Книга "Рубиновый рассвет. Том I"
Глава 11, начало
Интерлюдия: "Ром и ржавые гвозди"
Таверна «Трезубец Зарукса» дышала перегаром, рыбьей требухой и дешёвым табаком. Воздух был настолько густым, что его можно было резать ножом — если бы кто-то из посетителей вдруг захотел этим заняться. Стены, обитые потрёпанными морскими картами и высушенными акулами, хранили память о бесчисленных драках — каждая выбоина, каждый тёмный след крови рассказывал свою историю.
В углу старый шарманщик, похожий на высохшую рыбу, скрипел похабную балладу про капитана, который «потерял якорь, но нашёл нечто интереснее». Его пальцы, кривые, как корни мангрового дерева, выжимали из шарманки звуки, похожие на предсмертный хрип.
«Жгучая Мэри» стояла в порту, потрёпанная, но гордая, как старая шлюха, знающая себе цену. На полученные от чёрного жемчуга деньги капитан заказал кое-что особенное: новые паруса, пропитанные кровью морских демонов — чтобы не гнили от солёных ветров и не боялись штормовых шквалов; укреплённые шпангоуты с рунической насечкой — на случай, если абордажные топоры захотят познакомиться с внутренностями корабля поближе; улучшенные баллисты, стреляющие гарпунами с алхимическими бомбами — капитан ласково называл их "поцелуями Мэри"; "Глаз шторма" — магический компас, встроенный прямо в штурвал. Его стрелка всегда указывала туда, где хуже всего.
Но самое главное — новая фигура на носу корабля. Резная женщина с пылающим сердцем в руках. Говорили, если приглядеться, её глаза следили за тобой.
Роберт Мейер сидел за угловым столом, его изумрудный глаз прищурен, а второй — тот, что под повязкой — ныл, предвещая смену погоды. Перед ним стояла глиняная кружка с ямарийским ромом — мутной бурдой, пахнущей жжёным сахаром и раскаянием.
«Черт бы побрал этот ром. На вкус — как помои, в которых мыли ноги после Горла.»
Он сделал глоток, скривился, но допил.
«Но хоть жемчуг не оказался проклятым. Мало ли — вдруг бы из него полезли зубы?»
Его взгляд скользнул к двери.
«И где этот чертов Рубиновый? Сайлос прихватил его, как щенка… Интересно, жив ли?»
Команда «Мэри» разбрелась по залу, как крысы после шторма: новый боцман Гарг (нос картошкой, татуировка "Целуй меня, шторм" на левом предплечье) разливал по стаканам "огненный эль" — смесь рома с порохом, от которой у неподготовленных людей слезились глаза; штурман Вирт (худой, с лицом голодного барсука) доказывал, что в Горле видел "каменных рыб с человечьими рожами"; юнга Томми по кличке "Крыса" ловко вытаскивал кошелёк у заснувшего наёмника.
Другие посетители — наёмники, контрабандисты, отбросы моря — смеялись, спорили, врали:
— А я говорю — там, в руинах, есть дверь, которая открывается только если спеть ей похабную песню!
— Враньё! Мы пробовали — она открылась только когда мы обмазались кровью того демона!
— Может, просто дверь стеснялась?
Дверь таверны распахнулась с грохотом, впустив порыв холодного ветра. В проёме стояла высокая фигура в плаще с капюшоном. Тень упала прямо на стол капитана.
Незнакомец заговорил — голос низкий, с акцентом верхних кварталов:
— Капитан Мейер. Вам есть что рассказать о чёрном жемчуге.
Это не был вопрос.
Роберт медленно поставил кружку. Его единственный глаз сверкнул.
— А вам есть что предложить?
Гул голосов на мгновение стих, словно волна перед бурей. Все взгляды устремились к высокой фигуре в плаще, застывшей в дверном проеме. Но капитан Роберт Мейер лишь хмыкнул, отодвигая полупустую кружку с остатками рома. Его изумрудный глаз, единственный видимый, изучал незнакомца с холодной насмешкой.
Слишком чистые сапоги. Слишком аккуратные ногти. Человек из Верхних кварталов. Незнакомец совершил лёгкий поклон, едва заметный, но исполненный неестественной для этих мест грации.
— Можно присоединиться?
Капитан жестом указал на скамью, небрежным, словно отмахивался от назойливой мухи. Незнакомец сел, поправив плащ — на мгновение мелькнула рукоять кинжала с изящной гравировкой в виде пера.
— Вы здесь... месяц и десять дней, если не ошибаюсь? — его голос был тихим, вежливым, но в нём звучала сталь. — Ремонт каррака — дело не только дорогое, но и долгое. Особенно с такими... улучшениями.
Его массивный корпус кажется неприступной крепостью, покрытой толстыми деревянными досками, обработанными смолой, чтобы защитить дерево от морской влаги. Поднятые борта словно сторожевые башни охраняют содержимое трюмов. Три высоких мачты возносятся вверх, каждая увенчана внушительным прямоугольным парусом.
Паруса натянуты крепко, чтобы ловить ветер своими полотнами, позволяя судну уверенно рассекать волны. Нос судна резко выдается вперед, словно клюв птицы. Форштевень (носовая деревянная балка судна, соединённая с килем и несущая обшивку носа) выглядит угрожающе мощным, будто готовый разбивать любые преграды на своем пути.
Задняя часть корабля оснащена огромной рубкой, похожей на замок на воде. Здесь расположены жилые помещения капитана и высших офицеров, окна украшены витражами, сквозь которые проникает свет солнца, отражаясь в золотистых украшениях интерьера. По бокам корпуса размещаются узкие отверстия — пушечные порты, откуда торчат стволы тяжелых бронзовых орудий, готовых обрушить шквал огня на любого неприятеля, осмелившегося напасть на корабль.
Корпус судна покрыт красочной краской, выделяя линии волн, имитируя чешую дракона, создавая ощущение движения даже тогда, когда корабль неподвижен.
Его взгляд скользнул к окну, где вдали виднелись мачты «Жгучей Мэри» — на палубе были видны редкие фигуры матросов, их фигурки казались мелкими, как муравьи.
Капитан хрипло рассмеялся, звук его смеха напоминал скрип старого дерева.
— Ага. И теперь Берег Чёрных Приливов снова под водой. Так что если вы надеялись набрать там жемчуга — опоздали.
Незнакомец улыбнулся, но его глаза оставались холодными, как лезвие ножа.
— О, нет. Меня интересует не жемчуг.
Он наклонился ближе, и его голос стал ещё тише, почти шёпотом:
— Может, пройдёмся? Вечер прекрасен, а здесь...
Его взгляд скользнул к Гаргу, который тупо пялился на них, рот приоткрыт, как у выброшенной на берег рыбы.
— ...слишком много ушей.
Капитан медленно поднялся, поправив повязку на левом глазу. Его голос был грубым, но в нём проскальзывало любопытство, словно кошка, учуявшая незнакомый запах.
— Ладно. Только предупреждаю — если это ловушка, ваш труп выбросит прилив ещё до рассвета.
Незнакомец рассмеялся, звук его смеха был лёгким, почти искренним, будто он действительно услышал шутку.
— Какая живописная угроза!
Вечерний туман полз по мостовой, цепляясь за сапоги, словно живой. Где-то в переулке скрипел флюгер с фигуркой утопленника, его жалобный звук напоминал стон. Верхние кварталы светились вдали, как чужие звёзды — недоступные, холодные.
Незнакомец остановился у ржавой чугунной ограды, за которой зияла бездна — чёрное море, бьющееся о скалы далеко внизу.
— Гилен. Что вы о нем знаете?
Капитан замер. Ветер шевелил его куртку, заставляя кожу скрипеть, как паруса в шторм.
— А кто это? — его голос звучал притворно равнодушно, но пальцы непроизвольно сжались.
Незнакомец достал пергамент, развернул его — на нём алела печать Ордена Серебряного Пера.
— Не притворяйтесь. Вы привезли его в Аль-Дейм. А потом его забрал Сайлос де Сильва.
Пауза. Волны бились о скалы внизу, их рокот напоминал голос разгневанного бога. Капитан резко повернулся, его единственный глаз сверкнул в темноте.
— И что вам от него надо? Он что, украл ваши священные трусы?
Незнакомец проигнорировал шутку, его лицо оставалось невозмутимым.
— Он опасен. И... нам нужен человек, который знает, как с ним говорить.
Капитан рассмеялся, но в его глазах промелькнул расчёт, холодный и точный, как удар гарпуна.
— Значит, потеряли своего рубинового мальчика?
Воздух густел, пропитываясь солёной влагой и едким дымом из труб Нижних кварталов. Где-то вдалеке прокричала чайка — её голос, резкий и пронзительный, напоминал скрип несмазанных шарниров.
Незнакомец опёрся на чугунные перила, его пальцы лениво барабанили по ржавчине, выбивая тихий, небрежный ритм. Он улыбался, будто они старые приятели, встретившиеся обсудить погоду и цены на ром. Но в уголках его глаз пряталось что-то острое, настороженное.
Капитан Мейер стоял чуть поодаль, скрестив руки на груди. Его единственный глаз, изумрудный и холодный, прищурен — он уже понял, что этот вежливый ублюдок выуживает информацию. Но он тоже умел играть в эту игру.
— Капитан, скажите, а что вы вообще знаете о вашем... необычном пассажире? — незнакомец говорил лёгким тоном, будто спрашивал о погоде. Его голос был тёплым, располагающим — будто они просто делились морскими байками.
Капитан пожал плечами, доставая трубку.
— Обычный наёмник. Ну, почти. — Он закурил, выпуская кольцо дыма в сторону незнакомца. — Платил серебром, не лез в драки, не буянил. Идеальный пассажир, если честно.
Незнакомец рассмеялся, звук его смеха был мягким, почти дружелюбным.
— О, вы слишком скромны! Я слышал, он помог вашей команде в Горле. Разве обычный наёмник справился бы с Бешеными Псами?
Глаза его блестели — он ловко подбрасывал "комплимент", чтобы капитан невольно подтвердил детали.
Капитан хмыкнул.
— Ну, парень оказался смышлёным. Умеет думать, прежде чем рубить. Редкое качество.
Он специально уходил от подробностей — но уже признал, что Гилен не просто "пассажир".
Незнакомец кивнул, делая вид, что просто поддерживает беседу.
— А как он... реагировал на море? Не укачивало?
Наивный вопрос. Но капитан понимал подтекст: инквизитор проверял, не боится ли Гилен воды — слабость многих тварей Тьмы.
Капитан ухмыльнулся.
— Стоял на палубе, как скала. Да в шторм, бывало, лучше некоторых моих матросов держался.
Правда. Гилен частенько подходил к борту. Но как бы то ни было, капитан не собирался выдавать подробности.
Незнакомец притворно восхитился.
— Надо же! А ещё что-нибудь интересное замечали? Может, странные привычки?
Его перстень с печатью Ордена лениво поблёскивал в свете фонарей. Капитан притворно задумался.
— Любил чёрный чай. И... очки не снимал. Даже ночью.
Полуправда. Но достаточно, чтобы незнакомец заинтересовался.
— Очки? Необычно. Может, зрение плохое?
Капитан пожал плечами.
— А кто его знает. Может, просто стиль такой.
Пауза. Где-то в порту кричал пьяный матрос, его голос разносился эхом по воде.
Незнакомец вдруг серьёзнел.
— Капитан, а если бы он снова появился... вы бы взяли его на борт?
Вопрос-ловушка. Но капитан уже был готов.
Он ухмыльнулся.
— Если заплатит — почему нет? Моя «Мэри» не разбирает, чьи деньги греют её трюм.
Незнакомец улыбнулся, но в глазах его мелькнуло лёгкое раздражение. Он понимал: капитан не даст ему больше, чем уже сказал.
Гул голосов в таверне нарастал волнами - где-то уже затягивали похабные баллады, где-то звенели разбитые бутылки. Эти звуки, знакомые как собственное дыхание, сливались в привычную симфонию Нижних кварталов.
Капитан Роберт Мейер тяжело поднимался по скрипучей лестнице, каждый шаг заставлял старые доски стонать. Его комната - крошечная каморка под самой крышей - встретила его запахом дешёвого табака, сырости и чего-то затхлого, что годами въедалось в деревянные стены.
На покоробленном столе ждал незамысловатый ужин: бутылка ямарийского рома — такого же отвратительного, как вчера и позавчера, — и тарелка с треской, обгоревшей по краям, но еще сохранившей съедобную сердцевину.
Кровать скрипнула жалобно, когда капитан опустился на неё. Он налил полную кружку, наблюдая как мутная жидкость переливается в тусклом свете коптящей лампы.
«Чёртовы плотники», — мысль пришла с привычной горечью. — «Должны были закончить еще две недели назад».
Глоток рома обжёг горло, оставив послевкусие жжёного сахара и сожалений.
Сначала — «материалы задержались». Потом — «дождь мешает». А сегодня — «рунический мастер заболел».
Его пальцы сильнее сжали кружку.
— Да ну вас в корсарский ад!
Он отломил кусок рыбы вилкой - пережаренный, сухой. Как всегда.
— И этот тип… не первый же. — Капитан размышлял, пережевывая резиноподобную мякоть. — Вчера тот «торговец» с проклятым перстнем. Позавчера — «ученый», который слишком много знал про руны.
Ещё глоток. Где-то за тонкой стеной раздался стон - то ли от боли, то ли от удовольствия. Капитану было плевать.
«И матросы...» — он вспомнил, как Гарг рассказывал о назойливых расспросах. «Вирту аж три кружки налили — думали, он проболтается. А тот и не знал ничего, кроме того, что Гилен хорошо дерётся».
Капитан откинулся назад, уставившись в потолок, где плесень рисовала причудливые узоры, напоминающие морские карты неизведанных земель.
«Интересно, Рубиновый, что ты такого натворил, что за тобой охотится пол-Аргентайна?»
Он допил ром одним глотком и швырнул кружку на стол. Звон получился громче, чем он планировал.
— Ладно. — Капитан потянулся за бутылкой. — Если завтра эти безрукие уроды не закончат с «Мэри», буду ставить паруса сам.
Где-то внизу грянул очередной куплет похабной песни, и капитан невольно ухмыльнулся. Хотя бы здесь всё шло как обычно.
Серый свет едва пробивался сквозь плотную завесу утреннего тумана, окрашивая город в грязновато-свинцовые тона. Воздух был пропитан не просто привычным запахом гниющей рыбы и морских водорослей - в нём висела тяжёлая металлическая нотка, словно где-то совсем рядом пролилась не вода, а кровь.
Капитана Роберта Мейера вырвал из сна глухой удар в дверь - не вежливый стук, а настоящий удар плечом, от которого дрогнули даже стены его убогой комнатушки.
Он подскочил на кровати, рука рефлекторно схватила абордажный топор, всегда лежавший на стуле у изголовья. Лезвие блеснуло в полумраке, когда он рявкнул хриплым от сна голосом:
— Что там за ублюдок, решивший, что его мать не пожалеет о дне его рождения?!
За дверью раздались перебивающие друг друга голоса, сливающиеся в неразборчивое эхо. Вилли, задыхаясь от бега, выпалил:
— Кэп, в Верхних...
Но Дин тут же перехватил инициативу:
— ...кварталах полный швах!
Капитан распахнул дверь так резко, что та заскрипела на петлях. Топор он уже закинул за спину, но пальцы не отпускали рукоять. Перед ним стояли близнецы Вилли и Дин, их лица пылали от быстрого бега, а глаза были круглыми, как новенькие золотые монеты.
Не теряя времени на расспросы, капитан уже мчался вниз по скрипучей лестнице, бросив через плечо:
— Если это опять про пьяного алхимика, который взорвал свою лавку, я вас сам вздерну за кишки!
Таверна "Трезубец Зарукса"
Полумрак в зале был густым, как бульон, пропитанный перегаром, прокисшим пивом и потом. Несмотря на ранний час, за столами уже толпились матросы, наёмники и даже пара бледных богачей в испачканных шёлках - явно сбежавших из Верхних кварталов.
Гэвин, с трудом продираясь через толпу, кричал:
— Кэп! Чёрт возьми, тут... - он споткнулся о пьяного гнома, осыпавшего его отборной бранью, - ...слухи, будто в квартале алхимиков чёрт знает что творится! Башня...
Капитан взорвался:
— ЗАТКНИТЕСЬ ВСЕ!
В таверне воцарилась мёртвая тишина. Даже гном замер с открытым ртом, забыв о своей брани.
Капитан окинул всех колючим взглядом:
— Кто-то знает, что случилось? Или только сопли будете жевать?
Из толпы вышел Барнс. Его плащ был покрыт пылью, а лицо исцарапано - явные следы бегства по крышам. Он вытер пот со лба и начал, стараясь говорить чётко:
— Из Чёрной Башни что-то вырвалось. Не просто побег - взрыв. Полквартала в дыму. Богачи бегут в порт, но там... - он кашлянул, - ...там уже баррикады. Инквизиторы перекрыли выход.
В толпе кто-то сглотнул. Барнс понизил голос, но в наступившей тишине его слова звучали громко:
— Говорят, это твари Тьмы. Но... - его взгляд скользнул к капитану, - ...некоторые выглядели как человек.
Капитан застыл. В его сознании всплыл образ: чёрные очки, за которыми скрывались рубиновые глаза. Мейер вышел из таверны. Утро было холодным, но небо над Верхними кварталами полыхало алым - и это был не свет восходящего солнца, а отблеск пожаров. Где-то вдали раздавались крики, звон разбитого стекла.
"Рубиновый... ты долбанный псих".
"И где теперь мои проклятые плотники?"
Он резко повернулся к Барнсу, который выскочил следом:
— Собирай команду. «Мэри» отплывает сегодня.
Барнс кивнул, но в его глазах вспыхнуло понимание - капитан не просто бежал. В них горело то же, что и в небе над Верхними кварталами - предчувствие бури.
Порт Аль-Дейма в огне.
Гавань металась в предсмертных судорогах. Верхние кварталы, еще вчера сиявшие белоснежными шпилями, теперь пожирал багровый пожар, клубы дыма ползли к морю, словно испуганные звери. Нижние кварталы охватила паника - богачи в дорогих, но испачканных шелках толкались у причалов, их крики сливались с матросской бранью. Лодочники, почуяв момент, заламывали цены втрое, а над всем этим нависли свинцовые тучи, будто само небо замерло в ожидании развязки.
"Жгучая Мэри" - готовность номер один.
Каррак стоял на якоре, его недавно перекрашенные борта уже забрызганы грязью от мечущихся беглецов. Новые паруса, пропитанные алхимическим составом на основе крови морских демонов, туго натянулись - каждый шов, каждый блок проверен и перепроверен. Корабль дышал готовностью, будто живой.
Капитан Роберт Мейер метался по палубе, его изумрудный глаз выхватывал малейшие недочеты: Гарг с боцманами ставили последние клинья на реях, их руки мелькали с привычной сноровкой. У штурвала Вирт яростно крутил недоделанный рунный компас, проклиная мастера на все лады - стрелка дергалась, как пьяная девка после корсарской гулянки. Юнга Томми-Крыса уже успел обчистить трех перепуганных богачей и теперь прятал добычу в трюме, довольный как кот объевшийся сметаны.
Капитан с размаху ударил кулаком по борту, и эхо разнеслось по всей палубе:
— Где чертовы якоря?! Если через пять минут мы не отчалим, я сам вас всех привяжу к ним и брошу за борт!
Матросы оживились, как по мановению волшебной палки. Последние канаты срывали с кнехтов с такой яростью, что искры летели от железа.
Новые баллисты, прозванные "поцелуями Мэри", уже были заряжены - гарпуны с алхимическими бомбами ждали своего часа. А на носу корабля резная женщина с пылающим сердцем в руках смотрела в сторону горящих кварталов, будто знала то, что остальным только предстояло узнать.
Продолжение следует...
Если хочется узнать, что будет дальше, книга полностью доступна на АТ/ Загляните, обещаю, вам понравится! А если не понравится, уделите ей хотя бы какое-то время и добавьте в библиотеку. Скажу заранее, что это не боярка и не гаремник. Спасибо, что читаете!)



















