Как испортить замечательную песню одной-единственной строкой
Эту песню в России, наверное, знают все, от мала до велика. Её то и дело крутят по радио, она слышна из окон автомобилей. Она на редкость мелодична, выдержана в исконно русском стиле и превосходно исполнена. Это песня «Матушка-земля, белая берёзонька». Мне эта песня нравится (может, потому, что я русский и живу в Москве), и каждый раз с удовольствием её слушал бы...
...если бы не было в этой песне одного крайне мелкого, но крайне неприятного нюансика.
Есть в этой песне такая строка: «для меня – Святая Русь, для других – занозонька». Согласно правилам русского языка, в этой фразе певица как бы делит мир на две части: она, певица, и другие – то есть все остальные. Ну то есть для исполнителя песни – Святая Русь, а для всех остальных – занозонька. Всем же знакома фраза «Есть два мнения – моё и неправильное»? Вот и в этой строке у автора текста именно так и получилось.
Всего лишь чуть-чуть подправил бы автор текста эту строку – к примеру, «для кого – Святая Русь, для кого – занозонька», – и смысл строки кардинально изменился бы: мир в ней был бы поделен уже на два – пусть не равных, но хотя бы сопоставимых по масштабам – лагеря. Ну или хотя бы слово «других» заменил бы на «иных» – это уже звучало бы как для «некоторых», уже иначе выглядело бы.
Можно, конечно, самому её спеть. Но тогда другими будут все, кроме тебя. Тоже как-то неправильно – ну разве что хором исполнять.
Душнила, да. Заминусуют, наверное, да и шут бы с ним. Просто обидно, что такую красивую песню испортили одной-единственной строкой. Не мог не высказаться.
P. S. Да и кроме того, скучен мир без чудес – а вдруг мне ещё суждено услышать её в видоизменённом варианте?



