Итак, Петроград на дворе 1920 год, главная героиня «адаптации» — дочь городского крысолова Нина, знакомится с революционером Антоном на стихийном развале, куда она пришла дабы продать книги, а он… ну история умалчивает. Для дальнейшего повествования нам необходимо отметить, что познакомились они, когда девушка не дала Антону подкормить крысу, во время чего произошёл следующий разговор:
Н: Вам не стоит им [крысам] потакать.
А: Буржуазия раньше так про коммунистов говорила. Беги братец революционер.
Н: Они же паразиты, разносящие заразу.
А: Люди ничем не лучше. Паразиты есть и среди нас. Только наша зараза – это невежество и коррупция.
Н: Как-то не обнадёживает.
А: Революция – вот лекарство. Старое должно уступить новому. Мы – это новое.
После непродолжительного разговора на рынок начинается облава большевиков, в составе около десятка человек, крайне мерзкой наружности и двух или трёх бронемашин с пулемётами. Разумеется крики, избиения, например, один из красноармейцев прямо на улице снял ремень и начал избивать им ребёнка. Во время стычки с солдатами им удаётся спрятаться в полуразрушенной усадьбе, хранящей остатки роскоши капитализма, где они натыкаются на сборище оккультистов, которые вызывают таинственного Избавителя, существо невиданной силы, которое должно победить Крысолова – отца Нины (Где-то между делом Антон успел упароться прикольной сигареткой). С трудом они убегают из логова культистов, и предупреждают Крысолова, после чего готовы вместе дать бой крысам. Во время боя отец Нины погибает, а в неё саму вселяется сущность Избавителя, она сращивается с остальными гиганскими крысами в одну мегакрысу, и нападает на Антона с криками: «Старое должно уступить новому. А новое – это мы.». В конечном итоге Антон взрывает Избавителя и его обессиленного, как они восприняли от наркотиков, забирают с улиц милиционеры.
Итак, прежде чем перейти к сравнению мы хотим сделать две вещи: во-первых, обозначить какие именно моменты нам показались странными, во-вторых, ознакомиться с оценками некоторых рецензий, что бы вы поняли всю глубину нашей боли.
Итак, что же нас смущает:
Как мы сказали на дворе 1920 год, в стране Гражданская война и голод, всё ещё идут начаты при царской власти и продолжившиеся при временном правительстве и большевиках продразвёрстки, а один из главных героев хочет подкормить крысу. Гениально, дайте премию Дарвина этому идиоту, он, конечно, ещё жив, но с такими поступками это ненадолго.
С самого начала нас встретило сравнение революционеров и крыс, при этом мы точно помним, что Грин публиковался в СССР, а с после таких фокусов, это вряд ли могло быть возможным, нет, есть вероятность, что печатали лишь неполитические работы, но все равно это странно. И стало вдвойне страннее, когда мы обратились к его биографии.
Разгон рынка. Просто, блин, разгон рынка, с избиениями, уродливыми мразотными солдатами, избивающими детей и, БЛЯДЬ, ТРЕМЯ БРОНЕМАШИНАМИ С ПУЛЕМЁТАМИ!!! Мы их, кстати, распознали это были «Остин-Путиловцы» (Ещё это похоже на «Остин-Кегресс», но тот был полугусеничным) на каждом по 2 пулемёта «Максим» с боезапасом в 6000 выстрелов… на разгон рынка… во время гражданской войны… при том, что всего таких машин было произведено 33 экземпляра… мы даже молчим о том, что это столица… СНК РСФСР за углом… мы могли бы поверить в бесчинства и перегибы в провинции в дали от большого начальства, но под носом у правительства… Грин… да что там Грин, ни один здоровый человек такого бреда не напишет.
Собственно, это основные вопросы, заставившие обратиться нас к оригиналу. Но видимо, только нас, потому что если бы у людей это вызвало вопросы, и они прочитали бы оригинальное творение, то мы не встречали бы подобные рецензии (Так как ВК не любит внешние ссылки, мы прикрепим ссылки на все затронутые в тексте рецензии в виде QR-кодов):
Рецензия Марата Шабаева на сайте КиноПоиск: «Как получилось: Один из лучших и самых мрачных эпизодов антологии — тут авторам Джиму Брайсону, Адаму Джеффкоуту и Мэттью Лайону, конечно, помогает выдающий рассказ Александра Грина. Сверхъестественный крысокульт удачно зарифмован с голодными годами Гражданской войны, а выполнено все в стильном ч/б, за исключением ярко-красной крови.»
Не визуально, «Дочь крысолова» действительно неплох, но «помогает выдающий рассказ Александра Грина», как мы скоро поймём – наглый трындёж, ведь «Дочь крысолова» такая же экранизация «Крысолова» Грина, как «Монти Пайтон и Священный Грааль» – экранизация легенд о короле Артуре, в то же время утверждение, что: «Сверхъестественный крысокульт удачно зарифмован с голодными годами Гражданской войны», - при том, что голод показан, приблизительно никак, а главный герой кормит крыс – ещё более наглый трындёж.
В то же время, некто Тимур Алиев, в своей рецензии для РБК утверждает, что: «"Дочь крысолова" — черно-белая мистика в антураже Петрограда 1920-х, экранизация рассказа «Крысолов» Александра Грина. По-особенному серый город переживает постреволюционное обустройство — голод, передел власти, адаптация к новому порядку… Авторы, Джим Брайсон и Адам Джеффкоут, прежде работали над детским мультфильмом «Нико и Меч света» для Amazon. В «Дочери крысолова» они в целом следуют первоисточнику (разве что опустив заболевание тифом и телефонные перипетии главных героев).». Ну первую часть, касающаяся того какая это экранизация и передачи в ней атмосферы голода, мы уже задели, а вот чтобы оценить сколько и что опустили авторы «экранизации», нам нужно обратиться к книге.
Но для начала считаем важным сделать одну оговорку, и раз уж мы привели несколько цитат из плохих рецензий, позволим себе выразится словами из хорошей: «Проговорим сразу: вольная адаптация литературного произведения — дело нисколько не зазорное и даже, напротив, требующее большого таланта. А вот помидорами бросаться в кинематографистов потому, что они как-то не так экранизировали книжку, — поступок маловменяемый. Поэтому здесь не будет никаких яростных библиофильских претензий по типу «в первоисточнике было не так!» — захотели и захотели, никто не запрещает. Но если создатели антологии заявляют, что их истории основаны на чьих-то произведениях, а потом эти же произведения подминают под себя настолько, что идеи классиков меняются на ровно противоположные, — получается совсем худо и некрасиво.». За большим количеством базы, как минимум по первому эпизод антологии просим на рецензию за авторством Артёма Гирика на сайте Vatnikstan.
22 марта 1920 года молодой человек, чьё имя осталось для нас неизвестным, посещает стихийный рынок революционного Петрограда, чтобы продать книг. Там он встретился с милой девушкой, которая также пришла продать книги, они разговорились, девушка продиктовала ему домашний номер и попросила позвонить ей, так как она могла попросить его помочь ей с продажей книг, в ходе общения она заметила, что из-за отсутствия нескольких пуговиц горло главного героя открыто и закрепила края его пальто булавкой. (Гениальность «адаптации» сложно переоценить, да это мелочь, но просто оцените уровень логики адаптации и оригинала. Ещё раз: в рассказе Грина у парня была оторвана пуговица из-за чего он ходил с открытым горлом, и девушка булавкой закрепила его пальто на горле, в то время как в адаптации она, невесть откуда достала нитку, причём не катушку, а отрезанный кусок нитки и иголку, и зашила растрёпанный лацкан… зачем? Это ведь ничего не меняет. Посмотрите сами, мы приложим фрагмент.)
Героев прерывает конная облава, происхождение которой в книге не указанно, но спорить с тем, что это с большой вероятностью были красные – глупо. А вот упомянуть, что она была настолько ужасной, что герой никуда не убежал, а спокойно допродал книги стоит. (Как в «адаптации» она превратилась в лютый ужас с громкоговорителями, пальбой, избиениями детей, погромами и тремя бронемашинами со станковыми пулемётами, мы не представляем).
Номер телефона наш герой, конечно, записал, но умудрился продать записную книжку вместе с остальными книгами, а потому он долгое время думал, что неизвестная милая девушка в длинной юбке, исчезнет из его жизни навсегда. оставив после себя лишь беленькую английскую булавку...
Вскоре главный герой заболевает тифом, из-за чего лишается квартиры и оказывается на улице. Один его знакомый, человек аффилированных с новыми властями Петербурга при этом и временно разместил бедолагу на ночлег в заброшенном банке, и денег дал на покушать, и обещал подыскать квартирку получше. Какое-то время герой блуждает по огромным лабиринтам, засыпанных бесчисленным количеством канцелярской бумаги, выискивая себе место, где можно вздремнуть и, в конце концов, находит боле-менее приличный кабинет, где стоит огромный шкаф, телефон и стол. Любопытства ради герой отпирает шкаф и замирает от увиденного: огромные глубокие полки, наполненные едой! Причём едой не простой, а весьма элитной: «В одной корзине были сыры, коллекция сыров – от сухого зелёного до рочестера и бри. Вторая, не менее тяжеловесная, пахла колбасной лавкой; её окорока, колбасы, копчёные языки и фаршированные индейки теснились рядом с корзиной, уставленной шрапнелью консервов. Четвертую распирало горой яиц. Я встал на колени, так как теперь следовало смотреть ниже. Здесь я открыл восемь голов сахара, ящик с чаем; дубовый с медными обручами бочонок, полный кофе; корзины с печеньем, торты и сухари. Две нижние полки напоминали ресторанный буфет, так как их кладью были исключительно бутылки вина в порядке и тесноте сложенных дров. Их ярлыки называли все вкусы, все марки, все славы и ухищрения виноделов». В этот же момент в истории впервые появляются крысы – настоящий пир крыс в забитом едой шкафу на фоне голодающего Петрограда.
Для человека, пробывшего несколько месяцев в голоде и всю свою жизнь в недоедании – это счастье. После утоления голода, герой, забавы ради, подносит к уху здешний отключённый телефон и нажимает кнопку и телефон срабатывает. Не понимая, что происходит, герой всё же пытается вспомнить порядок цифр, который ему продиктовала девушка. Он, практически наугад, шепчет набор цифр, которое не расслышали телефонисты и переспросив, подсказали ему верный номер.
Несколько минут юноша говорил с девушкой, которая также удивлена звонку, ведь их телефон – отключён. Он узнаёт её адрес, после чего аппарат замолчал, а герой слышит сначала шаги, а потом зовущий его голос, который лишь чудом не заманил его в шахту лифта.
Бродя по зданию, герой натыкается на банкет, подслушав разговоры он узнает, что в город должен прибыть некий Освободитель, который убьёт Крысолова, который живёт по тому же адресу, который продиктовала герою девушка, герой решает, что нужно предупредить их.
По дороге происходят две мистические встречи: первая – странный мальчик, (Который как позже станет ясно представлял собой крысу, судя по всему, укусившую главного героя, хотя в тексте это прямо и не говориться.) вторая – встреча с кем-то кто принял образ девушки с рынка и пытался задержать героя ложным признанием в любви.
В конце концов уставший юноша забегает в дом и из последних сил предупреждает девушку и её отца об опасности, после чего падает в глубокий сон.
Проснувшись, он видит перед собой крысолова, сжимающего в своих руках крысоловку, в которой с перебитым хребтом лежала здоровенная чёрная крыса. Юноша засуетился и стал судорожно говорить о том, что ему, крысолову, стоит остерегаться, но тот прервал его, сказав, что всё было сказано; и были приняты меры.
Из рассказа Крысолова мы узнаём, что лежащая перед ним крыса – Освободитель, и что… впрочем, лучше сами прочтите: «Коварное и мрачное существо это владеет силами человеческого ума. Оно также обладает тайнами подземелий, где прячется. В его власти изменять свой вид, являясь, как человек, с руками и ногами, в одежде, имея лицо, глаза, и движения подобные человеческим и даже не уступающие человеку, – как его полный, хотя и не настоящий образ. Крысы могут также причинять неизлечимую болезнь, пользуясь для того средствами, доступными только им.
Им благоприятствуют мор, голод, война, наводнение и нашествие. Тогда они собираются под знаком таинственных превращений, действуя как люди, и ты будешь говорить с ними, не зная, кто это. Они крадут и продают с пользой, удивительной для честного труженика, и обманывают блеском своих одежд и мягкостью речи. Они убивают и жгут, мошенничают и подстерегают; окружаясь роскошью, едят и пьют довольно и имеют все в изобилии. Золото и серебро есть их любимейшая добыча, а также драгоценные камни, которым отведены хранилища под землёй.»
После этого герой теряет сознание, и мы узнаём, что семья крысолова, временно приютила его.
Ну а теперь со знанием дела, давайте обсудим, как много и что авторы опустили или изменили.
Сузи, которую в «адаптации» назвали Ниной, судя по всему в честь Нины Николаевные Мироновой – третьей жены Грина, с которой он познакомился при схожих с книжными обстоятельствах, в книге фигурирует два с половиной раза, в то время как «Дочери крысолова», она, считайте, главный герой.
Сам безымянный главный герой, превратился в какого-то революционера-наркомана Антона, братающегося с крысами и не чурающегося себя и своё движение с ними ассоциировать, причём делает он это не как Генрих Гейне, который в своём стихотворении Die Wanderratten в некотором роде даже высмеивает попытки выставить коммунистов – грязными крысами и подчеркивает страх перед ними, нет он делает это как Фриц Хипплер в фильме «Вечный жид» (Данный материал, более чем справедливо включён в Федеральный список экстремистских материалов). И тут вопрос не в отношении к коммунистам – у каждого есть своё мнение на этот счёт и хотелось бы чтобы люди научились, когда надо держать его при себе, тут вопрос в том, что отношение героя к движению, сторонником которого он себя считает – очень странное. Одно дело, когда враг называет вас крысами и вы реагируете в ключе: «Хорошо, раз мы крысы, нам нечего терять – БЕГИТЕ!», а другое дело, когда вы с гордостью сами называете себя крысой. Так может это не герой называет себя и своё движение крысами, а авторы?
Разгон рынка, про который мы уже сказали. В книге он занял меньше абзаца и подан как что-то формальное, но в фильме у нас приезжает карательный отряд. Давайте вообще разберёмся, о чем идёт речь. В ноябре 1918 года вышло два декрета СНК: «Об организации снабжения населения всеми продуктами и предметами личного потребления и домашнего хозяйства в целях замены частного торгового аппарата» и «О государственной монополии на торговлю некоторыми продуктами и предметами».
Эти документы были направленны на уничтожение частной торговли, хотя об этом гласит и ст. 1 Декрета СНК «Об организации снабжения»: «В целях замены частно-торгового аппарата и для планомерного снабжения населения всеми продуктами из Советских и Кооперативных Распределительных пунктов на Народный Комиссариат Продовольствия возлагается заготовка всех продуктов, служащих для личного потребления и домашнего хозяйства.».
При этом если вы изучите и второй документ то поймёте что государственная монополия на торговлю затрагивала далеко не все товары, а лишь: «калоши, подошвенная и резиновые пластины, изделия фабрик жёлтых табаков, махорочных и сигарных и гильзовых; сахарин; изделия крахмалопаточных заводов; изделия кондитерских фабрик; чай, кофе, какао и фабричные их суррогаты; соль, спички; изделия ткацких фабрик; швейные нитки; обувь фабричного производства; керосин; смазочные масла нефтяного происхождения; фабричного производства гвозди, подковы и подковные шипы; всякого рода железо; свечи фабричного производства; сельскохозяйственные орудия и машины; мыло фабричного производства; изделия сахарных и сахаро-рафинадных заводов; писчая, почтовая, обёрточная и папиросная бумага; охотничий порох и всякие привозимые из-за границы для личного потребления населения продукты».
Заметьте, в данный список не попали, например, обувь не фабричного, а ручного производства, гвозди, выкованные вручную, или одежда, произведённая портными. Почему же так произошло? Потому что во многом данные документы были направленны на борьбу с присвоением продукции, произведённой на национализированных предприятиях и их дальнейшей продажей по завышенным ценам.
И нельзя сказать, что данное начинание было плохим: в стране шла гражданская война, единственным способом регулярных поставок того же продовольствия были продразвёрстки, - на фоне многие были не прочь что-нибудь прикарманить и продать втридорога. И в случае правильной реализации данных мер проблема была бы пусть не решена, но минимизирована – да товаров, в следствие разрухи всё ещё могло бы не хватить всем, но граждане имели бы возможность купить товар по фиксированной цене. Однако, подобные прецеденты не перестали происходить, цены на подпольных рынках, закономерно подскочили вверх и спустя некоторое время народ требовал, чтобы частную торговлю разрешили. Что в конечном итоге и произошло с введением НЭПа, в 1921 году (Разумеется, не только потому, что народ попросил, но и потому что были некоторые другие факторы, такие как наполнение бюджета).
Собственно тема сложная, но как показала практика, проблемы были как при военном-коммунизме с запретом торговли и спекулянтами так и при НЭПе, который меньше чем за 10 лет ознаменовался 3 кризисами: 1923 г. – «кризис сбыта» (Слишком высокие цены на промышленные товары и слишком низкие на сельскохозяйственные, из-за недостатка денег в деревни они не могли приобрести промышленные товары и склады переполнились. Цены как вы понимаете пришлось регулировать государству.); 1925-26 гг. – «кризис хлебозаготовок» (Ожидался хороший урожай зерновых – основного экспортного продукта, а значит, снижение хлебных цен, рост экспорта, импорта сырья и оборудования для промышленности. Однако хлебофуражный баланс оказался рассчитан неверно: недоучли, что после предыдущего неурожайного года в этом урожайном году крестьянство отложит часть хлеба в страховой фонд.); 1927-1928 гг. – последний и обусловивший переход к индустриализации и коллективизации кризис, и кто бы мог подумать – «кризис хлебозаготовок» (В этот раз крестьянство не хотело сдавать хлеб по старым ценам.) – а причиной тому разруха в стране и отставание.
Так что-то мы задержались, что там дальше? Ну заболевание главного героя тифом, объективно не так важно, так как тут был другой способ загнать героев в нужную локацию – бросок цветочного горшка в милиционера, который в оригинале произвела не Нина/Сузи, да и уделено ему слов 10 от силы. Хотя причины вырезания болезни понятны: во-первых, экономия хронометража, во-вторых – это ж нужно будет показывать, что герой потерял дом и что его аффилированные с Петроградскими властями люди попытались пристроить, а по версии этой «адаптации» пристроили бы они его в свой тайный штаб, что просто глупо.
Шикарную и красноречивую сцену пира крыс в голодающем городе, заменили на то что герой-идиот кормит крыс.
Если в оригинале голоса, мало того что не вызывают сомнения в подлинности (Если мы не принимаем всё это за бред умирающего от тифа больного), тем более после отключённого от сети но работающего телефона, так ещё и пытаются убить героя, то тут они появляются после прикольной сигаретки и зачем-то приводят героев в тайное логово культа… Блин… культ… Да, в оригинале был обычный светский раут, с оркестром, деловыми разговорами и прочим, тут же -кровавые жертвы с призывами призрака коммунизма и крысолюдами. Серьёзно в оригинале жуть наводилась странным поведением крыс, тем, что внешне они идеально мимикрируют под людей, атмосферой и путаницей в голове героя, а тут у нас красные крысолюды-кровойпийцы, собирающиеся под конец в мегазорда…
В оригинале не было экшена, оригинал не про это. Тут же резня во имя Кхорна толпы крыс и лужи крови. В рассказе, вообще-то вообще не было смертей, кроме огромной крысы, которая умерла за кадром. Тут у нас косплей Леонардо Ди Каприо с огнемётом из «Однажды в Голливуде», смерть крысолова и Нины.
Ну и главное – полный переворот идеи, заложенной Грином, который вкладывал в свой текст антибуржуазный подтекст, что можно понять из разговора с Крысоловом: крысы – это люди, которые живут за счёт других людей, те кто наживаются на голоде, войне и болезнях. Авторы же нарочно переворачивают всё и уже революционеры – здесь крысы, что подчёркивается идентичной фразой из уст революционера Антона и одержимой Освободителем Нины: «Старое должно уступить новому. А новое – это мы».
И опять же вопрос не в отношении к коммунизму нас, а вопрос в том, что произведение извратили до неузнаваемости, а рецензенты, которые, то ли не захотели думать, то ли разучились и совершенно точно не ознакомились не то что с первоисточником, но даже со статьёй в Википедии, выдают, что-то вроде: «Авторы, Джим Брайсон и Адам Джеффкоут, прежде работали над детским мультфильмом «Нико и Меч света» для Amazon. В «Дочери крысолова» они в целом следуют первоисточнику (разве что опустив заболевание тифом и телефонные перипетии главных героев).».
И что ещё хуже, чтобы люди перестали думать и начали выдавать такой бред даже не нужна экранизация! Привет тебе, gentvasjo, оставивший на сайте ЛитРес следующий отзыв: «Потрясен. Другого слова не найду. Что ж, если это Грин, то Грина я обожаю! Потрясен и ошеломлён. Боже, упаси Россию от революции! Не нашелся бы новый Освободитель.».
Мы даже не представляем как эсер Грин отреагировал бы на это. Да до 1908 года Александр Грин состоял в Партии социалистов-революционеров, да немарксистской, но социалистической партии. И да, после 1908 года любви к царскому строю у него не прибавилось.
На фоне этого нет нужды говорить, что Грин общался с Максимом Горьким в 1919-1921 гг. А в «запрете» Грина мы даже копаться не хотим, потому что утверждать, что его запрещали при том, что в период с 1929 по 1932 год были изданы: сборник рассказов «Колония Ланфиер» 1929 г., роман «Джесси и Моргиана» 1929 г., сборник рассказов «Приключения Гинча» 1929 г., сборник рассказов «На облачном берегу» 1929 г., рассказов «Огонь и вода» 1930 г., роман «Дорога никуда» 1930 г. Да и после смерти его работы, как ранние так и поздние продолжали издаваться: при правлении Сталина, во время войны, после войны, при правлении Хрущёва, при правлении Брежнева… всегда и до сих пор. Говорить в такой ситуации о запрете – невозможно.
Знаете в этом тексте мы,, кроме того, что высказали своё мнение сослались на одно глупое мнение и две плохие рецензии и всего одну хорошую, хотя бы в части разбора первой серии, рецензию, а потому для восстановления вселенского баланса, считаем необходимым дать вам ещё немного базы, в этот раз от Дзен-канала «Слово и дело», тем более что мы готовы подписаться под каждым словом: «Однако, если казалось, что начали авторы «за здравие», то пока все близится ко всем известной концовке пословицы. Поскольку эти анимационные короткометражки далеки от понятия «экранизация». Или же вовсе хотят это понятие уничтожить.
«Дочь крысолова» («The Ratcatcher's Daughter») — создана по мотивам рассказа Александра Грина «Крысолов». Над эпизодом работали Адам Джеффкоат и Джим Брайсон (Канада).
Зарубежным кинематографистам удалось воссоздать весьма жуткую, но скорее даже нуарную, картинку голодного Петрограда 1920 годов. Однако никакого тифа, «зажравшейся буржуазии» в образе крыс и долгих знакомств с персонажами. Вся глубина и суть оригинальной истории с моралью и выводами как будто специально опущены или усердно запрятаны в зрелищный экшен.
Вот дочь эфемерного крысолова Нина, а вот — покуривающий «интересные самозамесы» революционер Антон. И у них только 15 экранных минут, чтобы показать «превращение» из человека в крысу. Зачем, почему или может это воображение героев так разыгралось — никто не объясняет. Зато есть кровь, любовь и махач.»
P.S. Ну раз такая пьянка, то можно сказать и несколько слов про оригинальный рассказ. Он неплох, атмосферный, но нам не очень понравился слог, а также излишняя затянутость описаний и рассуждений героя. Да, вот такое противоречие атмосферу, которая нам нравиться рождает затянутость, которая нам не нравиться, но знаете, лучше сами прочитайте, тем более что рассказ совсем маленький.