Choice [чойс] - выбор
♢ Alice, you can not live your life to please others. The choice must be yours.
♢Алиса, ты не можешь прожить свою жизнь угождая другим. Выбор должен быть твой.
Фильм - Алиса в стране чудес (2010).
♢ Alice, you can not live your life to please others. The choice must be yours.
♢Алиса, ты не можешь прожить свою жизнь угождая другим. Выбор должен быть твой.
Фильм - Алиса в стране чудес (2010).
Выражение «Внести свою лепту» известно, наверное, всем. Оно происходит из Нового Завета.
Подозвав учеников своих, Иисус сказал им: истинно говорю вам, что эта бедная вдова положила больше всех, клавших в сокровищницу, ибо все клали от избытка своего, а она от скудости своей положила все, что имела, все пропитание свое. (Евангелие от Марка, глава 12, стихи 43-44)
Название этой медной монеты λεπτόν (leptón) происходит от от древнегреческого λεπτός и означает «маленький», «тонкий», «легкий». А оно, в свою очередь, от глагола λέπω (lépō) - «чистить, отшелушивать». Благодаря переводчикам Библии лепта прочно вошла во многие языки мира.
Кроме того, это слово дало жизнь научным терминам Lepidoptera (Отряд Чешуекрылых - бабочек), лептоны (элементарные частицы) и лепра (проказа).
Греческое слово λεπτός чаще всего выводят из праиндоевропейского *(e)lengʷh- «лёгкий». Прочих версий в литературе авторы обычно не предлагают.
Попробую выдвинуть свою гипотезу. На мой взгляд, греческое «лепо» (чистить, отшелушивать) имеет параллели в финно-угорских языках. В саамском «лаабть» - ступня, лапа, «луубпь» - лопатка (кость), «лууввть» - доска, «лаввьн» - земля, почва, верхний слой земли, торф. В финском языке слово есть в форме «lattea, litteä» - плоский.
laba- (эст.) - стопа, ступня (как в jalalaba); кисть, пясть руки (как в käelaba); lääppiä (фин.), laba (вепс.) - лапа, ступня; lãpa, lę̄ра (лтш., по Фасмеру) - лапа; lópa (ит., по Фасмеру) - лапа (собаки, медведя).
Как было уже сказано ранее, близко к греческому «лептон» - «лепидос» - чешуя (отсюда Чешуекрылые - Lepidoptera). В марийском «лап» - низина, «лапка, лопка, лапем» - низкий, плоский, «лапа» - ладонь, кисть, стопа (вероятно, из мерянского языка и славянские слова «лапа», «лапта», «лапоть», и «лапша»), «лапата» - ложбина, лощина, низина (вероятно, и славянское слово «лопата»). В финском «lappea» - плоский, в саамском «lap'ad» - плоский, в мордовских языках «лапужа, лапш» - плоский, коми «лабжа» - низина, «ляпкыд» - низкий, мелкий, неглубокий, «лавка, лабич» - лавка (в избе), в удмуртском «лапег» - низкий, в венгерском «láb» - нога, ступня, в ливском «labā» - ступня, в карельском «luap/pa» - лапа. В татарском также встречается (диалектное) слово «лапак» - низкий, плоский (явное заимствование).
lарikаs (фин.) - сапоги; лабаки (зап.-рус. диал., по Далю) - грубая обувь, лапти; лапоть, лапти (рус.), ɫарсiе (пол., по Фасмеру) - грубая плетёная обувь. Внимание: слово не общеславянское. липты, лепты, ед.ч. люпть (саам., по Фасмеру), libt᾽, liebt, l᾽еbt, мн.ч. liepta (ненецк.) - чулки из оленьей шкуры ворсом вовнутрь; lipti, lipki (коми, по Фасмеру) - чулок.
В марийском «лаптыра» - плоский, приплюснутый, широкий, большой (в разных диалектах), отсюда чувашское «лапчака» - плоская сторона, «лапташка, лапшака» - плоский, сплюснутый. В марийском же языке глагол «лаптыргаш» - стать плоским, расплющиться; давиться, плохо размалываться. В эрзянском «лепштнемс» - давить, жать (продолжительное время), угнетать (переносное значение); «лапушкавтомс» - сплющить.
В венгерском «lakás» - плоский. В эстонском «lame» - плоский.
В финском языке «lappa» (пряжка, застежка, клапан на одежде), близко к пермскому «лоп» (лопасть) и к ненецкому «lopak»(петля). В эстонском языке пряжка - «luku».
Не исключено, что финские слова «lapsi, lapsen» (малыш, ребенок), ливское «lapsigā» (ребенок), карельское «lapsi» (ребенок, дитя) и эстонское «laps» (малыш, ребенок) тоже связаны со значением «низкий, малый».
В сибирских языках: в эвенкийском «лапака» - яма, впадина. Возможно, оно происходит из самодийских языков: в ненецком «лапта» - низинный и ровный, низина, в энецком «лота» - ровное место. В хантыйском языке «лавтəк» - ровный, гладкий, «ловась» - скамья.
В баскском языке «lau, laua» - мелкий, плоский; «lautada» - равнина; «lautu» - сглаживать; « lauza» - каменная плитка; «lautasun» - простота, фамильярность; «leun» - гладкий, мягкий; «luerauzi» - выравнивание почвы. Возможно, имеет связь «labain» - скользкий, распутный; «labaindu» - скользить, полировать; «labur» - краткий, короткий; «lapa» - морское блюдце (моллюск); «laprast egin» - скользить.
Не исключено, что славянские слова «липнуть», «ляпать» имеют схожее происхождение. В марийском «лавра, лавыра, ловра» - грязь, «ловран» - грязный, слякотный, «лавыргаш» - испачкаться грязью, «лавырташ» - слякотная погода, «лапай» - неряха. «Лапаяш» - испачкаться. «Лапаш, лапас» - жидкая грязь, а также похлебка из воды с мукой. В коми - «ляпас» - жидкая грязь.
Слово явно заимствовано в чувашский - «лапра» - грязь, «лапарта» - грязнить; и в татарский - «лабра» - грязь, «лапыр» - неопрятный, несобранный. В селькупском языке в форме с корнем «лау» - «лаутыгу» - запачкаться, испачкаться.
Также в горномарийском «лавызай» - неряшливая (женщина), в луговом марийском «лавзай» - неряха.
В марийском «лапчык» - тряпка, лоскут, кусок (полотна, доски, бересты, земли). «Лапча» - полок в бане (в удмуртском тоже «лапча» - полок в бане) - обычно выводят из русского «лавка, лавица», хотя наиболее вероятно обратное заимствование. В марийском «лапша» в слове «лапша-вылыш» - вислые уши, в удмуртском «лопшо» - вислоухий. Можно вспомнить и русское слово «лопоухий». Интересно, что в английском языке lop - это свисать, поникать (одно из значений); lop-eared - лопоухий, вислоухий. Кроме того, lap (англ., одно из значений), læppa (арх. англ.), lappa, lappo (арх. нем.), Lappen (нем.), lappe (арх. нидерл.), lap (нидерл.), lapp (шв.) - лоскут, обрывок одежды; тряпьё, ветошь; также покрыть, укрыть. И лапат (в сербохорватском, по Фасмеру) - клочок, лоскут; lõраs (лит., по Фасмеру) - лоскут; lãps (лтш. по Фасмеру) - заплата; λωπη [lopi, лопи] (греч., по Фасмеру) - оболочка, одежда.
В таджикском «либос» - одежда, платье. В персидском «lbas» - то же.
luobas (лит., лтш.) - кожура, корка, луб; лупак (укр.) - сланец, слоистая горная порода; луб (общеславянское) - кора дерева, лыко; отсюда: облупленный (ободранный). В вопросом можно оставить название самого дерева, служащего для добычи луба - липа.
В эрзянском «лапа» - кисть руки, стопа ноги; лапа; крыло. Славянские слова «лапа», «лапать» по значению практически идентичны эрзянским.
В значении «лист» корень слова присутствует в нескольких финно-угорских языках: в марийском «лопшудо» - лопух, в мордовских языках «лопа» - лист. В эрзянском «лукш» - кожура, шелуха, чешуя, скорлупа, «луч» - чешуя у рыбы, «лав» - отруби, перхоть. В венгерском “lap” - лист, “level” – лист, письмо, «lepedék» - налёт, бляшка; «lepedő» - простыня. В ливском «lapp» - салфетка, фланель. В марийском «лыгешташ» - шелушить (кожу, бересту), «лыге, лы'ве» - перхоть. В венгерском «leperegni» - осыпаться (о ягодах, листьях).
levha (тур.) - табличка, вывеска; лист, плита; luib, lub- (арх. ирл.) - зелень, трава, травяной покров; lehv, lehvik (эст.) - веер, веер из перьев; веерообразный; levi(ma) (эст.), levitä (фин.) - распространяться, разноситься, переброситься, перекинуться, расходиться, простираться, распростереться, раскинуться; leaf (англ.), loof (нидерл.), laf (арх. фриз.), lauf, leyfi (исл.), (гот.), loub, lof (арх. нем.), løv (дат.), löf (шв.) - лист, листья, листва; лепест, лепесток; lapas (лит.), lapu, lapa (лтш.) - лист; lipa(kas) (эст.) - бумажка, клочок.
На тему «бабочки». В марийском «лыве, лепен'е, лепе» - бабочка, мотылек, в эстонском «liblikas» - бабочка, в мансийском «лапанти» - бабочка, в венгерском «lepke» - мотылек, бабочка. В чувашском (заимствование) «лĕпĕ, лĕпĕш» - 1) бабочка, 2) паразит, поражающий лёгкие овец. В эрзянском «либордомс» - порхать, шелестеть (например, листьями), «лыбордомс» - хлопать крыльями (о птицах). В ливском «libā-labā» - порхать, реять.
На тему финского «lapsi» и эстонского «laps» (ребенок, дитя). В марийском «лепш» - люлька для младенца, в мордовских языках - «лавсь, лавкс» - колыбель. В самодийских языках: ненецкий - «jebts», энецкий - «litso», нганасанский - «laps».
В индоевропейских языках. Славянскому слову «лапа» родственны литовское lópa «лапа (собаки, медведя)», латышское lãpa «лапа», готское lōfа «ладонь», древне-исландское lófi — то же, курдское lарk «лапа»; с другой ступенью вокализма: датское lab, шведское labb «лапа», латышское lę̄pa — то же. С этими же словами можно сопоставить славянские «лопасть», «лопух». А также латышское lãpsta «заступ, лопата»; «лемех». Далее — древне-верхне-немецкое laffa «ладонь, лопасть, весло», древне-фризское lappe «лопата».
В испанском и португальском «liso» - ровный, гладкий, во французском «lisse» - то же, в итальянском «liscio» - то же. Вероятно, родственно к этому в германских языках: английский - lay, lie (лежать), low - низкий, level - уровень; в исландском lágt - низкий, að ljúga - лежать; в немецком liegen - лежать; в шведском långsam - низкий, ligga - лежать; в датском lavpris - низкий, lå - лежать, уложить и т.д.
В таджикском «лавҳ» - подставка для книг, пюпитр, плита, «лавҳи мазор» - надгробная плита.
Праславянское *lеžаti выводят из *legēti, что родственно древне-верхне-немецкому ligg(i)u, ligan (liggan) «лежать», древне-саксонскому liggian, греческому λέχος (можно сравнить с русским «ложе»), λέκτρον — то же, λεχώ «роженица», λέχεται· κοιμᾶται (Гесихий), латинское lectus, -i «постель, ложе», ирландское ligе «постель, могила», готское ligan «лежать», ligrs «ложе, постель».
В рамках практически доказанной версии Симо Парполы о принадлежности шумерского языка к уральской группе можно добавить некоторые интересные соответствия из шумерского: «lah4» - нога, ступня, «lah4» - надавить, нажать, «lapatum» - лопата, «lal» - пчелиные соты.
Отдельно можно упомянуть северокавказские языки и связанные с ними возможные заимствования из уральских языков. В осетинском «лæппу» - мальчик, молодой человек, жених, «лæппу-лæг» мужчина (25—35 лет), «лæппын» 1) детёныш; птенец; 2) молодой; «лæбырын» 1) оседать, оползать; 2) расползаться, разваливаться (разговорное - о материи); «лопъо» - голый, лысый, гладкий. В чеченском «лаба» - 1) навес, крылечко, 2) козырек. В карачаево-балкарском «лоппа-лохпайчыкъ» - упитанный ребенок. В кумыкском «ялпак» - плоский, ровный. В аварском «lapsi» - подошва, необделанная кожа, «lapc» - наковальня, камешек (для игры в lapc-rexxi). Вместе с этим стоит вспомнить слово «лабаз» (магазин, лавка), которое связывают то с финно-угорскими, то с тюркскими языками: коми «lobos» хижина, охотничий помост, настил, родственно венгерскому «lambos» лиственный. В татарском языке «лапас» - навес, аналогично в чувашском «lubas» - навес, сарай.
Мой обзор не претендует на профессионализм. В нем я всего лишь обозначил личный взгляд по данному вопросу. В заметке использовано много литературных и Интернет источников. Особенно хотел бы отметить статью Николая Бадусова, в которой автор уже затрагивал отдельные моменты.
https://new-etymology.livejournal.com/535810.html
Также стоит отметить замечательные работы В.И. Вершинина:
Этимологический словарь мордовских (эрзянского и мокшанского) языков в пяти томах 2004-2011.
Происхождение слов марийского языка (этимологический словарь) в двух томах 2018.
Происхождение ненецких слов в двух томах 2015.
Обзору литературных источников по финно-угорским языкам стоило бы посвятить отдельную статью, которую я в будущем обязательно сделаю, потому что это направление в языкознании остается малодоступным и практически неизвестным широкой публике.
Пример использования в предложении:
"He did the dishes begrudgingly, complaining that it wasn’t his turn to clean up. - Он неохотно мыл посуду, жалуясь, что сегодня не его очередь убирать."
Пример использования в предложении:
"The politician was caught blatantly lying about his involvement in the scandal. - Политик был пойман на откровенной лжи о своей причастности к скандалу."
Пример использования в предложении:
"She tried to eat her cake clandestinely so her kids wouldn’t ask for a bite. - Она пыталась съесть свой торт тайком, чтобы ее дети не попросили кусочек."
Пример использования в предложении:
"The wealth in this country is disproportionately distributed, with a small elite owning most of the resources. - Богатство в этой стране распределено непропорционально, при этом небольшая элита владеет большей частью ресурсов."
Пример использования в предложении:
"She ran the race effortlessly, making it look easy. - Она пробежала дистанцию без особых усилий, чтобы это выглядело легко."
Пример использования в предложении:
"It’s egregiously unfair when men get paid more than women for doing the same job. - Вопиюще несправедливо, когда мужчинам платят больше, чем женщинам, за выполнение одной и той же работы."
Пример использования в предложении:
"Frankly, I think this behavior is unacceptable. - Если говорить откровенно, то я считаю такое поведение неприемлемым."
Пример использования в предложении:
"She wrote the report hastily and it was full of errors. - Она написала отчет поспешно, и в нем было много ошибок."
Пример использования в предложении:
"I couldn’t concentrate on my studies because my neighbor’s dog was barking incessantly. - Я не мог сосредоточиться на учебе, потому что собака моего соседа непрерывно лаяла."
Пример использования в предложении:
"She cleaned her house meticulously, leaving no corner untouched. - Она тщательно убирала свой дом, не оставляя нетронутым ни одного уголка."
Ещё больше полезного контента в моем Telegram-канале ;)
Люблю, когда студент на вопрос: “What’s up?”, отвечает, что-нибуть, из чего можно начать small talk для разогрева и перенастройки мозга на другой язык. Вот, например, Лиза начала брать уроки вождения, а у меня как раз заготовлено несколько полезных фразовых глаголов, ведь их лучше учить в контексте.
Pull over – подъехать к краю дороги и становиться. If you are yawning and beginning to nod off, just pull over and take a nap.
Drop off – подвозить кого-то
I was dropping off my daughter, when the blizzard started.
Pick up – забирать кого-то откуда-то на машине. My friend asked me if I could bail her out and pick up her kids from school.
Set off – отправиться в путь, выйти из дома, поехать. The next day he set off on his usual route.
Slow down – замедляться, тормозить. Always slow down before a sharp turn.
А давайте введем уровни знания русского языка на примере английской шкалы. Например:
уровень А1 – не понимаю и знать не знаю
А2 – понимаю, но сказать не могу……
Й5 – отличаю «ЖИ» от «ЩИ»…
Ф18 – да пошел ты на хрен со своим Достоевским, он в «Преступление и наказание» вообще не прав…..
Я45 – Сударь, могу я вдарить по вашей физиономии так, чтобы вы поняли свою неправоту?
И на работу не брать не выше К9 – я понимаю, что здесь я гость и уважаю коренное население
Если хотите получить готовые полные версии колод(все сезоны, все серии) таких сериалов
- Как я встретил Вашу маму
- Друзья
- Офис
- Секс в большом городе
Или возникнут вопросы, то пишите мне в telegram @ gawdwise
https://t.me/gawdwise
Я опубликовал готовые колоды в своих частных группах, уже как минимум более сотни человек изучают английский и качают аудирование с помощью моих колод
Для всех поклонников футбола Hisense подготовил крутой конкурс в соцсетях. Попытайте удачу, чтобы получить классный мерч и технику от глобального партнера чемпионата.
А если не любите полагаться на случай и сразу отправляетесь за техникой Hisense, не прячьте далеко чек. Загрузите на сайт и получите подписку на Wink на 3 месяца в подарок.
Реклама ООО «Горенье БТ», ИНН: 7704722037
-- Используем бесплатное приложение ANKI(ANKIDROID на Android устройствах), на IOS оно платно, так что думайте сами надо ли оно вам или нет.
-- Будет работать только на мобильных устройствах
-- Можно будет создавать свои колоды, где будут Ваши любимые сериалы, или использовать готовые колоды с такими сериалами как Офис, Друзья, Секс в большом городе, Как я встретил Вашу маму, переведены в анки все сезоны и серии
Какие еще сериалы хотели бы видеть, отпишите в комментариях, займусь разработкой для анки
-- Общее время: 400 часов занятий
-- Итог: 1) понимание английской речи в случае только поверхностного обучения, английский превратится в членораздельную речь, а не набор звуков 2) если добавить к этому осознанное чтение субтитров, то и прокачка самого необходимого словаря
Методика.
Cерия разбита на много маленьких кусочков,
1 колода - 1 серия, в одной серии около 300 карточек/кусочков серии
Ссначала вы видите просто видео, и пытаетесь вслушаться, понять и перевести, далее, вам показывается этот же кусочек, но уже с английским и русскими субтитрами, и вам становится уже чуть легче услышать о чем говорят, одновременно вы сопоставляете рус и англ субтитры, это чем-то похоже на метод раздельного чтения
Как это работает:
Чтобы самому создать карточки нужно:
- найти русские и английские субтитры
- найти видео с оригинальной дорожкой
- с помощью программ по обрезанию видео, отрывок за отрывком вставляем в анки
Ссылка на ДЕМО-версии колод (можете ознакомиться с первой серией любого сериала):
https://disk.yandex.lt/d/iQFKkQstUbqxRw
Если хотите получить готовые полные версии колод(все сезоны, все серии), или возникнут вопросы, то пишите мне в telegram @ gawdwise
Я опубликовал готовые колоды в своих частных группах, уже как минимум более сотни человек изучают английский и качают аудирование с помощью моих колод