Давайте попробуем разобраться, какие отличия от оригинальной сказки в каждую из картин внесли сценаристы.
1) Личность русалочки и взаимоотношения с родственниками.
Согласно сказке Андерсена, которая в оригинале переводится как "Маленькая морская дева", Русалочка была младшей, самой красивой из шести дочерей морского царя, тихой и задумчивой, обладающей великолепным голосом, которым она радовала всех на подводных балах.
Всплывать на поверхность русалкам разрешалось только по достижению пятнадцатилетия.
Младшая с упоением слушала рассказы своих взрослых сестер и бабушки о жизни на земле.
Русалки собирали различные предметы с затонувших кораблей и украшали ими сад, а младшей понравился мраморный мальчик. Он стоял на ее участке, выполненном в форме солнца. Солнце было для нее как стремление к чему-то светлому и высшему.
Анализ.
Почему-то из всех экранизаций, кроме японского аниме, убран значительный персонаж истории - Бабушка.
В Советском мультфильме и фильме русалочка такая же как у Андерсена — тихая и задумчивая, но особенности подводной жизни сестер не показаны.
В аниме "Принцесса подводного царства" русалочка Марина (так ее зовут в оригинале) сама исследует затонувший корабль вместе с другом дельфиненком Фриком (в оригинале - Фритц) и случайно натыкается на мраморную статую, удивительно похожую на проплывающего на корабле принца Фьорда.
Бабушка же в аниме выступает в роли наставницы, но не такой строгой, как отец.
У всех персонажей, кроме Бабушки, Морского царя и сестер есть собственеые имена.
Также в качестве антагониста выступает ревнивая кошка Джемми.
Шторм, потопивший корабль - не стихийное бедствие, а дело рук Морской ведьмы.
Сестры появляются лишь в трех эпизодах - в начале, когда следят тайно за Русалочкой и в конце, когда ей предстоит сделать нравственный выбор между жизнью принца и своей.
В советском фильме русалки топят корабли, привлекая моряков своим пением.
Корабль принца именно так и потопили.
За это люди ненавидели русалок, и прогоняли отовсюду, где видели.
В книге же, русалки были добры к людям, и, видя, что корабль терпит крушение, они пели морякам о прелестях подводной жизни, чтобы смягчить их страх.
Сестры и отец русалочки из советского фильма появляются только в начале, когда топят корабль, и больше нигде.
Думаю, что раз уж родственники показаны бандитами, губящими жизни, то уход от них — это благо.
А вот если семья — это любящие и заботливые люди, то расставание с ними должно быть проникнуто тоской, попытками помощи, что и было показано в аниме, советском мультфильме и немецком фильме.
В немецком фильме русалочка - смешливая проказница.
Она, в отличие от сестер, которые сидели дома и прихорашивались, любила исследовать море и сушу.
Сестры не понимали ее интереса к надводному миру, но искренне переживали за нее и помогали, как и отец, отвечавший ей на все вопросы вместо бабушки.
В американском мультфильме морской царь строго запрещает всем русалкам всплывать на поверхность, приближаться к затонувшим кораблям, брать человеческие предметы и говорить о людях.
И русалочка днями и ночами делает то, что ей запрещается, собирает целую коллекцию человеческих предметов в пещере, ее тянет как магнит наземная жизнь.
С вопросами о человеческом мире она идет к птице-альбатросу.
При ней неразлучно лучший друг — рыбка.
Помогают ей во всем именно животные.
Между русалочкой и сестрами нет ни одного диалога, сестры появляются только как фон.
С первых же минут мультфильма, русалочка показана безответственной и недисциплинированной.
Отец устроил концерт, на котором она предполагалась главной певицей. Русалочка же, подведя всех, не явилась на него вообще, вместо этого, плавала по затонувшему кораблю в поисках человеческих вещей.
Смотря на сцены мультфильма, мы чувствуем как велико стремление русалочки к миру на земле, как презренно она относится к морской жизни и законам отца.
Она хочет убежать, стать свободной и повзрослеть на земле, где люди не ругают своих дочерей и делают разные красивые предметы.
Жаль, что нет Бабушки, которая объяснила бы русалочке, что взросление идет рука об руку с ответственностью.
Итак, мы видим, что в немецкой сказке, аниме и американском мультфильме привнесено нечто, чего нет в оригинальной истории Андерсена.
Это образ девушки, рвущейся все изучать, задавать вопросы о мире, а всё остальное ее окружение как бы застыло в своем развитии и просто живет ни к чему не стремясь.
Напоминаю, что в книге ситуация противоположная — совершеннолетние сестры плавали везде где могли и изучали наземную жизнь, становясь носительницами удивительных историй об увиденном, но потом делали вывод, что мир хорош, а дома лучше.
А Русалочка — самая младшая терпеливо ждала своего пятнадцатилетия, чтя и соблюдая традиции царства.
Но, если в немецкой сказке, насильно русалочку никто не сдерживает и ее стремление к познанию идет с опорой на близких, с сохранением душевных связей, то в американской показано абсолютное отсутствие любого взаимопонимания с близкими, тайное хранение человеческих вещей, безответственное поведение и противление всем запретам.
Давайте остановимся и поразмышляем. Стремление к чему-то новому и неизведанному заложено в каждое живое существо.
Равно как и стремление родителей учить, воспитывать и оберегать от фатальных ошибок своих детей.
Каждый человек находит баланс между традициями и новизной в собственных уникальных условиях.
Но именно баланс, а не полный отказ от своих традиций.
Что происходит с растением оторванным от своих корней?
Американская русалочка именно сбегает от своей прежней жизни.
Формируется образ американского индивидуализма: «Я одна, меня никто не понимает, мне никто не нужен, мне никто не указ, духовные скрепы — это ответственность, а ответственность мне не нужна».
Ну, а вместе с мыслью «мне не место в этой ужасной скучной жизни, ибо где-то там за горизонтом меня ожидает совсем другая чудесная жизнь» создается целенаправленное отрывание человека от общества.
И это настойчиво транслируется и другими мультфильмами студии Уолта Диснея, устами разных героинь («Алладин», «Красавица и чудовище»).
Героини этих мультфильмов разобщены с обществом, не удовлетворены своей жизнью и хотят от нее сбежать, а ведь человек, без духовного наследия, без духовных скреп, без преемственности поколений, становится бесхребетным, легко поддающимся любому внушению, а разрушительному внушению того сильнее.
2) Мечты и любовь русалочки.
По сказке Андерсена, русалочка, достигнув пятнадцатилетнего возраста, поднялась на поверхность и увидела праздник на корабле, в честь дня рождения принца. Внезапно началась буря и корабль потонул. Русалочка вытащила принца, лишенного чувств, на берег.
Она спряталась, увидев девушек, вышедших из монастыря.
Одна из девушек - милая и благочестивая принцесса, воспитанница монастыря, подошла к принцу, и он, очнувшись, принял ее за свою спасительницу.
Потом говорил, что полюбить сможет только ее.
Анализ.
В советском мультфильме и аниме "Принцесса подводного царства" все по книге.
В советском фильме тоже по книге, но принцесса самовлюбленная и неискренняя. Позже она раскаялась и призналась принцу в неискренности, но он женился на ней, так как это его долг перед спасшей его девушкой, как он думал.
В немецком фильме убрали корабль вообще.
Принц с друзьями идет утром купаться, друзья предупреждают, что это опасно из-за течений и уходят, оставляя его одного. Принц тонет.
На мой взгляд, это уменьшает накал страстей, но идеи фильма не портит.
А дальше все шло по сценарию.
В американском мультфильме никакой принцессы не было.
В нее превратилась ведьма Урсула, чтобы расстроить свадьбу, поработить русалочку Ариэль и завладеть ее царством, но лишь самопожертвование короля Тритона, находчивость принца Эрика и животных спасло непутевую дочурку.
Принц очнулся и увидел перед собой поющую русалочку, которую, потом, везде искал.
Вернемся к книге.
Русалочка все время думала о принце, сестры рассказали где найти его замок.
С тех пор она наблюдала, слушала рассказы рыбаков о принце.
Как-то раз, русалочка спросила у Бабушки, вдовствующей морской царицы, умирают ли люди.
Бабушка рассказала, что век людей короткий, но у них есть бессмертная душа, которая после смерти поднимается к звёздам.
Русалки же, живут 300 лет, но в конце жизни превращаются в морскую пену.
«Неужели же я никак не могу обрести бессмертную душу?» - спрашивала Русалочка.
Бабушка сказала, что это возможно, если человек полюбит ее так, что женится на ней. Тогда ей передастся частица его души.
После этого разговора, откинув все сомнения русалочка направилась к морской ведьме, готовая идти на любые лишения и терпеть боль.
Потому, что тоже хотела бессмертную душу.
Андерсен четко показывает в сказке, что человек, терпеливо проходящий жизненные испытания, не допуская в свое сердце зла, получает шанс на бессмертную душу, которая вознесется к Богу.
Посмотрим как это раскрыто в наших картинах.
Анализ.
В советском мультфильме и аниме русалочка отправляется к морской ведьме только из-за любви к принцу.
В советском фильме тоже речь только о любви, но еще говорится, что у русалок нет сердца, а у людей есть.
В немецкм фильме русалочка узнает о человеческой душе у отца и тоже хочет иметь душу.
В американском мультфильме морская ведьма посылает к русалочке своих питомцев, чтобы убедить ее стать человеком в тот самый момент, когда она горюет над разрушенной отцом коллекцией человеческих вещей.
То есть острый конфликт с отцом, любовь к принцу и вмешательство самой морской ведьмы, у которой на русалочку были свои планы подтолкнули ее стать человеком.
3) Морская ведьма и превращение.
Морская ведьма в сказке Андерсена — это отшельница, живущая за буйными водоворотами, за лесом из жутких полипов хватающих все, что проплывает мимо. Показана классическая колдунья — помогает за определенную плату всем, кто к ней приходит, без привязки к гуманности или антигуманности способа помощи.
Русалочке говорит следующее — выпей напиток и твое тело как будто пронзит кинжалом.
Ты получишь ноги и способность сказочно танцевать, но каждый шаг будет отдаваться болью и ноги кровоточить.
Если принц женится на тебе, то ты получишь бессмертную душу, если он женится на другой, то с первыми лучами солнца сердце твое разорвется и ты превратишься в морскую пену.
За услугу я отрежу тебе язык.
Прежде чем выпить напиток на берегу, русалочка сорвала с грядки каждой из сестер по цветку, послала им тысячи воздушных поцелуев.
Анализ.
В советском мультфильме и аниме условия превращения такие же, только вопрос получения бессмертной души отбросили за ненадобностью.
В советском фильме вводится новый персонаж — путешественник Сульпитиус, который встречает русалочку, узнает о ее любви к принцу и хочет ей помочь.
Он внешне похож на самого Ганса Христиана Андерсена и, по всей видимости, олицетворяет автора.
Путешественник находит ведьму в кабаке и приводит к русалочке.
Ведьма более человечная и может сопереживать.
В уплату она берет не голос, а зеленые волосы русалки.
В условиях колдовства добавляется, что если кто-то пожертвует своей жизнью ради русалочки, то она станет вечной, как мечта. Ведьма помогает им еще раз, когда на дуэли за принцессу, принца вероломно ранят в спину.
Она исцеляет его уже не взяв никакой платы в замен.
В немецком фильме условия превращения такие же как и в книге.
Только в этом фильме и аниме показано прощание со спящими сестрами и отцом.
Ведьма тоже человек и сопереживает русалочке.
В американском мультфильме ведьма мечтает править всем морским царством. И историю с влюбленностью русалочки использует, чтобы подобраться к царю.
Она выдвигает иные условия — за три дня русалочка должна влюбить в себя принца и сделать так, чтобы он ее поцеловал с чувством настоящей любви.
Если не справится, то с последним закатом солнца она превратится снова в русалочку и будет принадлежать ведьме.
За это русалочка должна отдать голос.
Мы видим, что американская картина имеет нечто, привнесенное сценаристом и не присутствующее ни в одной из других сказок.
Это прежде всего то, что ведьма сама вмешивается и подталкивает русалочку к решению, преследуя свои цели.
Ни одна из стран мира с такой как Америка настойчивостью не создает в своих медиапродуктах образ антигероя-одиночки, который хочет непременно править либо всей землей, либо всей галактикой.
Это называется у кого что болит - тот о том и говорит.
Американские глобалисты ставят своей целью однополярный мир, мировое правительство, которое будет диктовать всем государствам как жить и, в подавляющем большинстве голливудских шедевров, это транслируется.
Второе нововведение — условия сделки с колдуньей.
В других экранизациях нет временного ограничения, то есть главное, чтобы принц полюбил так, что захотел бы связать свою судьбу с русалочкой — жениться. В американском варианте русалочка должна за три дня добиться поцелуя.
Представьте себе как это должно выглядеть: каждую минуту общения с принцем, русалочка всем своим видом говорит «Ну поцелуй же меня, ну быстрее», и это — на первый-второй день знакомства!
Вам не кажется что эти изменения придают более легкомысленный характер сказке?
Как обычно относятся к девушкам, которые на первый-второй день знакомства напрашиваются на физический контакт?
Эту модель поведения с мужчиной перенимают девочки, смотрящие мультфильм.
Во время катания на лодке животные подпевают: «Будь смелей, не робей, поцелуй ее», хотя он ее на улице нашел и не знает кто она.
Это модель легкого поведения.
Еще из мультфильма убран тот момент, что русалочка страдает каждую минуту земной жизни, каждый шаг — боль, как по острым ножам.
В остальных картинах об этом сказано и показано.
Думаю дело в том, что если цель сценаристов — сформировать образ прекрасного Запада, к которому нужно стремиться из своей серой и неинтересной действительности, то страдания русалочки должны быть исключены.
Только счастье и радость на той стороне. Никакого разочарования в своих стремлениях не должно быть.
То есть христианский мотив Андерсоновской сказки с испытанием через страдание исключается.
4) Русалочка на земле.
После превращения в человека, русалочка встретилась с принцем, он пожалел ее и отвел в свой замок.
Они стали неразлучны, но он относится к ней как к сестре, а сам вспоминал спасшую его девушку.
По ночам русалочка ходила к берегу моря, думала о доме, а сестры с бабушкой выплывали и пели для нее.
Тут снарядили корабль в соседнее королевство, чтобы принц познакомился с посватанной за него принцессой.
Оказалось, что принцесса, и есть монашка, подошедшая к нему после спасения русалочкой.
Принц счастлив, влюблен.
Молодожены неразлучны.
Русалочка танцует на их свадьбе самый красивый танец в своей жизни, так как понимает, что он последний.
Анализ.
В советском мультфильме и аниме все очень близко к содержанию книги.
В советском фильме русалочке всюду помогает персонаж, олицетворяющий автора, высокомерная принцесса устраивает между принцем и гостем с другого королевства боевой турнир за свою руку, но, в целом, все выдержано в идее книги.
В немецком фильме тоже все по книге, разве что путешествия на корабле нет.
В американском мультфильме есть существенные расхождения с сюжетом.
Там милая и добрая принцесса исключена. Ведьма вмешивается, ведя нечистую игру, околдовывает принца, который срочно назначает свадьбу.
Узнав, что невеста ни кто иная как морская ведьма, друзья животные и русалочка расстраивают торжество, но поздно, солнце закатилось и у русалки вновь появляется хвост. Ведьма уносит ее с собой, а принц кидается на выручку.
5) Конец и мораль истории.
По книге Андерсена ночью подплывают к кораблю сестры русалочки и протягивают ей кинжал, за который они отдали морской ведьме свои волосы.
«Ты должна вонзить его принцу в сердце, его кровь брызнет на твой хвост и ты снова станешь русалочкой».
Русалка целует напоследок спящего принца, выбрасывает кинжал в воду и превращается в морскую пену.
Но тело ее становится прозрачным, она встречает прозрачных существ.
В русскоязычном переводе - дочерей воздуха, в оригинале - ангелов.
Эти существа говорят, что за то, что русалочка стремилась всем сердцем обрести бессмертную душу, она получает этот шанс, но прежде должна 300 лет летать по свету и делать добро вместе с ними.
Анализ.
В аниме - все точно по книге, но когда Русалочка погибает, за пузырями воздуха гонится убитый горем дельфиненок Фрик.
В советском мультфильме сестры дают не кинжал, а ракушку, вызывающую бурю, и сильно преувеличена цена спасения русалочки — они отдали ведьме не только волосы, но и короны и мраморный дворец. Русалочка делает выбор не убивать принца с принцессой и превращается в морскую пену.
То есть показан полный крах и ужасная цена которую заплатили все за стремления русалочки.
Делается вывод «Глупенькая русалочка, каждый бычок знай свой крючок».
В советском фильме русалочка ожидает своей гибели с восходом солнца, а любящий ее путешественник, он же автор, подставляется принцу под меч, отдает свою жизнь за русалочку, и после этого она как бы получает возможность жить вечно. Автор увековечивает свою героиню, и она, бестелесная, будет нести счастье всем, кто с ней встретится.
В немецком фильме все по сюжету но в момент, когда русалке нужно умереть появляется морская ведьма и говорит, что гордится ею, и что у русалочки уже есть бессмертная душа потому, что она сделала правильный выбор.
Факт смерти русалочки убирается, но идея развязки очень близка к Андерсоновской.
В американском мультфильме ведьма ставит выбор перед морским царем — он может стать ее пленником вместо дочери. Царь выбирает свободу дочери.
То есть в обоих мультфильмах речь идет не о судьбе одной девушки, а о том, что ее действия ставят под угрозу все царство.
Но в американской интерпретации русалочка освобождается от выбора — «я или любимый», в котором должна была взять на себя ответственность за свои действия.
Выбор ставится перед отцом - «я (все мое царство) или дочь».
То есть нас подводят к мысли, что ответственность несет отец.
Если бы он позволял дочери делать все, что заблагорассудится, то не было бы катастрофы.
Но здесь это завуалированно, а в других мультфильмах говорится прямым текстом. Например в мультфильме «Феи. Загадка зимнего леса».
Зимний фей и летняя фея были влюблены, но из-за несовместимости климатов фей потерял крылья.
Издали запрет приближаться летним и зимним феям друг к другу, потому, что это опасно.
Но фея Динь нарушив запрет познакомилась со своей зимней сестрой, ее крыло замерзло и сломалось.
Вывод сделали, что запрет надо отменить, из-за него теряют крылья — если бы фее позволили, свободно летать на зимнюю сторону, то у нее все было бы в порядке. Бред?
В конце морской царь и придворный краб делают вывод, что детям нужно позволять жить своей жизнью.
Мне кажется, что весь мультфильм создавался только ради этой фразы.
То есть детям не надо слушаться и почитать родителей, а родители не должны удерживать детей от ошибок.
Похожая мысль звучит и в немецком фильме.
Но тут есть тонкая разница.
Из немецкого фильма не вымыта духовная составляющая.
Там русалочка с самого начала заявляет, что хочет иметь душу.
И человечность для нее прежде всего это духовность.
Девушке с такими устремлениями можно доверять.
А в американском мультфильме человеческое — это красиво и хорошо жить рядом с прекрасным принцем.
Учитывая, что нужно влюбить принца за три дня — такая девушка на очень скользкой дороге.
Заканчивается мультфильм тем, что принц побеждает злую ведьму, далее свадьба, прощение, объятия и поцелуи.
То есть мечта о жизни во дворце с принцем обязательно должна сбыться.
И детей побуждают мечтать о том же, ведя себя так же.
Ну вот и подошли к завершению.
Мы убедились в том, что все из рассмотренных экранизаций Андерсоновской сказки, будучи каждая по своему интересной, несут в себе ту же поучительность и ту же идею, что и сама сказка.
Американская история, тоже очень яркая, интересная и увлекательная - получилась другой.
Мы рассмотрели что в ней заложено негативного и разрушительного.
Этот мультфильм похож на бочку меда с ложкой дегтя.
Вы можете не соглашаться и это ваше право.
Но что мы с вами должны уметь, так это критически оценивать любое произведение и находить в нем инородные зерна.
За эталон же берутся те вещи, которые слагают наше с вами гражданское счастье — целостность и крепость государства, целостность и крепость семьи.
Отдельно хотелось бы поведать о чехословацкой версии "Русалочки", в оригинале именуемой "Malá mořská víla".
Акцент здесь тоже сделан не на обретении бессмертной души, а романтической любовной истории с плохим концом для всех, кроме самих морских обитателей.
Ганс Христиан Андерсен писал:
"Сказки учили мудрости, возвышали души, согревали сердца, будили ненависть к злу и утверждали светлое чувство"
Экранизация его сказки "Русалочка"чешской студией Баррандов привела меня в полное замешательство - и этот фильм действительно снят для детей?!
Мрачное, темное царство Морского Царя, который смотрит в свое кольцо и любуется тем, как тонет очередное судно, дарит дочкам подарки на день рождения в виде обломков кораблей и трупов утопленников, ящиков и бочек с золотыми монетами, которым дочки не знают применения.
Развлекает гостей, попивая вино, демонстрируя коллекцию скульптур с погибших кораблей.
Кроме того, у него есть статуя его погибшей жены в одном из дворцовых залов, о котором ходят жуткие легенды, что невольно отсылает к диснеевскому мультику "Начало истории Ариэль".
Прибывшие с мужьями дочки показывают детишек отцу и бабушке, а Русалочку знакомят с женихом, с которым состоится свадьба в следующем году.
Сама же Русалочка не исследует окружающий мир, а только поет, причем иногда в качестве песни у нее выступает кодовый мотив Морской Ведьмы, которым она, как и в советском фильме, с сестрами, заманивает моряков на скалы.
Может быть я что-то из-за ошибок в переводе не так поняла и этот фильм для взрослой аудитории?
Тогда становятся понятными,мягко говоря, необычные костюмы и прически морских обитателей.
Но при чем здесь великий сказочник?