На самом деле не только, ещё можно услышать:
🟡или даже привычное нам "алло" - aló.
Но всё же оооочень многие люди первой фразой говорят "bueno", что с испанского переводится как "хорошо". Почему так?
История любопытная! В начале 20-го века, когда в Мексике ещё только зарождалась телефонная связь, позвонить напрямую человеку было нельзя. Звонили через станции, где работали "посредницы"-telefonistas - телефонистки.
Первый телефонный звонок в Мексике прозвенел в 1878 году. Удобство было быстро оценено по достоинству и началась установка частных телефонов. Их количество росло так быстро, что пришлось выпускать ежемесячный справочник с указанием номеров. То была эпоха Порфириата - время правления президента Порфирио Диаса, его телефонным номером был 64.
Первый международный звонок состоялся спустя почти 50 лет, когда созвонились президенты Мексики и США в 1927 году.
Соединять звонивших нужно было быстро и точно
Получая запрос на звонок, телефонистки обязательно спрашивали, в порядке ли качество связи - "¿el enlace es bueno?". И если всё было хорошо, получали ответ - "bueno! хорошо слышно!".
Телефонная связь устанавливалась вручную
Работа их была напряжённой и на очень высокой скорости: телефонная связь устанавливалась вручную - фотографии процесса прилагаются. На эти должности активно нанимали подростков, а в случае задержек на линии значительно их штрафовали, поэтому для ускорения диалог сократился до:
Технологии ушли вперёд, а привычка отвечать так на телефонный звонок осталась.