я не ждал визита за моими «королевами» после, – он замялся, подбирая слова. – Трагедии. Простите мою наглость, но я решительно не помню Вас в «Энглантин Вилла».
– Меня взяли на работу в июле. Сиделок не бывает много, – Фелиция попыталась легко улыбнуться под его внимательным взглядом.
— Вы без машины? Помнится, мисс Донован обещала послать шофёра, чтобы не повредить стебли.
Девушка мысленно чертыхнулась:«Кто пойдет за саженцами из Дартфорда* пешком?»
— Меня прислали проверить, в силе ли договор. Как хорошо, что я вернусь в «Энглантин Вилла» с радостной новостью. Всем очень нравятся Ваши чудесные розы.
Мистер Уильямс никак не отреагировал на похвалу. Его глаза показались Фелиции пустыми.
— Поскольку приготовленных «королев» забрали, вам нужно выбрать новые. Они хранятся в оранжерее в доме.
Фелиции совсем не хотелось заходить с ним в закрытое помещение. Странная отстранённость пугала. «Для мистера Уильямса розы важнее людей», – заметила она.
Мужчина смотрел слишком пристально. На улице, где сновали прохожие, стоять рядом не было страшно. Но стоило подумать о его доме, как в мыслях возникали тёмные комнаты, похожие на склеп, кинжалы и ножи на столах, капли крови на полу, жуткие скрипы и шорохи.
Фелиция отвлеклась на игру воображения и с удивлением обнаружила светлые стены и приветливые занавески на окнах. Тихая горничная, открывшая им дверь, быстро исчезла. В доме мистера Уильямса не было изображений с людьми. Вместо семейных фотоснимков в деревянных рамочках красовались розы, акварели, гравюры и гербарии. Обилие красок ослепило Фелицию. Повсюду, куда мог упасть взгляд, распустились розы. Их лепестки словно шептались друг с другом: «Следующая, она следующая!»
Небольшой коридор, с обеих сторон увешанный «королевами», показался Фелиции бесконечным. Вскоре она услышала нежный сладковатый аромат. Ноющая боль поразила голову. Благоухание, царившее в оранжерее, было нестерпимым.
Глаза мистера Уильямса сияли. Он бережно касался своих «королев», воспевал их аромат и форму бутона. Фелиции приходилось делать над собой усилие, чтобы разбирать его невыносимо искусственную речь. Солнечные лучи жалили её через стеклянный потолок. В горле пересохло.
– Мисс Донован сама попросила у Вас цветы? – хрипло спросила Фелиция, когда тот особенно увлёкся и не замечал ничего вокруг.
– Да, она написала, что жители «Энглантин Вилла» восхищены снимками «королев» в газете. Я согласился приехать и показать жемчужины моей коллекции. Тогда же я решил, что щедро преподнесу милому заведению подарок.
– Вы виделись с мисс Донован перед её смертью?
– Я приезжал в Дартфорд за два дня до случившегося, – ответил мистер Уильямс и замолчал, вернувшись к реальности. – Почему Вы спрашиваете?
– Простите, я слишком любопытна, — Фелиция стыдливо опустила глаза. На ящике с землёй лежал вчерашний номер «Sunday Companion».
По телу пробежал холодок. Аромат в оранжерее сделался удушающим. Розы сливались в одно разноцветное море, грозившее утянуть её на дно. Фелиция посмотрела на наручные часы, как на спасательный круг.
– Ох, я опаздываю. Прошу меня извинить, мистер Уильямс, я обещала вернуться в «Энглантин Вилла» к обеду.
«Кладбище роз», как она назвала коридор, с каждым шагом сильнее давил на нервы. На лбу Фелиции выступил холодный пот. «Мистер Уильямс читал моё объявление. Догадался ли он?» – гадала она, буравя взглядом его спину.
Она так спешила уйти подальше от пугающего дома, что почти столкнулась с почтальоном. Фелиция попросила прощения за свою неловкость, но ей ничего не ответили.
«Очень вежливо, – фыркнула девушка, щёлкая зажигалкой, когда почтальон развернулся и ушёл без объяснений. – Зачем так презрительно щуриться, я же извинилась?»
Фелиция жадно выкурила сигарету.
Ветерок вновь принёс ставший ненавистным аромат. Он преследовал её до самого вечера.
***
Фелиция взглянула на многоэтажный дом, порадовавшись газону и зелёным деревьям. Розы стали её кошмаром.
Вскоре Фелиция уже сидела в мягком кресле и наслаждалась чаем. Перед ней хлопотала очаровательная и немного глуповатая Эмили, подруга Шарлотты Кларк. Огромные карие глаза и белая кожа делали её похожей на куколку.
Эмили заплакала, стоило Фелиции упомянуть погибшую.
– Вы тоже знали Шарлотту? Она никогда не говорила о подруге по переписке. Я думала, мы обе не любим письма.
Фелиция чувствовала вину за слезы Эмили. Она не могла сменить тему.
– С каждым годом мы переписывались всё реже. Я даже не знала о родной матери Шарлотты.
– Она не сказала? – от удивления Эмили перестала всхлипывать. – Совсем на неё не похоже. Шарлотта любила хвастаться, а когда узнала, что она — дочь знатной и богатой леди, только об этом и говорила. Так важничала, даже составила завещание.
– В двадцать лет? – переспросила Фелиция, не поверив. – Зачем?
– Говорила, что теперь, с завещанием, станет солидной и взрослой. И ещё что-то про «закон» и «наследственное право», я не разобрала половины слов. Наверное, она нахваталась их в журнале.
— Вы знаете, что было в завещании?
— Да, Шарлотта рассказала мне по секрету. Не хотела, чтобы противная старуха Кларк разнюхала. Шарлотта с детства ненавидела опекуншу и оставила всё своей тётушке, миссис Робинсон.
«В материалах дела не говорилось о других родственниках, кроме миссис Кларк, – точно помнила Фелиция. – Неужели в полиции ошиблись?»
– Шарлотта часто навещала миссис Робинсон?
– Нет, она ведь живет в Америке. Шарлотта видела её лишь в детстве, но тётушка Тина всегда была добра и присылала подарки на каждый праздник. Как-то раз и мне прислала открытку на Рождество.
– Очень мило с её стороны, – дежурно улыбнулась Фелиция, погружённая в размышления. – Мне так жаль, что Вам пришлось пережить смерть подруги и допросы полицейских.
Эмили сжала в руках носовой платок.
– Мне не верилось, что Шарлотта умерла. До сих пор не верится, – голос Эмили задрожал. – Она не любила инспекторов. Говорила, что слова с буквой «р» плохие. Надеюсь, полицейские не такие глупые, как в кино, и они найдут убийцу.
__________
* город в графстве Кент в Юго-Восточной Англии, административный центр одноименного района.