Он меняет свой облик в зависимости от места, где на нем говорят, а также от самого человека, который его транслирует. Для тех, кто только начинает погружаться в мир английского языка, выбор между американским и британским вариантами может стать настоящей головоломкой. Так какой же английский «правильный»: американский или британский?
Извините, но сейчас будет спойлер: на самом деле, нет «правильного» или «неправильного» варианта – оба являются полноценными формами английского языка. Да-да, мы вполне серьезно.
Различия между ними, конечно, существуют. Об этом мы сегодня и поговорим.
1. Лексические джунгли.
Итак, начнем с самого очевидного – лексики.
Парочку примеров → британский and английский:
Flat = apartment = квартира
Lift = elevator = лифт
Chips = fries = картофель фри
О чем это говорит? Американский и британский английский имеют множество слов, обозначающих одни и те же вещи. Иногда это полностью разные слова, иногда – варианты произношения.
Забавный факт: слово «pants» в Британии означает нижнее белье, а в Америке – брюки. Так что будьте внимательны, выбирая одежду в англоязычных магазинах! Представьте, как удивится продавец в Лондоне, если вы попросите показать вам «pants»!
2. Произношение с акцентом.
Английский язык, как и любой другой язык – это не только слова, но и звуки. И здесь тоже есть заметные различия. Например, в британском английском «r» произносится только перед гласной. В американском же варианте «r» звучит всегда. Поэтому слово «car» в Британии звучит как |kɑː|, а в Америке – как |kɑːr|. Вот еще один пример: в американском английском звук «t» между гласными часто смягчается и звучит как «d». Так, слово «water» американцы произносят как «wader». Британская версия произношения оставляет за «t» право быть самим собой.
3. Грамматика: небольшие, но важные отличия.
Различия в грамматике не так заметны, но они есть. Например, американцы чаще используют Present Perfect, в то время как британцы предпочитают Past Simple для описания недавних событий. Также есть различия в использовании некоторых предлогов и вспомогательных глаголов. Например, британцы скажут «Have you got a pen?», а американцы – «Do you have a pen?».
4. Собственно вопрос: какой английский учить?
Выбор между американским и британским английским зависит от ваших целей и предпочтений. Если вы планируете жить или работать в США, то выбор очевиден. Привлекает культура Великобритании? Тут британский вариант будет более подходящим спутником.
Вывод: не спешите выбирать между «томатом» и «помидором». Сначала научитесь готовить вкусный соус из базовых ингредиентов английского языка, а потом уже добавляйте американские или британские специи.
Слово клоун в русский язык было заимствовано из английского clown, которое известно с XVI века (в формах clowne, cloyne) в значении "мужик, деревенщина, простак". Так в Англии XVII-XVIII веков часто называли "театральных дурачков", кривлявшихся и выставлявших свою глупость на потеху зрителям.
Дальнейшее происхождение слова неясно. Есть две основные версии. Согласно одной из них, слово пришло из северогерманских языков и связано с исландским klunni "неуклюжий человек, простофиля, недотёпа" (в английском существует дублет clumsy "неуклюжий; грубый"). Согласно другой, менее вероятной версии, слово clown в конечном счёте происходит из латинского colōnus "колон, зависимый крестьянин", от colō "обрабатывать (землю)".
Во многих культурах есть свои аналоги английских клоунов. В России их издревле называли шутами; в итальянской Комедии дель арте существуют персонажи, именуемые дзанни - деревенские простаки, слуги, поражавшие взыскательную городскую публику своей глупостью и просторечием. Всё же, несмотря на то что в различных культурах есть свои аналоги, многие языки заимствовали английское слово и ныне используют его для обозначения загримированных цирковых, эстрадных или театральных артистов, развлекающих публику смешными номерами: французское clown, румынское clovn, немецкое Clown, нидерландское clown, датское и норвежское klovn, шведское clown, болгарское клоун, словенское klovn, сербское клаун, чешское klaun, польское klaun, латышское klauns, греческое κλόουν (klóoun), финское klovni, грузинское კლოუნი (ḳlouni) и т. д.
Итак, задачку я себе поставила немаленькую, но интересную. На водород, углерод и кислород размениваться не будем ввиду интуитивной понятности этих слов носителям русского языка. И без них список нам предстоит весьма внушительный.
Поехали.
Гелий: назван от греческого слова ἥλῐος [hḗlios] ("солнце"), потому что впервые его удалось обнаружить не где-нибудь, а в спектре короны Солнца после солнечного затмения 1868 года. Понятия не имею, как это получилось, поэтому если здесь есть химики, объясните нам, гуманитариям, пожалуйста.
А гуманитарии пока займутся своим делом: что касается слова "гелиос", оно происходит от промежуточной протоформы, которая выглядела примерно как *hāwélios, и которая происходит от более ранней протоформы *sāwélios, которая происходит от праиндоевропейского *sóh₂wl̥, откуда среди прочего мы получили и наше "солнце", и англичане своё "sun", и французы своё "soleil", и испанцы своё "sol" и так далее.
И, пока вы не спросили, какого чёрта *hawelios перешло в *sawelios. Соответствие греческого [h] праиндоевропейскому [s] не должно вас удивлять. Есть слово ἥρως [hḗrōs] ("герой"), которое выводится из *ser, откуда среди прочего латинское "servo" ("служу"), и множество других подобных примеров с менее известными обывателю словами.
Литий: происходит от греческого λῐ́θος [líthos] ("камень"), просто потому что изначально его нашли в каких-то камнях. Само слово λῐ́θος [líthos] анализу не поддаётся, потому что, видимо, было подхвачено греками от кого-то неизвестного, зато потомков у него завались.
литография ("каменная писанина"): на специальный камень наносится краска, и камнем делается оттиск на бумаге или на том, где должно появиться изображение
литосфера ("каменный шар"): оболочка земли, состоящая из твёрдых элементов, то есть из камней, хотя по сути имеется в виду земная кора и все эти плиты, которые медленно плавают в магме и иногда сталкиваются, вызывая землетрясения
мегалит ("большой камень"): конечно, это не любой большой камень, а все эти глыбы, оставленные нам приятелями из неолита, а вот, кстати, и ещё одно слово
неолит ("новый камень"): это самая последняя часть каменного века, когда люди уже перешли к оседлому образу жизни и земледелия, но ещё не освоили металл (от 12 000-10 000 лет назад до примерно 4 000-6 000 лет назад)
мезолит ("средний камень"): это переходный период от палеолита к неолиту, который начался примерно 15 000 лет назад
палеолит ("древний камень"): ну а это тот самый классический каменный век с блэкджеком дубинками и рубилами, который начался более двух миллионов лет назад. Самый стабильный период существования человечества
монолит ("единый камень"): изначально просто цельный кусок камня, но теперь уже любой цельный материал. Думаю, слово хорошо прижилось из-за созвучия с нашими "лить, слитный"
копролит ("какашечный камень"): а это ценнейшая археологическая находка, которая позволяет понять, чем питалось живое существо того или иного вида в тот или иной период
Бериллий: это вещество назвали по минералу бериллу, только и всего. И понятнее нам от этой информации пока не стало.
А вот минерал берилл назвали бериллом, конечно, греки (βήρυλλος [bḗrullos]), только не сами, а подслушав у индусов. В Индии в ходу были разные варианты: वॆरुलिय [veruliya], वेलुरिय [veḷuriya] и भेलिरु [veḷiru], все от санскритского वैडूर्य [vaidurya], которое, по всей видимости было не индоевропейским, а подхваченным у местных дравидов. Потому что находили этот минерал в виде изумрудов возле города с дравидийским названием Белур.
А вот потом случилось интересное - латынь образовала от берилла глагол *berillare, то есть "блестеть как берилл", откуда итальянское "brillare", французское "briller" и тому подобное, и, главное, слово "бриллиант", то есть дословно "блестяшка".
Бор: это у нас полуметалл (что бы это ни значило), а название у него в кои-то веки не греческое, а арабское:بَوْرَق [bawraq]. Правда, сами арабы это подслушали у персов:بوره [bure], что идёт, вероятно, от بوری [buri] ("светлый").
Персидский - индоевропейский язык, значит можно искать знакомую родню. В осетинском находим "бур" ("жёлтый"), в курдском "bor" ("серый"), в современном фарси بور [bur] - "светлый, красный, красно-коричневый", а в древне-армянском родственное слово բորենի [boreni] означало "гиену". И да, наше "бурый", английское "brown" ("коричневый"), и "bear" ("медведь"), и слово "брюнет", которое пришло из французского - всё это тоже от этого же праиндоевропейского корня *bʰerH. Разброс в палитре пускай вас не шокирует, это почти всегда происходит с цветовыми корнями за тысячи лет раздельного существования.
Азот: а это опять чисто греческое слово, состоящее из отрицательной приставки ἀ- [a] и слова ζωή [zōḗ], что значит "жизнь", то есть переводится оно как "безжизненный". Этот газ так назвали, потому что ни дышать им, ни гореть в нём не получится (как будто другими газами можно дышать, ну да ладно).
А мы с вами хорошо знаем греческое слово ζωή [zōḗ] по таким словам как:
палеозой ("древняя жизнь"): в этот период жизнь долго-долго развивалась в океане, потом вылезла оттуда и превратилась в первых то ли ящериц, то ли лягушек
мезозой ("средняя жизнь"): тут у нас захватили мир, а потом вымерли динозавры
кайнозой ("новая жизнь"): вот тут мы и живём, в эпоху млекопитающих
Зоя: это имя так и переводится с греческого - "жизнь"
зоология ("изучение жизни"): хотя речь идёт в рамках этой науки именно о животных, в прошлом всякие растения, видимо, особо живыми не считались
В русском языке можно вспомнить знаменитое "Гой еси!", то есть "Здрав будь!", а точнее "Жив будь!", потому что вот это "гой" - тот же корень, что и греческое ζωή [zōḗ]. Впрочем, и слова "жить", "жизнь", "живот" тоже сюда приходятся роднёй, просто они с палатализацией, поэтому не слишком похожи на первый взгляд. И, кстати, "жир" тоже.
Праиндоевропейский глагол с семантикой жития звучал примерно так: *gʷíh₃weti, и он очень любопытно преобразовался в латыни. В прото-италийской форме "живу" ещё было *gʷīwō, а в латыни преобразовалось в *vīvō. Таким образом однокоренными словами со всякими -зоями также будет латинское "vita" ("жизнь") и её производные: "витамин", "витальность", "Виталий".
И, наконец, самое страшное. Ещё одна греческая линия сначала приобрела вид *gʷīwos ("живой"), а потом превратилась в βῐ́ος [bíos]. То есть мало того, что Зоя, Виталий и Доброжир - имена, происходящие от одного и того же праиндоевропейского корня, так к ним ещё и "биология", "биосфера", "биография" относятся!
С этим нужно просто побыть какое-то время, или лучше даже забыть, потому что смириться очень трудно.
Перед вами три картинки. Что у них общего, и какая из них лишняя?
Каратэ – японское единоборство. Каракум – пустыня в Туркмении. А что написано мелкими буквами на экране позади поющих девочек?.. «Караоке». Кто придумал это развлечение? Японцы!
Теперь нетрудно догадаться, какая картинка лишняя?
На туркменском языке «кара» – это «чёрный» («кара кум» – «чёрный песок), а в японском языке иероглиф 空 («кара») означает «пустой». «Карате» – «пустая рука», а «караоке» – сокращение от «караоокесуто» – «пустой оркестр». То есть – оркестр без певца.
И что интересно: «оокесуто» – это просто искажённое английское слово orchestra, то есть «оркестр». В современном японском языке около десяти процентов слов заимствовано из европейских языков. Например, «камэра» – это «камера», фотоаппарат. «Конпьюта» – «компьютер». «Супаамакетто» – «супермаркет». «Ресуторан» – конечно же, «ресторан».
Некоторые европейские слова в японском варианте узнать труднее. Дело в том, что в японском языке нет звука «л» – он всегда заменяется на «р». Если помнить об этом, то можно сообразить, что «тоиретто» – это «туалет», а «гурасу» – искажённое английское «гласс», то есть «стакан».
А теперь попробуйте догадаться, что означают японские слова «футтобоору», «ремон», «гитаа»,«айсукуриму» и «гасорину»? Подсказки на картинках!
Кто-то, возможно скажет, что на первой фотографии не «ремон», а «орендже», – что ж, очень может быть. Но догадаться ведь можно? С «гасорину» чуть сложнее. Вы, конечно, знаете, что в США бензин называют «газ» – а почему? Сокращённо от «газолин».
Хотя на самом деле газолин и бензин – не одно и тоже, но в США это название закрепилось именно за бензином
Кстати, знаете ли вы, что сто пятьдесят лет назад бензин считали... отходами нефтяного производства? Из нефти получали смазочное масло, керосин (который и считался самым полезным веществом, им заправляли примусы и керосиновые лампы), а бензину не могли найти применения.
Некоторые продавали бензин в аптеках в качестве средства для выведения пятен. Именно там и покупали его самые первые автомобилисты, так что аптека – это первая в мире бензоколонка!
#апостроф_эс#s_useofenlgish#s_clauses#s_participles Даже не знаю, с чего начать… А ну его, ладно, чего тянуть: в общем, есть у меня одна штука английская, зело полезная. Носители ей пользуются, работает безотказно, а на русскоязычной аудитории ещё не протестировано. Сейчас будем над этим работать. Так что отнеситесь со всей ответственностью, а не вот это вот, как вы любите.
Есть в английском participles. Знаете такие? На русский переводятся то причастиями, то деепричастиями, а то и ещё чем-нибудь. А бывают и деепричастные обороты ещё (в английском они так не называются):
Looking at her face, he felt that she was the prettiest thing he had ever seen. – Глядя на её лицо, он думал, что ничего прекраснее, чем она, в жизни не видел.
Это был деепричастный оборот с деепричастием несовершенного вида («что делая?»). А есть ещё и совершенного вида – «что сделав?»:
Having finished his work, he had a little time left on his hands. – Когда он закончил работу (покончив с работой), у него ещё оставалось немного свободного времени.
Это вам в качестве напоминания. А на повестке дня у нас частный случай: деепричастный оборот фиксированного вида, который мгновенно прокачает ваш английский на десять процентов. (Остальные проценты можно добить со мной на уроке (это всё – в личку). Выглядит так:
Being the coward that he was, he stayed behind and let the others deal with the situation. – А так как трусом он был тем ещё, то предоставил остальным разруливать ситуацию самостоятельно.
Вот это “being the coward that he was” – оно и есть. Тут надо сказать, что обычное “being a coward”, т.е. «будучи трусом», тоже справляется, но безнадёжно лишено экспрессии. «Being a coward» – это простая констатация, а «being the coward that he was» – это констатация двойная: «будучи трусом, которым он был», т.е. таким трусом, каким он, возможно, уже был известен и остальным и, наверное, самому себе – и именно этот факт подчёркивается повторением.
Вот ещё примеры и варианты контекстуального перевода:
And my mother, being the grumpy old woman that she is, spoiled all the fun. – И моя мама, как положено старой ворчунье, всё веселье нам и испортила.
I can’t do anything on my computer anymore, because, the old piece of crap that it is, it keeps crashing on me all the time. – Я не могу больше пользоваться своим компьютером, потому что это такое ужасное старье, которое постоянно крашится.
And, being the gentleman that I am, I married her. – И поступив так, как и должен поступить порядочный человек, я на ней женился.
Но вот я вам сейчас рассказал про деепричастия? А теперь забудьте. Потому что оборот этот работает и без «being»:
The stuck-up little princess that I was back then, I always looked down at everybody. – И, как и положено заносчивой принцесске, которой я себя тогда воображала, на людей я смотрела свысока.
Если отсутствие being вызывает дискомфорт, то экзистенциальную пустоту можно заполнить с помощью “like”:
Like the big family that we were, we got around in a minivan. – Как и положено большой семье, ездили мы на минивэне.
Ну вот как-то так.
Теперь задание для тех, кто любит оставлять хорошие комментарии, ставить лайки и делать репосты. Переведите на английский, используя prompts в скобочках. А я приду – проверю.
(1) Машина эта – та ещё развалюха. Даже заводится через раз. (junk/won’t start) (2) Будучи парочкой совсем ещё молодой, из номера мы совсем не выходили. (barely) (3) Как хороший ученик, я постарался сделать так, чтобы учителя не подвести. (make sure/let down)
Удивительно, что он еще сумел сказать "стакан", хотя иногда у него проскакивает "эстакан". Испанцы часто не в состоянии произнести слово, начинающееся со "ст-" или "сп-", даже название собственной страны мямлят: "эСпанья". Еще у персов те же сложности.
Так что молодец ваш испанец, перебарывает себя, лет через сто научится говорить по-русски.
Несмотря на капризы погоды, лето неумолимо приближается. Значит, занятия в спортивном зале или домашние тренировки получится заменить на активности под открытым небом. Собрали для вас товары, которые сделают уличные воркауты интереснее, увлекательнее и полезнее.
Мегамаркет дарит пикабушникам промокод килобайт. Он дает скидку 2 000 рублей на первую покупку от 4 000 рублей и действует до 31 мая. Полные правила здесь.
В компактную поясную сумку поместятся телефон, ключи, кошелек или другие нужные мелочи. Во время тренировки все это не гремит и не мешает, но всегда находится под рукой. Материал сумки прочный и влагонепроницаемый, вещи в ней защищены от повреждений, царапин или пота.
С фитнес-резинкой можно тренировать все группы мышц: руки, ноги, кор, ягодицы. А еще она облегчает подтягивания и помогает мягко растягиваться. В сети можно найти огромное количество роликов с упражнениями разной степени сложности. Нагрузка легко дозируется: новичкам подойдет резинка с сопротивлением до 23 кг, опытным атлетам — до 57 кг. При этом оборудование максимально компактно и поместится даже в небольшую сумку.
Для тех, кому надоели обычные тренировки. Слэклайн — это стропа шириной 50 мм, с помощью которой осваивают хождение по канату. Тренажер учит сохранять баланс, прокачивает координацию и концентрацию, а еще дает отличную нагрузку на спину, руки и ноги.
Настольный теннис — простой в освоении вид спорта, который отлично помогает размяться и тренирует скорость реакции. В комплект входят две ракетки, три мяча, сетка, накладка и чехол — все, что нужно, чтобы поиграть вечером во дворе с другом или устроить небольшие соревнования. Этот недорогой набор подойдет именно для развлечения и веселья, устанавливается почти на любой стол.
Еще один вид спорта, которым можно заниматься, даже не имея серьезной подготовки — бадминтон. С набором от Wish Steeltec вы сможете потренировать силу удара, побегать и просто хорошо провести время. Детали яркие, так что их трудно потерять даже на природе. Леска натянута прочно, ресурса ракеток должно хватить не на один сезон.
Фрисби воспринимается как простое пляжное развлечение. Тем не менее перекидывание друг другу тарелки задействует все группы мышц и развивает скорость реакции. Эта тарелка летит далеко и по понятной траектории — отличный снаряд для начала. Кстати, фрисби — это еще и ряд спортивных дисциплин со своими правилами и техническими сложностями, так что игра с друзьями может перерасти в серьезное увлечение.
Стильный мяч из износостойкой резины отлично подходит для уличных тренировок. Вы сможете поиграть компанией в баскетбол или стритбол или просто отработать броски. При производстве используется технология сбалансированного сцепления: это значит, что снаряд не сбежит от вас и будет двигаться по стабильной траектории.
Футбол — один из самых популярных в России видов спорта. Играя, можно отлично побегать, потренировать меткость и отработать взаимодействие в команде. Футбольный мяч Torres Striker выполнен из качественного полиуретана и резины и выдержит не один десяток матчей, не потеряв упругости. Отличная балансировка и оптимальный размер делают его подходящим как для взрослых, так и для подростков. Он достаточно тяжелый, почти как в профессиональном спорте, так что совсем малышам не понравится.
Пляжный или обычный волейбол? А может быть, пионербол, как в детском лагере? Мяч TORRES SIMPLE COLOR подойдет для любой из этих игр. Камера отлично держит давление, поэтому вам не придется постоянно подкачивать его, а качественные материалы (полиуретан и бутил) сохраняют все характеристики даже при интенсивном использовании.
Многоскоростной велосипед с рамой 19-го размера подойдет как мужчинам, так и женщинам. Это отличный вариант для новичков: модель доступная, удобная. Поможет понять, нравится ли вам велоспорт. Конструкция велосипеда позволяет ездить по дорогам разных типов, поэтому вы сможете перемещаться по городу или отправиться в поход. Есть складной механизм — велосипед с ним легко возить в машине, на электричке и просто хранить в кладовке.
Более продвинутая модель для тех, кто уже оценил прелесть движения на двух колесах. Геометрия велосипеда предполагает вертикальную посадку. Это обеспечивает более удобное положение тела, чем на других байках. В конструкции предусмотрены детали для комфорта и безопасности: пружинная вилка с ходом 100 мм, сервисная подводка тросов и дисковые гидравлические тормоза.
Если вы не фанат велоспорта, но хотите получить свою дозу физической нагрузки, перемещаясь по городу, выбирайте самокат. В модели PLANK Magic 200 есть регулировка руля по высоте, надежные тормоза и прочная увеличенная дека из алюминия. Когда вы катаетесь на самокате, работают мышцы ног, ягодиц, спины и живота, а заодно добираетесь, куда нужно. Если вы решите сделать паузу в тренировках, самокат легко складывается для хранения.
Любая активность на свежем воздухе требует хорошей обуви, специально сделанной для занятий спортом. Яркие кроссовки Hoka RINCON 3 с облегченным весом амортизируют, снижают нагрузку на суставы. Выраженный рельеф подошвы обеспечивает сцепление с поверхностью вне зависимости от того, где проходит тренировка: на специальной площадке, асфальте или грунте.
Легкие женские кроссовки из линейки Clifton подходят для занятий на твердых покрытиях. Дышащий сетчатый верх поддерживает вентиляцию стоп, чтобы можно было тренироваться даже в жару. Подошва из легкой пены EVA гасит силу ударов. Кроссовки беговые, подходят для тренировок на длинных дистанциях.
Во время занятий на свежем воздухе важно защитить голову от перегрева. С этим отлично справится легкая и светлая бейсболка — например, от GLHF. Она удобно сидит на голове, не сваливается и не отвлекает от занятий, благодаря сетке голова меньше потеет. Козырек жесткий и не мнется.
Не забудьте защитить кожу от солнца — чтобы не было мучительно больно на следующий день после тренировки под открытым небом. В этом поможет крем против пигментных пятен с сильной защитой от ультрафиолета SPF50. Водостойкая текстура легко наносится и быстро впитывается, действует два часа — потом крем нужно обновить.
Удобные и стильные солнцезащитные очки защищают глаза благодаря фильтру UV400, который поглощает до 99.99% ультрафиолета. Они выполнены из легких материалов и плотно прилегают к голове. Ударопрочные поликарбонатные линзы с антибликовым покрытием подходят для разных видов спорта.
Используйте промокод килобайт на Мегамаркете.Он дает скидку 2 000 рублей на первую покупку от 4 000 рублей и действует до 31 мая. Полные правила здесь.
Реклама ООО «МАРКЕТПЛЕЙС» (агрегатор) (ОГРН: 1167746803180, ИНН: 9701048328), юридический адрес: 105082, г. Москва, ул. Спартаковская площадь, д. 16/15, стр. 6